Multilinguablog и испанский язык
898 subscribers
993 photos
14 videos
146 files
687 links
Блог об испанском языке и культуре стран, в которых говорят на испанском.
А также немного про английский, иногда французский, итальянский и немецкий.
По личным вопросам пишите на @multilinguablog
Download Telegram
¿Te apuntas a pasarlo de miedo con desconocidos?
apuntarse a algo - подписаться на что-то; в смысле принять участие.
В выходные мы собираемся с мужем в кино, и я могу спросить дочку: ¿Te apuntas?, Пойдешь с нами?
pasarlo bien, pipa, bomba, de miedo etc. - офигенно провести время
И тут получается игра слов, потому что miedo - это же страх. И ребята на фотографии все разрисованы как скелеты. И поэтому что есть фраза pasar miedo - переживать, испытывать страх.
И в итоге: ¿Te apuntas a pasarlo de miedo con desconocidos? - Хочешь оторваться с незнакомцами?
(Как всегда мой перевод очень далек от желаемого. Уверена, кто-то в комментариях подскажет вариант гораздо лучше ;))
#espanol #multilinguablog_espanol #испанский
Вот не знала, что у имени Филипп есть связь с лошадьми!
Добавлю лишь, что всё это калька с

др-греч гиппопотам = иппо(гиппо) + потам = лошадь + река ('потам', например, встречается и в Месопотамии = месо + потам = между + река = Междуречье)

И уж немного о лошадях, точнее, их словесных ипостасях :)

Итак, зная, что иппо (гиппо) = лошадь, имеем:

Ипподром = лошадь + бег (ср. аэродром = воздух + бег)

Филипп = любитель лошадей (к слову, одно из самых частых королевских имён с древних времён)

Ипполит = распрягающий/освобождающий лошадей (лит = высвобождать, тот же корень, что и в 'электролите' или же 'аналитике')

Гиппогриф = вымышленное существо полуконь-полугрифон, где грифон - это полуорёл-полулев

Гиппократ = управляющий лошадьми (крат = как в 'демократии')

Иппотерапия - реабилитация верховой ездой

Гиппокамп = гиппо + камп = конь + морское чудовище - полуконь-полурыба (в частности был впряжён в колесницу Нептуна). Также морской конёк, в честь которого назван и одноимённый отдел мозга в силу внешнего сходства

На фото - фонтан Нептун, Рим (спасибо подписчице!), а вовсе не Флоренция (от лат Florentia = досл цветущая)
Этот стенд с мороженым интересен тем, что там указаны всякие испанские ингредиенты из разных частей Испании: кукуруза из Арагона, миндаль с Майорки и другие
All About History: History of the Olympic Games – 3rd Edition 2024
Самый странные олимпийские виды спорта
#english #multilinguablog_english #английский
🇪🇸Задание на название мест в городе
#испанский
Испанская и французская лексика по теме «Пляж»
#vocablevocab #espanol #francais
🇪🇸Очень простое задание на возвратные глаголы в испанском языке
#испанский
🇪🇸Со своими студентами я часто использую испанский учебник Gramática en diálogo. Мне очень нравится, что каждая грамматическая тема сопровождается диалогом.
И хотя для совсем начального уровня диалоги сложноваты, лучше я всё равно ничего не знаю.
Аудио можно найти вконтакте, скачать на Rutracker или напишите мне ваш мэил, я расшарю с вами папку на гугл докс.
#espanol #multilinguablog_espanol #испанский
Смотрю я спокойно "Назад в будущее 3", как вдруг ФРИСБИ!

А история тут такова...
Была такая компания Frisbie Pie Company, основанная в 1871 году в американском штате Коннектикут (события фильма, напомню, происходят в 1885), изготавливавшая пироги на металлической круглой тарелке-подставке, на которой было проштамповано "Frisbie's pies" (= пироги Фрисби, даже имелось в виду миссис Фрисби).

Компания поставляла свою продукцию в рестораны и магазины, а также в кампусы университетов, в частности в Middlebury College и Йель. Ушлые студенты заметили, что перевёрнутая вверх дном тарелка из-под пирога обладала аэродинамическими свойствами, позволявшими ей парить в воздухе, будучи закрученной. Бросание этих тарелок стало популярным в студенческой среде, а само развлечение по понятной причине прозвали frisbie.

В 1957 году компания Wham-O (к слову, и сейчас можете купить диск на их сайте), уже начавшая выпуск летающих тарелок как спортивного снаряда, регистрирует торговую марку Frisbee (спеллинг изменён, дабы избежать конфликта с пирогопроизводителем), чтобы привлечь большее количество покупателей.

В свою очередь, фамилия Frisbie/Frisby - от старонорв Frisa + by = [народность на границе нынешних Германии и Нидерландов] фризы + деревня/поселение (как, например, в Rugby или Derby). Вспоминаем в частности фризский язык.

В комментарии можно посмотреть старые фото Frisbie's.

См. и пост про некоторые другие спортивные термины.

https://youtu.be/sWfmN6F5SjE?si=XdPzfSZWjE5R-IZb
Подборка книг Reading Road trip across the USA
Когда я куда-нибудь еду, я обожаю читать книги, действие которых разворачивается в том городе, где я буду.
От себя добавлю четыре книги:
Две про Maine: Stranger in the woods (про человека, который 27!! лет прожил в лесах в Мейне (а погода там до -25 зимой!); Beyond that, the sea (про английскую девочку, которая вместе со многими другими английскими детьми, была отправлена в США пережидать Вторую мировую)
Одну про Миссиссиппи: The Help. Вы наверняка видели фильм с Эммой Стоун по этой книге?
Одна про Нью-Йорк: A tree grows in Brooklyn, американская классика про девочку-подростка в Вильямсбурге, Нью-Йорк. Относится к жанру coming-of-age novels, роман про взросление.
Про Нью-Йорк, конечно, можно было бы отдельный список составить!
Рекомендуйте свои любимые книги про США!
#multilinguablog_книги
https://www.goodreads.com/blog/show/2750?ref=SRroadtrip24_sa
Очень классная статья про продукты, в которых по идее не должно бы быть сахара, но он там есть (потому что его добавляют просто не в виде рафинированного сахара, а в виде чего-то другого)
https://elpais.com/gastronomia/el-comidista/2024-06-12/azucar-invisible-los-productos-que-lo-llevan-y-no-son-bolleria-o-helados.html#
Вы знали, что blanco, белый, может превращаться в глагол?
blanquear. Обычно этим глаголом "отмывают" деньги: blanquear el dinero.
А вот в этой статье им "отмывают" сахар: El dátil no es azúcar blanco, pero en los envases “es una forma de blanquear el azúcar”. - Финик — это не белый сахар, но (если они указаны на) упаковке - «это способ отбелить сахар».