Толкование Псалтири
1.35K subscribers
220 photos
5 videos
3 files
40 links
Канал кафедры древних языков и Языковой школы Санкт-Петербургской духовной академии

Руководитель:

- свящ. Александр Зиновкин, к. филологии, к. богословия, завкаф. древних языков СПбДА (АЗ)

linguaspbda.ru
vk.com/linguaspbda
Download Telegram
Протоиерей Герасим Павский (1787-1863), настоятель Орденского Андреевского собора, выдающийся отечественный филолог, библеист и переводчик. 

Около 20 лет отец Герасим преподавал древнееврейский язык в Санкт-Петербургской духовной академии. Он был одним из первых, кто перевел почти все Священное Писание Ветхого Завета с древнееврейского языка на русский.

Однако до сих пор этот перевод остается еще не изданным, не изученными остаются также теория и методология библейского перевода отца Герасима.

Первые Павские чтения, призванные расширить наши знания в области библейского перевода, пройдут 21 апреля в 14 ч в Орденском Андреевском соборе на Васильевском острове, где протоиерей Герасим Павский был настоятелем в 1825-1829 гг.

Организаторами чтений выступили СПбДА, СПбГУ и Орденский Андреевский собор.

Вход свободный.

Программа

1. Тихомиров Б.А., профессор СПбДА. «Протоиерей Герасим Павский: жизненный путь, место в отечественной библеистике»

2. Священник Алексей Сергеев, доцент кафедры библеистики СПбДА, клирик Орденского Андреевского собора. «Письменное наследие протоиерея Герасима Павского»

3. Сизиков А.В., и.о. заведующего кафедрой библеистики СПбГУ. «Теория и методология библейских переводов»

4. Священник Александр Зиновкин, заведующий кафедрой Древних языков СПбДА. «Особенности библейского перевода прот. Герасима Павского на примере книги Псалтирь»
Песнь Давида

Давид иногда вообрази, списав яко на иконе песнь, еюже деяние обличает, еже содея, зовый: помилуй мя, Тебе бо Единому согреших всех Богу, Сам очисти мя (Пс 50:3-6).

На русском языке:

Давид некогда, изображая как бы на картине, начертал песнь, которой обличает совершенный им проступок, взывая: помилуй мя, ибо согрешил я пред Тобою, Одним, Богом всех; Сам очисти меня.

#Пс50
Похвала Божией Матери 🌸

"Предста Царица одесную Тебе" (Пс 44:10)

Почему в деисусном ряду иконостаса Христу в центре ряда первыми предстоят именно Богородица (справа от Него) и святой Иоанн Предтеча (слева от Него)?

Объяснение этому связано с пониманием Богородицы как символа Церкви. Она предстоит в молитве ко Господу и знаменует Собой молитву Новозаветной Церкви. Но святой Иоанн Предтеча сын священника Захарии, а так как священство в Ветхом Завете передавалось из рода в род, то и сам святой Иоанн олицетворяет собой ветхозаветное священство.

Таким образом, предстоящие Иисусу Христу знаменуют собой всю Церковь, ветхозаветную и новозаветную, молившуюся и молящуюся Господу. Это символ вневременной молитвы, вечной молитвы.

#Пс44
Смерть человека как полет птицы
🔺Что происходит с человеком сразу же, когда он умирает?

"Лета наша яко паучина поучахуся: дние лет наших в нихже седмьдесят лет, аще же в силах, осмьдесят лет, и множае их труд и болезнь: яко прииде кротость на ны, и накажемся" (Пс 89:10)

Известный стих из Псалтири, который мы слышим всякий раз, когда читаем за богослужением первый час. Однако, как правило, мы делаем акцент на количестве лет, что, мол, живем 70 или 80 лет, да и то весь этот период жизни наполнен многими трудами и болезнями.

Но что же означает последняя фраза этого стиха: "прииде кротость на ны, и накажемся"? В греческом оригинале слово "накажемся" передается через глагол παιδευθησόμεθα (пэдевфисОмефа) - "мы будем воспитаны", то есть славянское "накажемся" означает "мы будем воспитаны, получим урок".

Отсюда и комментарий славянского текста: вся жизнь человека многоболезненна, человек должен мыслить о себе "кротко" и "научиться" искусству жизни: беречь время и не тратить его напрасно.

❗️Но в еврейском тексте окончание ДРУГОЕ!

"Дней лет наших — семьдесят лет, а при большей крепости — восемьдесят лет; и самая лучшая пора их — труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим" (Синодальный перевод).

Итак, "ибо проходят быстро, и мы летим". Последняя фраза требует тщательного рассмотрения.

Здесь употребляется глагол נָעֻפָה (на'уфА) с призывом, который буквально означает "стремительно улетим как птица". Призыв означает, что мы "резко должны оторваться в воздух". Именно таким образом Слово Божие описывает момент исхода человека из этой жизни. Он оставляет все свои труды, всё своё полностью, отрывается и стремительно улетает от всего земного.

АЗ

#Пс89
Заокский адвентистский университет
Перевод Кулакова

Современный русский библейский перевод Кулакова достаточно популярен среди русскоязычной аудитории.

Иногда этот перевод называют "Заокский перевод" по имени Института перевода Библии им. М. П. Кулакова Зао‌кского адвенти‌стского университета (Тульская область). Перевод Библии осуществлялся в сотрудничестве с приглашёнными специалистами — А. С. Десницким, Е. Б. Смагиной и др.

Догматика адвентистов:

- Учение о скором Пришествии Спасителя.

- Учение о душе, которая умирает вместе с телом.

- Обязательное празднование субботы, согласно 4-й заповеди Закона.

Итак, может ли учение адвентистов проявляться в их переводе Библии? ДА!

"Время жизни нашей — лет семьдесят,
восемьдесят — для тех, кто сильнее.
И всё, из чего эти годы слагаются, —
труды тяжкие и суета;
быстро уходят они, и мы исчезаем (Пс 89:10)"

❗️Как мы видели ранее, в еврейском тексте стоит "и мы должны улететь". Но в переводе Кулакова - "и мы исчезаем".

В связи с этим будем осторожны в использовании разных современных переводов Библии.

ПОКА У НАС ЕСТЬ ЕДИНСТВЕННЫЙ РУССКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ, БЛАГОСЛОВЛЕННЫЙ РУССКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКОВЬЮ - СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД.

АЗ

#Пс89
#Кулаков
#Заокскаядуховнаяакадемия
"Из уст младенец и ссущих совершил еси хвалу" (Пс 8:3)

Святитель Иоанн Златоуст:

Это событие было прообразом апостолов. И они, будучи совершенно мла­денцами и безгласнее самих рыб, уловили всю вселенную.

На фото:

Вячеслав Шварц. "Вербное воскресение в Москве при царе Алексее Михайловиче"
"Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси?" (Пс 21:2)

Безвыходность положения по человечески, все напрасно и потеряно, зря были вложены силы и время. Этот псалом был написан Давидом во время бегства от собственного сына. Этот псалом является мессианским, так как в нем таинственным образом описаны Страсти Христа. Здесь же и скорбь всякой души, желающей правды Божией.

Смоковница - символ райского древа, от которого Адам вкусил запретный плод. Древо не дало силы Адаму, но иллюзию свободы, омоченную ядом змия.

Великий Понедельник, Страсти, в ожидании смерти Иисуса Христа.

АЗ

#Пс21
"Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков, и уничижение людей" (Пс 21:8)

Великий Вторник

На фото: Притча о десяти девах

#Пс21
♦️Как вы считаете, как зависть фарисеев и книжников может проявляться в нас, в каких случаях мы уподобляемся им? 👇
"Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнама, покиваша главою. Упова на Господа, да избавит его: да спасет его, яко хощет его" (Пс 21:8-9)

Великая Среда

#Пс21
Да неотступиши от Мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй Ми (Пс 21:12)

Великий Четверг

#Пс21
Или, Или! лмана швактани?
Христос воскрес!
"Сей день, егоже сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся в онь" (Пс 117: 24).


Святитель Афанасий Великий:

"Какой же это день, кроме Воскресного дня Господня? Какой это день, кроме дня, спасительного для всех народов, в который отверженный камень бысть во главу угла? Сей-то день Воскресения Спасителя нашего, получивший себе от Него заимствованное наименование и называемый Днём Господним, разумеет здесь слово".

#Пс117
Программа_конференции_15_16_мая_2024_11.pdf
1.1 MB
Конференция "Экзегетика и герменевтика Священного Писания", Московская духовная академия, 15-16 мая

Обратите внимание на круглый стол. 15 мая. Собраны все преподаватели древнееврейского языка ведущих духовных школ.

♦️Ссылка для дистанционного участия:
ПЛЕНАРНАЯ ЧАСТЬ и I секция (Большой актовый зал) конференции "Экзегетика и герменевтика Священного Писания" 15-16 мая 2024 года:
https://t.me/+Vk_ItN8MBbxiOTEy

♦️II секция и Круглый стол (Библейский кабинет): конференция "Экзегетика и герменевтика Священного Писания" 15-16 мая 2024 г.
https://t.me/+N5ClOrn67s0xY2Vi
Боги по благодати

"Я сказал: вы — боги, и сыны Всевышнего — все вы" (Пс 81: 6)

Чтобы понять данное высказывание, важно знать стилистический прием библейской поэзии. Так называемый "синонимичный параллелизм". Это очень важная и интересная особенность, которая должна всегда учитываться при прочтении библейских текстов.

Итак, параллелизм заключается в повторе первой части стиха во второй части. И повтор синонимичный, то есть во второй части повторяется синонимами мысль первой части.

Я сказал: вы — боги,
сыны Всевышнего — все вы

Таким образом, боги = сыны Всевышнего. Библейский текст сам себя толкует. Это и есть синонимичный параллелизм. Это и есть излюбленный прием библейской поэзии.

АЗ

#Пс81