Persian 4 All
Video
🔹نوروز جشنی که تاریخی دور و دراز دارد و ریشههایش به بیش از سه هزار سال پیش میرسد، در بخش بزرگی از خاورمیانه و آسیای مرکزی جشن گرفته میشود.
🔹اینجا در «های استریت کنزینگتون» لندن، همانند بسیاری از کشورهای دیگر، ایرانیان با خرید سبزه و شیرینی به استقبال سال نو میروند.
🔹سنتهای نوروز از تنوع وسیعی در میان اقوام و کشورهای گوناگون برخوردار است.
🔹در سال 2009 (دوهزار و نه)، یونسکو نوروز را به عنوان میراث فرهنگی و معنوی بشر به رسمیت شناخت.
🔹در سال 2010 (دوهزار و ده) نیز، مجمع عمومی سازمان ملل روز 21 (بیست و یک) مارس را به نام روز بین المللی نوروز نامگذاری کرد.
🎤 چهل پنجاه سال اینجاییم و ولی یادمون (یادمان) نرفته عید کِیه (کِی است). همیشه عیدُ (عید را) جشن میگیریم، یاد زمانهای قدیم میافتیم که مادر و پدر بهمون (به ما) هدیه میدادند. حالا شما یه پنجاه پوندی به ما بدید ما حال کنیم.
🎤 دوست داشتم واقعاً همون محیط و چیزی که تو ایران داشتمُ (داشتم را) تو همینجا هم داشته باشم و خودم اگه تنها هم باشم برای خودم سفرهامُ (سفرهام را) باید بچینم.
🎤 نوروز برای من مهمترین عیده، به تمام ایرانیها، همه جای دنیا، تبریک عیدُ (عید را) خدمتشون تقدیم میکنم.
🔹خرید سال نو برای چیدن سفرهی هفت سین، خرید هدیهی نوروزی و البته سبزه
🔹سبزه و سنبل، نمادهای نوروزند، اینها به ما نشون (نشان) میدهند که با پایان زمستون (زمستان) و آغاز بهار، طبیعت هم جان تازهای به خودش میگیره. سال نو مبارک
Nowruz نوروز https://en.wikipedia.org/wiki/Nowruz
jashn جشن celebration احتفال
tārikh تاریخ history
door دور far بعيد
derAz دراز long طويل
rishe ریشه origin جذر
khāvar-e miyāne خاورمیانه middle east الشرق الأوسط
āsiyāye markazi آسیای مرکزی Central Asia آسيا الوسطى
jashn gerefte mishavad جشن گرفته میشود is being celebrated
sabze سبزه Wheat, barley or lentil sprouts grown in a dish
shirini شیرینی sweets حلويات
be esteghbāl chizi raftan به استقبال چیزی رفتن to welcome sth
tanavvo’ vasi’ تنوع وسیع wide variety التنوع الکبير
barkhordār boodan az chizi برخوردار بودن از چیزی = داشتن چیزی to have sth
goonāgoon گوناگون = مختلف various
Historical and cultural heritage of humanity میراث فرهنگی و معنوی بشر
be rasmiyat shenākhtan به رسمیت شناختن to recognize officially, to accept that something is legal, true or important
General Assembly of the United Nations مجمع عمومی سازمان ملل
nām-gozāri kardan نامگذاری کردن to name سمی، يسمي
hāl kardan حال کردن (colloquial) to have fun, to enjoy, to be or become happy
chidan چیدن to arrange, put in a neat, attractive, or required order, 2. to cut
namād نماد symbol رَمز
sofreye Haft-Seen سفرهی هفت سین https://en.wikipedia.org/wiki/Haft-Seen
@Learning_Persian
🔹اینجا در «های استریت کنزینگتون» لندن، همانند بسیاری از کشورهای دیگر، ایرانیان با خرید سبزه و شیرینی به استقبال سال نو میروند.
🔹سنتهای نوروز از تنوع وسیعی در میان اقوام و کشورهای گوناگون برخوردار است.
🔹در سال 2009 (دوهزار و نه)، یونسکو نوروز را به عنوان میراث فرهنگی و معنوی بشر به رسمیت شناخت.
🔹در سال 2010 (دوهزار و ده) نیز، مجمع عمومی سازمان ملل روز 21 (بیست و یک) مارس را به نام روز بین المللی نوروز نامگذاری کرد.
🎤 چهل پنجاه سال اینجاییم و ولی یادمون (یادمان) نرفته عید کِیه (کِی است). همیشه عیدُ (عید را) جشن میگیریم، یاد زمانهای قدیم میافتیم که مادر و پدر بهمون (به ما) هدیه میدادند. حالا شما یه پنجاه پوندی به ما بدید ما حال کنیم.
🎤 دوست داشتم واقعاً همون محیط و چیزی که تو ایران داشتمُ (داشتم را) تو همینجا هم داشته باشم و خودم اگه تنها هم باشم برای خودم سفرهامُ (سفرهام را) باید بچینم.
🎤 نوروز برای من مهمترین عیده، به تمام ایرانیها، همه جای دنیا، تبریک عیدُ (عید را) خدمتشون تقدیم میکنم.
🔹خرید سال نو برای چیدن سفرهی هفت سین، خرید هدیهی نوروزی و البته سبزه
🔹سبزه و سنبل، نمادهای نوروزند، اینها به ما نشون (نشان) میدهند که با پایان زمستون (زمستان) و آغاز بهار، طبیعت هم جان تازهای به خودش میگیره. سال نو مبارک
Nowruz نوروز https://en.wikipedia.org/wiki/Nowruz
jashn جشن celebration احتفال
tārikh تاریخ history
door دور far بعيد
derAz دراز long طويل
rishe ریشه origin جذر
khāvar-e miyāne خاورمیانه middle east الشرق الأوسط
āsiyāye markazi آسیای مرکزی Central Asia آسيا الوسطى
jashn gerefte mishavad جشن گرفته میشود is being celebrated
sabze سبزه Wheat, barley or lentil sprouts grown in a dish
shirini شیرینی sweets حلويات
be esteghbāl chizi raftan به استقبال چیزی رفتن to welcome sth
tanavvo’ vasi’ تنوع وسیع wide variety التنوع الکبير
barkhordār boodan az chizi برخوردار بودن از چیزی = داشتن چیزی to have sth
goonāgoon گوناگون = مختلف various
Historical and cultural heritage of humanity میراث فرهنگی و معنوی بشر
be rasmiyat shenākhtan به رسمیت شناختن to recognize officially, to accept that something is legal, true or important
General Assembly of the United Nations مجمع عمومی سازمان ملل
nām-gozāri kardan نامگذاری کردن to name سمی، يسمي
hāl kardan حال کردن (colloquial) to have fun, to enjoy, to be or become happy
chidan چیدن to arrange, put in a neat, attractive, or required order, 2. to cut
namād نماد symbol رَمز
sofreye Haft-Seen سفرهی هفت سین https://en.wikipedia.org/wiki/Haft-Seen
@Learning_Persian
Wikipedia
Nowruz
Nowruz (Persian: نوروز, .mw-parser-output .IPA-label-small{font-size:85%}.mw-parser-output .references .IPA-label-small,.mw-parser-output .infobox .IPA-label-small,.mw-parser-output .navbox .IPA-label-small{font-size:100%}Iranian Persian: [noːˈɾuːz], lit. 'New…
👆متن کلیپ👇
🇮🇷 خب جوونن (جوان هستند)، عاشق شدند، گناه که نکردند
🇦🇫 عاشق شده؟! (...؟...) میشه؟! چهار روز دیگه همی (همین) شما بَرِش (بهش: به او) نمیگویی "خاک در سرت! رفتی یَک دختر افغانی را گرفتی"؟ تا به حال که ما افغانیها فقط به چشم شما یک عَمَله بودیم، اضافه بودیم، حالا چی شده؟! عاشق شده؟! عاشق چیِ دختر ما شده؟ عاشق بیچارگیهاش شده؟! آوارگیهاش؟! سرگردانیهاش؟ عاشق پریشانیهاش شده؟! عاشق چی دختر ما شده؟! نی (نه) آقا صباحی، نمیمانم (اجازه نمیدهم) دخترم خوار و ذلیل کسی شوَ (شَوَد) که قدرش را نمیفهمه (نمیفهمد)
🇮🇷 تو الان جوش آوردی، داری یه چیزی میگی (میگویی)، این صابر تا حالا آزارش به یه مورچه هم نرسیده
🇦🇫 آقا صباحی، ما در افغانستان برای خودمان کسی هستیم، عزت و احترام داریم، آبرو داریم، مَ (من) دخترمَ دَ (در) جایی شوی (شوهر) میدُم (میدهم) که تا آخر عمر به نام نیک صداش کنند، نه اینکه چند وقت بعد برش (به او) بگویند "هوو افغانی"
🇮🇷 تا حالا از ما بیاحترامی دیدی؟
🇦🇫 همین که شما تا دم در این خانهای که خود شما به ما دادی، نیامدی، مَ را (من را) گفتی بیا دفتر، دَ (در) اونجا از من دخترمَ خواستگاری کردی، به نظر شما بی احترامی نیست؟
🇮🇷 خب جوونن (جوان هستند)، عاشق شدند، گناه که نکردند
🇦🇫 عاشق شده؟! (...؟...) میشه؟! چهار روز دیگه همی (همین) شما بَرِش (بهش: به او) نمیگویی "خاک در سرت! رفتی یَک دختر افغانی را گرفتی"؟ تا به حال که ما افغانیها فقط به چشم شما یک عَمَله بودیم، اضافه بودیم، حالا چی شده؟! عاشق شده؟! عاشق چیِ دختر ما شده؟ عاشق بیچارگیهاش شده؟! آوارگیهاش؟! سرگردانیهاش؟ عاشق پریشانیهاش شده؟! عاشق چی دختر ما شده؟! نی (نه) آقا صباحی، نمیمانم (اجازه نمیدهم) دخترم خوار و ذلیل کسی شوَ (شَوَد) که قدرش را نمیفهمه (نمیفهمد)
🇮🇷 تو الان جوش آوردی، داری یه چیزی میگی (میگویی)، این صابر تا حالا آزارش به یه مورچه هم نرسیده
🇦🇫 آقا صباحی، ما در افغانستان برای خودمان کسی هستیم، عزت و احترام داریم، آبرو داریم، مَ (من) دخترمَ دَ (در) جایی شوی (شوهر) میدُم (میدهم) که تا آخر عمر به نام نیک صداش کنند، نه اینکه چند وقت بعد برش (به او) بگویند "هوو افغانی"
🇮🇷 تا حالا از ما بیاحترامی دیدی؟
🇦🇫 همین که شما تا دم در این خانهای که خود شما به ما دادی، نیامدی، مَ را (من را) گفتی بیا دفتر، دَ (در) اونجا از من دخترمَ خواستگاری کردی، به نظر شما بی احترامی نیست؟
Persian 4 All
👆متن کلیپ👇 🇮🇷 خب جوونن (جوان هستند)، عاشق شدند، گناه که نکردند 🇦🇫 عاشق شده؟! (...؟...) میشه؟! چهار روز دیگه همی (همین) شما بَرِش (بهش: به او) نمیگویی "خاک در سرت! رفتی یَک دختر افغانی را گرفتی"؟ تا به حال که ما افغانیها فقط به چشم شما یک عَمَله بودیم،…
🔵 wordlist👇
āshegh shodan عاشق شدن to fall in love الوقوع فی الحب
"ke" 👉 گناه که نکردند = گناه نکردند که
📝(‘ke’ means “that”, however sometimes, it is just for emphasis)
🇮🇷meeshe?, 🇦🇫meesha? میشه (from shodan شدن "to become"). is it possible? و هل هذا ممکن؟
🇦🇫 khāk dar sarat خاک در سرت
🇮🇷 khāk bar saret خاک بر سرت
📝 literally: “dust be on your head!” التراب علی رأسک!
Used to tell to someone who has done a stupid mistake. Be careful, this is not a polite idiom. You can say خاک بر سرم when the stupid mistake has been done by yourself😄
amale عمله labourer عامل، عامل بناء
ezāfe اضافه superfluous زائد، غیر ضروری
bichāregi بیچارگی misery التعاسة
āvāregi آوارگی displacement تشرد
sargardāni سرگردانی 👆
parishāni پریشانی distress, extreme anxiety or sorrow محنة
khār va zalil خوار و ذلیل humiliated
ghadr kasi/chizi rā fahmidan قدر کسی/چیزی را فهمیدن to appreciate sb/sth
joosh āvardan جوش آوردن (lit. to overheat) (figuratively. lose one’s temper) فقد الأعصاب
📝 āzāresh be ye morche ham nareside آزارش به یه مورچه🐜 هم نرسیده (lit. he has not bothered even an ant!🐜). an expression used to emphasize someone is harmless
👍 neek نیک = خوب good جيد
ho(y) هُو(ی) hey! (a shout used to get someone’s attention, in a way which is not very polite)
khāstegāri خواستگاری proposing, asking for marriage تقديم طلب الزواج
@learning_persian
āshegh shodan عاشق شدن to fall in love الوقوع فی الحب
"ke" 👉 گناه که نکردند = گناه نکردند که
📝(‘ke’ means “that”, however sometimes, it is just for emphasis)
🇮🇷meeshe?, 🇦🇫meesha? میشه (from shodan شدن "to become"). is it possible? و هل هذا ممکن؟
🇦🇫 khāk dar sarat خاک در سرت
🇮🇷 khāk bar saret خاک بر سرت
📝 literally: “dust be on your head!” التراب علی رأسک!
Used to tell to someone who has done a stupid mistake. Be careful, this is not a polite idiom. You can say خاک بر سرم when the stupid mistake has been done by yourself😄
amale عمله labourer عامل، عامل بناء
ezāfe اضافه superfluous زائد، غیر ضروری
bichāregi بیچارگی misery التعاسة
āvāregi آوارگی displacement تشرد
sargardāni سرگردانی 👆
parishāni پریشانی distress, extreme anxiety or sorrow محنة
khār va zalil خوار و ذلیل humiliated
ghadr kasi/chizi rā fahmidan قدر کسی/چیزی را فهمیدن to appreciate sb/sth
joosh āvardan جوش آوردن (lit. to overheat) (figuratively. lose one’s temper) فقد الأعصاب
📝 āzāresh be ye morche ham nareside آزارش به یه مورچه🐜 هم نرسیده (lit. he has not bothered even an ant!🐜). an expression used to emphasize someone is harmless
👍 neek نیک = خوب good جيد
ho(y) هُو(ی) hey! (a shout used to get someone’s attention, in a way which is not very polite)
khāstegāri خواستگاری proposing, asking for marriage تقديم طلب الزواج
@learning_persian
🔵 "Faravahar"👆the symbol and motto of Zoroastrianism. https://en.wikipedia.org/wiki/Zoroastrianism
🔴 neek نیک good, well جید، حسن
🔴 neek نیک good, well جید، حسن
Persian 4 All
https://www.youtube.com/watch?v=sEAerZn2tgI
🎶🎸🎶
تو رو بخدا برا من, مواظب خودت باش
گریه نکن, آروم بگیر, به فکر زندگیت باش
غصم میشه, اگه بفهمم داری غصه میخوری
شکایت از کسی نکن, با اینکه خیلی دلخوری
دلت نگیره مهربون, عاشقتم اینو بدون
دلم گرفته میدونی, از هم جدا کردنمون
دل نگرونتم همش, اگه خطا کردم ببخش
بازم منو بخاطر تمام خوبیات ببخش, منو ببخش, منو ببخش
اصلا فراموشم کن و فکرکن منو نداشتی
اینجوری خیلی بهتره, بگو منو نخواستی
برو بگو, تنهایی رو, خیلی زیاد دوسش داری
اگه تو تنها بمونی, با کسی کاری نداری
@learning_persian
تو رو بخدا برا من, مواظب خودت باش
گریه نکن, آروم بگیر, به فکر زندگیت باش
غصم میشه, اگه بفهمم داری غصه میخوری
شکایت از کسی نکن, با اینکه خیلی دلخوری
دلت نگیره مهربون, عاشقتم اینو بدون
دلم گرفته میدونی, از هم جدا کردنمون
دل نگرونتم همش, اگه خطا کردم ببخش
بازم منو بخاطر تمام خوبیات ببخش, منو ببخش, منو ببخش
اصلا فراموشم کن و فکرکن منو نداشتی
اینجوری خیلی بهتره, بگو منو نخواستی
برو بگو, تنهایی رو, خیلی زیاد دوسش داری
اگه تو تنها بمونی, با کسی کاری نداری
@learning_persian
👆🔵 Wordlist👇
to ro khodā تو رو (ب)خدا for God’s sake
barā (colloquial) برا = برای for ل، من أجل
movāzeb bash مواظب باش be careful کن حذراً
ārām gereftan آرام گرفتن to calm down يهداً
ghosse غصّه sorrow, grief
ghosse khordan غصّه خوردن to sorrow
shekāyat kardan شکایت کردن to complain يشتكي
bā inke با اینکه although بالرغم عن، مع أن
❤️ del-khor دلخور upset مستاء
❤️ del-negarān دلنگران = نگران worried قلق
❤️ del-gir دلگیر sad, depressing حزين، كئيب
❤️ delam gerefte😔 دلم گرفته I feel sad أشعر بالحزن، قلبي مقبوض
az ham jodā kardan از هم جدا کردن to separate (two or more things) from each other فصل، یفصل
hamash (colloquial) همش = همیشه always دائماً
tanhāee تنهایی loneliness الوحدة
tanhā تنها “alone” or “lonely” (depending on the context)
@learning_persian
to ro khodā تو رو (ب)خدا for God’s sake
barā (colloquial) برا = برای for ل، من أجل
movāzeb bash مواظب باش be careful کن حذراً
ārām gereftan آرام گرفتن to calm down يهداً
ghosse غصّه sorrow, grief
ghosse khordan غصّه خوردن to sorrow
shekāyat kardan شکایت کردن to complain يشتكي
bā inke با اینکه although بالرغم عن، مع أن
❤️ del-khor دلخور upset مستاء
❤️ del-negarān دلنگران = نگران worried قلق
❤️ del-gir دلگیر sad, depressing حزين، كئيب
❤️ delam gerefte😔 دلم گرفته I feel sad أشعر بالحزن، قلبي مقبوض
az ham jodā kardan از هم جدا کردن to separate (two or more things) from each other فصل، یفصل
hamash (colloquial) همش = همیشه always دائماً
tanhāee تنهایی loneliness الوحدة
tanhā تنها “alone” or “lonely” (depending on the context)
@learning_persian
👆Iranian presidential debate, yesterday👆
👆مناظرة الرئاسة الإيرانية، یوم أمس👆
🔻قالیباف (شهردار تهران): خب جنابعالی در آغاز دوره به مردم عزیزمون قول دادید که چهار میلیون شغل رو (را) ایجاد کنید. در همون ابتداء مذاکرات... حالا من صحبتم رو عرض میکنم...
🔹روحانی (رئیس جمهور): ببخشید آقای قالیباف، ببینید، یه سایت گمنامی یه حرفی میزنه، بعد یه سایت معروفی نقل میکنه، بعد یه روزنامه نقل میکنه، جنابعالی هم میخواهی از اون روزنامه نقل کنی. من هیچوقت در هیچ دورهای به مردم قول چهار میلیون شغل ندادم. این دروغ محضه.
🔹روحانی [چهار سال پیش]: من یک نکتهی بسیار ساده بگویم، ما سه میلیون و سیصد هزار بیکار داریم و اگر در سال ده میلیون توریست وارد کشور شود، سیزده ممیز شش میلیارد درآمد ارزی و چهار میلیون اشتغال درست میشود.
🔺جهانگیری (معاون اول روحانی): در اشتغال من خدمت شما عرض بکنم، حالا مطلبی که آقای روحانی حتماً خودشون اشاره میکنند، راجع به گردشگری، ایشون فرموده بودند که با افزایش گردشگری شغل ایجاد میشه. [در] این کشور بهترین زمینه برای گردشگری وجود داره. چه کسانی به سفارت عربستان حمله کردند؟ چه کسانی باعث شدند هفتصد هزار شیعهای که میومد (میآمد) زندگی مردم مشهد میچرخید، زندگی مردم میچرخید، کار ایجاد میشد، اینو بهمش زدند؟ دولت این کار رو کرد؟ بله آقای قالیباف ما نمیتوانیم، ما نمیتوانیم به سفارت حمله بکنیم، ما نمیتوانیم زندگی مردم [را] به خاطر منافع خودمان دچار آسیب بکنیم. چه کسانی به سفارت حمله کردند؟ اونها امروز در ستادهای کدام کاندیدها دارند فعالیت میکنند؟ کدام کاندیدها اونها را حمایت میکردند؟، پول بهشون میدادند و اونها رو شکل میدادند؟
@learning_Persian
👆مناظرة الرئاسة الإيرانية، یوم أمس👆
🔻قالیباف (شهردار تهران): خب جنابعالی در آغاز دوره به مردم عزیزمون قول دادید که چهار میلیون شغل رو (را) ایجاد کنید. در همون ابتداء مذاکرات... حالا من صحبتم رو عرض میکنم...
🔹روحانی (رئیس جمهور): ببخشید آقای قالیباف، ببینید، یه سایت گمنامی یه حرفی میزنه، بعد یه سایت معروفی نقل میکنه، بعد یه روزنامه نقل میکنه، جنابعالی هم میخواهی از اون روزنامه نقل کنی. من هیچوقت در هیچ دورهای به مردم قول چهار میلیون شغل ندادم. این دروغ محضه.
🔹روحانی [چهار سال پیش]: من یک نکتهی بسیار ساده بگویم، ما سه میلیون و سیصد هزار بیکار داریم و اگر در سال ده میلیون توریست وارد کشور شود، سیزده ممیز شش میلیارد درآمد ارزی و چهار میلیون اشتغال درست میشود.
🔺جهانگیری (معاون اول روحانی): در اشتغال من خدمت شما عرض بکنم، حالا مطلبی که آقای روحانی حتماً خودشون اشاره میکنند، راجع به گردشگری، ایشون فرموده بودند که با افزایش گردشگری شغل ایجاد میشه. [در] این کشور بهترین زمینه برای گردشگری وجود داره. چه کسانی به سفارت عربستان حمله کردند؟ چه کسانی باعث شدند هفتصد هزار شیعهای که میومد (میآمد) زندگی مردم مشهد میچرخید، زندگی مردم میچرخید، کار ایجاد میشد، اینو بهمش زدند؟ دولت این کار رو کرد؟ بله آقای قالیباف ما نمیتوانیم، ما نمیتوانیم به سفارت حمله بکنیم، ما نمیتوانیم زندگی مردم [را] به خاطر منافع خودمان دچار آسیب بکنیم. چه کسانی به سفارت حمله کردند؟ اونها امروز در ستادهای کدام کاندیدها دارند فعالیت میکنند؟ کدام کاندیدها اونها را حمایت میکردند؟، پول بهشون میدادند و اونها رو شکل میدادند؟
@learning_Persian
👆🔴 word list👇
shahrdār شهردار mayor عمدة
jenāb ‘ali جنابعالی a respectful way of saying “you” حضرتك
āghāz-e dowre آغاز دوره in the beginning of [your first] term [of presidency]
ghowl dādan قول دادن to promise وعد، یوعد
ijād kardan ایجاد کردن = درست کردن to make جعل، خلق
‘arz kardan عرض کردن a humble/modest way of “to say” قال، یقول
gomnām گمنام unknown غیر معروف
naghl kardan نقل کردن to quote اقتبس، یقتبس
dorogh-e mahz دروغ محض absolute lie كذب محض
nokte نکته point (an idea, opinion or piece of information) نقطة
momayyez ممیز point (a small round spot that is used in numbers to separate whole numbers from parts of numbers) فاصل
darāmad arzi درآمد ارزی foreign currency income الدخل من العملات الأجنبية
mo’āven avval معاون اول vice president نائب رئیس
rāje’ be راجع به = درباره about بالنسبة ل
gardesh-gari گردشگری tourism سیاحة
eshāre kardan اشاره کردن to mention ذکر، يذکر
zamine زمینه ground, base, field مجال، حقل، میدان
sefārat سفارت embassy
zendegiy-e mardom micharkhid زندگی مردم میچرخید people could make money and had a good life
charkhidan چرخیدن to turn, to roll دار، يدور
be-ham zadan به هم زدن = خراب کردن to ruin, to destroy, to disturb خرّب، يخرّب
dochar āsib kardan دچار آسیب کردن to harm الحاق الضرر
setād ستاد (campaign) headquarter مقر الحملة الانتخابية
@learning_Persian
shahrdār شهردار mayor عمدة
jenāb ‘ali جنابعالی a respectful way of saying “you” حضرتك
āghāz-e dowre آغاز دوره in the beginning of [your first] term [of presidency]
ghowl dādan قول دادن to promise وعد، یوعد
ijād kardan ایجاد کردن = درست کردن to make جعل، خلق
‘arz kardan عرض کردن a humble/modest way of “to say” قال، یقول
gomnām گمنام unknown غیر معروف
naghl kardan نقل کردن to quote اقتبس، یقتبس
dorogh-e mahz دروغ محض absolute lie كذب محض
nokte نکته point (an idea, opinion or piece of information) نقطة
momayyez ممیز point (a small round spot that is used in numbers to separate whole numbers from parts of numbers) فاصل
darāmad arzi درآمد ارزی foreign currency income الدخل من العملات الأجنبية
mo’āven avval معاون اول vice president نائب رئیس
rāje’ be راجع به = درباره about بالنسبة ل
gardesh-gari گردشگری tourism سیاحة
eshāre kardan اشاره کردن to mention ذکر، يذکر
zamine زمینه ground, base, field مجال، حقل، میدان
sefārat سفارت embassy
zendegiy-e mardom micharkhid زندگی مردم میچرخید people could make money and had a good life
charkhidan چرخیدن to turn, to roll دار، يدور
be-ham zadan به هم زدن = خراب کردن to ruin, to destroy, to disturb خرّب، يخرّب
dochar āsib kardan دچار آسیب کردن to harm الحاق الضرر
setād ستاد (campaign) headquarter مقر الحملة الانتخابية
@learning_Persian
🔹 رضا السحليه مترجم👆النص👇
👳🏻 البته بنده نمیدونم این آقا مجتبی سؤالها رو از کجاش درمیاره ولی خب بههرحال مهمه که مسلمین بدانند که در فضا چگونه به وظایف شرعی خودشون عمل کنند. عرض میکنم چون آدمها در فضا روی زمین بند نیستند، بنابراین اگر بدن زن و مرد فضانورد با هم برخورد کند اشکالی ندارد. اما لازم است قبل از عزیمت به فضا صیغهای خوانده شود که احتمالاً به هم حلال شوند انشالله. در این صورت با توجه به کمبود آب در سفینههای فضایی، آن غسل بر فضانورد مسلمان واجب نیست.
👴🏼 حاج آقا ببخشیدا، این مسئلهای که می فرمایید در فضا که جاذبه وجود نداره مصداق داره. ولی در زمین که جاذبه وجود داره، ارتباط بین دختر و پسر مشکل داره.
👳🏻 خیر جناب آقای فضلی، شما مثل اینکه دوزاریتون کجه، خیلی ببخشیدا. مثل اینکه شما در جوانی تمام و کمال حال و هول خود را کردید. حالا که نوبت به این جوانها رسیده شدین کاسه ی داغ تر از آش. آقا جان، مگه ما جوانها دل نداریم؟
👱🏻 صلوات!
- اللهم صل على محمد وآل محمد
👳🏻 خیلی خب ، حالا شور حسینی برتون نداره، یه چیزی میگم سریع وول نگیرید. بفرمایید، اجازه بدید بنده حرفم رو بزنم. بله جناب فضلی ، شما در اون زمان با ده هزار تومن زن گرفتید، امروزه با ده هزار تومن فحش هم به آدم نمیدهند چه برسه به زن. خب این جوان ننه مرده چه کند؟، آخه همه که امکانات فضانوردی ندارند. باور بفرمایید بنده خودم گاهاً ... والسلام علیکم و رحمة الله برکاتة
Translation👇
👳🏻 Of course I don't know where Mojtaba' gets these questions! But anyhow, it's important for Muslims to know how to conduct their religious duties in space. I will tell you now. Since people are floating in space, if the body of a female astronaut touches the body of a male astronaut that would not be a problem. But it is necessary to join them in temporary wedlock before traveling to space to be on the safe side. In such cases, due to the shortage of water in spaceships Ablution won't be needed.
👴🏼 Excuse me, Hajji, this is true for space, but since there is gravity on the earth, the relationship between a girl and a boy is problematic.
👳🏻 No, Mr. Fazly Excuse me, but it seems to me that you have had all your fun in your youth and now that it is these youngsters' turn, you are being more Catholic than the Pope? Don't we youngsters have hearts?
👱🏻 Salāwat
- allāhumma salle `alā Muhammad wa `āle Muhammad
👳🏻 Okay, don't get carried away and abuse what I say now. Let me finish. Yes Mr. Fazly, you married a woman with 10,000 tomans but nowadays they don't even curse you for that amount, let alone give you a wife! So what can the youth do? Not all people have the facilities to go to space. Believe me, sometimes even me... wa assalāmu alaikum wa rahmatullāhe wa barakātuh
@Learning_Persian
👳🏻 البته بنده نمیدونم این آقا مجتبی سؤالها رو از کجاش درمیاره ولی خب بههرحال مهمه که مسلمین بدانند که در فضا چگونه به وظایف شرعی خودشون عمل کنند. عرض میکنم چون آدمها در فضا روی زمین بند نیستند، بنابراین اگر بدن زن و مرد فضانورد با هم برخورد کند اشکالی ندارد. اما لازم است قبل از عزیمت به فضا صیغهای خوانده شود که احتمالاً به هم حلال شوند انشالله. در این صورت با توجه به کمبود آب در سفینههای فضایی، آن غسل بر فضانورد مسلمان واجب نیست.
👴🏼 حاج آقا ببخشیدا، این مسئلهای که می فرمایید در فضا که جاذبه وجود نداره مصداق داره. ولی در زمین که جاذبه وجود داره، ارتباط بین دختر و پسر مشکل داره.
👳🏻 خیر جناب آقای فضلی، شما مثل اینکه دوزاریتون کجه، خیلی ببخشیدا. مثل اینکه شما در جوانی تمام و کمال حال و هول خود را کردید. حالا که نوبت به این جوانها رسیده شدین کاسه ی داغ تر از آش. آقا جان، مگه ما جوانها دل نداریم؟
👱🏻 صلوات!
- اللهم صل على محمد وآل محمد
👳🏻 خیلی خب ، حالا شور حسینی برتون نداره، یه چیزی میگم سریع وول نگیرید. بفرمایید، اجازه بدید بنده حرفم رو بزنم. بله جناب فضلی ، شما در اون زمان با ده هزار تومن زن گرفتید، امروزه با ده هزار تومن فحش هم به آدم نمیدهند چه برسه به زن. خب این جوان ننه مرده چه کند؟، آخه همه که امکانات فضانوردی ندارند. باور بفرمایید بنده خودم گاهاً ... والسلام علیکم و رحمة الله برکاتة
Translation👇
👳🏻 Of course I don't know where Mojtaba' gets these questions! But anyhow, it's important for Muslims to know how to conduct their religious duties in space. I will tell you now. Since people are floating in space, if the body of a female astronaut touches the body of a male astronaut that would not be a problem. But it is necessary to join them in temporary wedlock before traveling to space to be on the safe side. In such cases, due to the shortage of water in spaceships Ablution won't be needed.
👴🏼 Excuse me, Hajji, this is true for space, but since there is gravity on the earth, the relationship between a girl and a boy is problematic.
👳🏻 No, Mr. Fazly Excuse me, but it seems to me that you have had all your fun in your youth and now that it is these youngsters' turn, you are being more Catholic than the Pope? Don't we youngsters have hearts?
👱🏻 Salāwat
- allāhumma salle `alā Muhammad wa `āle Muhammad
👳🏻 Okay, don't get carried away and abuse what I say now. Let me finish. Yes Mr. Fazly, you married a woman with 10,000 tomans but nowadays they don't even curse you for that amount, let alone give you a wife! So what can the youth do? Not all people have the facilities to go to space. Believe me, sometimes even me... wa assalāmu alaikum wa rahmatullāhe wa barakātuh
@Learning_Persian
👆🔴 Wordlist👇
bande بنده a humble way of saying “I, me” أنا
darāvardan درآوردن to take out, to bring out أخرج، يخرخ
be har hāl به هر حال anyway علی ای حال
fazā فضا space
vazāyef-e shar’i وظایف شرعي religious duties
‘arz kardan عرض کردن a humble/modest way of “to say” قال، یقول
band boodan بند بودن to be tied to sth, to be attached to sth مقيد
barkhord kardan برخورد کردن to get touched لمس، مس
‘azimat عزیمت = رفتن going
sighe صیغه a set form of usually Arabic words used traditionally by a cleric when uniting a man and woman in a permanent or temporary marriage صيغة الزواج
🔹 Also look at 👉 https://t.me/learning_persian/117
halāl حلال sanctioned by Islamic law, lawful, legitimate
dar in soorat در این صورت in this case في هذه الحالة
bā tavajjoh be با توجه به considering that بالنظر الی أن
kambood کمبود deficiency, lack نقص، قلة
safine fazāee سفینه فضائی space ship مركبة فضائية
Ghusl غسل an Arabic term referring to the full-body ritual washing for any adult Muslim after having sexual intercourse, ejaculation, or completion of the menstrual cycle.
🔹 https://en.wikipedia.org/wiki/Ghusl
vājeb boodan واجب بودن to be obligatory
jāzebe جاذبه gravity
mesdāgh dashtan مصداق داشتن prove to be a/the case, prove to be a typical example (of)
dowzārit kaje (idiom) دوزاریت کجه (lit, your two-cent coin is bent!) meaning: you are not good at understanding things.
📝 The origin of the above👆 idiom 👉: In the old days, there were public phones that worked with coins and if your coins were bent or twisted a bit, it would have got stuck in the phone and the phone would’ve stopped working. Based on this, somebody whose two-cent coin (دوزاری) is bent is also (temporarily) slow at understanding!
tamām-o kamāl تمام و کمال = کاملاً completely, totally
hāl va hool kardan حال و هول کردن to enjoy excessively, to get a lot of pleasure from sth حصول على مرح كثير #Reduplication
residan nowbat رسیدن نوبت come the turn جاء الدور
kāse dāghtar az āsh کاسه داغتر از آش (lit. a bowl hotter than the soup/stew🍲); meaning: used for someone who adheres more stringently to any norm than is required by the arbiters of the norm; more Catholic than the Pope; More loyalist than the king
magar mā del nadārim مگر ما دل نداریم (lit. don’t we have hearts?), meaning: don’t we want to have fun and enjoy our lives? ألیس لدینا حق لکی نستمتع بحیاتنا؟
Salawat صلوات an invocation which Muslims make by saying specific phrases👇 to compliment the Islamic prophet Muhammad
👉 allāhumma salle `alā Muhammad wa `āle Muhammad اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ Peace come upon Muhammad and the family of Muhammad
📝 It has different usages such as the above as kind of a shout of excitement or approval, or when trying to put an end into a fight
shoor-e hoseini baretoon nadāre شور حسینی برتون نداره don’t get carried away
📝 this idiom is based on the mood/state of some people who mourn for the Imam Hussain and get carried away along the way!)
🔹 https://en.wikipedia.org/wiki/Mourning_of_Muharram
fohsh فحش curse, swearing شتيمة
che berese be چه برسه به let alone فما بالک بـ
in javān-e nane morde این جوان ننه مرده (lit. this young guy whose mother has died); meaning: this young guy that deserves pity and sympathy, this poor guy هذا المسکين
emkānāt امکانات possibilities, facilities امكانية
wa assalāmu alaikum wa rahmatullāhe wa barakātuh والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته Peace and God’s mercy and blessings be upon you
👆📝 An Arabic phrase used at the end of a religious speech. It’s shortened to والسلام in colloquial speech and means “that’s it”
@Learning_Persian
bande بنده a humble way of saying “I, me” أنا
darāvardan درآوردن to take out, to bring out أخرج، يخرخ
be har hāl به هر حال anyway علی ای حال
fazā فضا space
vazāyef-e shar’i وظایف شرعي religious duties
‘arz kardan عرض کردن a humble/modest way of “to say” قال، یقول
band boodan بند بودن to be tied to sth, to be attached to sth مقيد
barkhord kardan برخورد کردن to get touched لمس، مس
‘azimat عزیمت = رفتن going
sighe صیغه a set form of usually Arabic words used traditionally by a cleric when uniting a man and woman in a permanent or temporary marriage صيغة الزواج
🔹 Also look at 👉 https://t.me/learning_persian/117
halāl حلال sanctioned by Islamic law, lawful, legitimate
dar in soorat در این صورت in this case في هذه الحالة
bā tavajjoh be با توجه به considering that بالنظر الی أن
kambood کمبود deficiency, lack نقص، قلة
safine fazāee سفینه فضائی space ship مركبة فضائية
Ghusl غسل an Arabic term referring to the full-body ritual washing for any adult Muslim after having sexual intercourse, ejaculation, or completion of the menstrual cycle.
🔹 https://en.wikipedia.org/wiki/Ghusl
vājeb boodan واجب بودن to be obligatory
jāzebe جاذبه gravity
mesdāgh dashtan مصداق داشتن prove to be a/the case, prove to be a typical example (of)
dowzārit kaje (idiom) دوزاریت کجه (lit, your two-cent coin is bent!) meaning: you are not good at understanding things.
📝 The origin of the above👆 idiom 👉: In the old days, there were public phones that worked with coins and if your coins were bent or twisted a bit, it would have got stuck in the phone and the phone would’ve stopped working. Based on this, somebody whose two-cent coin (دوزاری) is bent is also (temporarily) slow at understanding!
tamām-o kamāl تمام و کمال = کاملاً completely, totally
hāl va hool kardan حال و هول کردن to enjoy excessively, to get a lot of pleasure from sth حصول على مرح كثير #Reduplication
residan nowbat رسیدن نوبت come the turn جاء الدور
kāse dāghtar az āsh کاسه داغتر از آش (lit. a bowl hotter than the soup/stew🍲); meaning: used for someone who adheres more stringently to any norm than is required by the arbiters of the norm; more Catholic than the Pope; More loyalist than the king
magar mā del nadārim مگر ما دل نداریم (lit. don’t we have hearts?), meaning: don’t we want to have fun and enjoy our lives? ألیس لدینا حق لکی نستمتع بحیاتنا؟
Salawat صلوات an invocation which Muslims make by saying specific phrases👇 to compliment the Islamic prophet Muhammad
👉 allāhumma salle `alā Muhammad wa `āle Muhammad اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ Peace come upon Muhammad and the family of Muhammad
📝 It has different usages such as the above as kind of a shout of excitement or approval, or when trying to put an end into a fight
shoor-e hoseini baretoon nadāre شور حسینی برتون نداره don’t get carried away
📝 this idiom is based on the mood/state of some people who mourn for the Imam Hussain and get carried away along the way!)
🔹 https://en.wikipedia.org/wiki/Mourning_of_Muharram
fohsh فحش curse, swearing شتيمة
che berese be چه برسه به let alone فما بالک بـ
in javān-e nane morde این جوان ننه مرده (lit. this young guy whose mother has died); meaning: this young guy that deserves pity and sympathy, this poor guy هذا المسکين
emkānāt امکانات possibilities, facilities امكانية
wa assalāmu alaikum wa rahmatullāhe wa barakātuh والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته Peace and God’s mercy and blessings be upon you
👆📝 An Arabic phrase used at the end of a religious speech. It’s shortened to والسلام in colloquial speech and means “that’s it”
@Learning_Persian
Persian 4 All
Video
👳🏻الهی شکر، خیلی وقت بود غذایی به این توپی نخورده بودیم.
👴🏼دیگه باید ببخشید حاج آقا، مثل دستپخت خونهتون نبود.
👳🏻استدعا دارم
👱🏼مسألة!
👳🏻بله؟
👱🏼حاج آقا، قطب شمال شش ماه شبه، شش ماه روز
👳🏻عجب!
👱🏼چجوری میشه نماز خوند؟
👳🏻یه جوری آدمو نگاه میکنید انگار بلیط شمس العماره دستتونه و میخوایید برید قطب شمال. اتفاقاً در خصوص این موضوع هنوز هم میان علما اختلافه. یه عده از علما نظرشون اینه که ما مسلمین اصلاً به قطب شمال نباید بریم؛ چون گرمایی هستیم و سرما به ما سازگار نیست. حالا چه کاریه که ما بریم به یه جایی که خدایی نکرده از شدت سرما به لقاء الله بپیوندیم؟!
👱🏼حاج آقا ببخشید، با این حساب اگر بین مسلمین و قطب شمال جنگی بشه، تکلیف اون مسلمونی که اسیر میشه چیه؟
👳🏻بله... اتفاقاً اون دسته از علما هم همین رو میگن؛ که شما تو اون شش ماه شب هر نمازی که بخوانید جزء نماز شب محسوب میشه، و اصلاً گور پدر قطب شمال. شما بهتره که طبق ساعت مملکت خودتون نماز بخوانید و بخوانید.
👱🏼حاج آقا پس با این حساب...
👳🏻تمام شد و رفت! شما ماستت رو بخور
👱🏻حاج آقا، یکی از اهالی محل صدای خیلی خوبی دارن؛ میخوان یه دهن بخونن اگه شما اجازه بدین.
👳🏻بله، چه اشکالی داره؟ اتفاقاً یه آوازی هم تلاوت بشه، برای هضم غذا هم خوبه
👴🏼دیگه باید ببخشید حاج آقا، مثل دستپخت خونهتون نبود.
👳🏻استدعا دارم
👱🏼مسألة!
👳🏻بله؟
👱🏼حاج آقا، قطب شمال شش ماه شبه، شش ماه روز
👳🏻عجب!
👱🏼چجوری میشه نماز خوند؟
👳🏻یه جوری آدمو نگاه میکنید انگار بلیط شمس العماره دستتونه و میخوایید برید قطب شمال. اتفاقاً در خصوص این موضوع هنوز هم میان علما اختلافه. یه عده از علما نظرشون اینه که ما مسلمین اصلاً به قطب شمال نباید بریم؛ چون گرمایی هستیم و سرما به ما سازگار نیست. حالا چه کاریه که ما بریم به یه جایی که خدایی نکرده از شدت سرما به لقاء الله بپیوندیم؟!
👱🏼حاج آقا ببخشید، با این حساب اگر بین مسلمین و قطب شمال جنگی بشه، تکلیف اون مسلمونی که اسیر میشه چیه؟
👳🏻بله... اتفاقاً اون دسته از علما هم همین رو میگن؛ که شما تو اون شش ماه شب هر نمازی که بخوانید جزء نماز شب محسوب میشه، و اصلاً گور پدر قطب شمال. شما بهتره که طبق ساعت مملکت خودتون نماز بخوانید و بخوانید.
👱🏼حاج آقا پس با این حساب...
👳🏻تمام شد و رفت! شما ماستت رو بخور
👱🏻حاج آقا، یکی از اهالی محل صدای خیلی خوبی دارن؛ میخوان یه دهن بخونن اگه شما اجازه بدین.
👳🏻بله، چه اشکالی داره؟ اتفاقاً یه آوازی هم تلاوت بشه، برای هضم غذا هم خوبه
🔵 Wordlist👇
kheili vaght bood خیلی وقت بود it’s been a long time منذ زمان
toop توپ great, very good, (first meaning: ball) رائع جداً
dast-pokht دست پخت cooking طبخ
mas’alaton مسألة a question
ghotb-e shomāl قطب شمال north pole
namāz نماز an obligatory prayer for each Muslim observed five times every day at prescribed time صلاة https://en.wikipedia.org/wiki/Salah
#engār اِنگار as if کأن
👉 https://t.me/learning_persian/70
dastetoone دستتونه = دست شما است
chizi dast-e kasi budan چیزی دست کسی بودن to have sth
ettefāghan اتفاقاً actually فی الحقیقة
dar khosoos-e در خصوص = درباره about
garmaei boodan گرمایی بودن to be more comfortable in the warm weather
#sāzgār boodan سازگار بودن to be compatible, to suit لائق، لائم
👉 https://t.me/learning_persian/70
#khodāyi nakarde خدایی نکرده god forbid ما سمح الله
👉 https://t.me/learning_persian/54
be leghā’ollah peyvastan به لقاءالله پیوستن (Idiom: to die مات، یموت) (lit: to meet God)
bā in hesāb با این حساب considering this, taking this into consideration بالنظر في هذا
#taklif تکلیف کسی/چیزی چه بودن/شدن
“taklif” literally means “duty, task, obligation”. The whole expression means “what will happen to sb/sth"
👉 https://t.me/learning_persian/19
asir اسیر captive
namāz- shab نماز شب a recommended (not obligatory) salat (prayer) performed by some pious Muslims after midnight صلاة الليل، قيام اللیل
#goore…گور بابای...
👉 https://t.me/learning_persian/145
talāvat kardan/shodan تلاوت کردن/شدن to recite/to be recited (mostly used for the Qur’an)
👆You can find words and phrases with #hashtags in previous lessons as well
@Learning_Persian
kheili vaght bood خیلی وقت بود it’s been a long time منذ زمان
toop توپ great, very good, (first meaning: ball) رائع جداً
dast-pokht دست پخت cooking طبخ
mas’alaton مسألة a question
ghotb-e shomāl قطب شمال north pole
namāz نماز an obligatory prayer for each Muslim observed five times every day at prescribed time صلاة https://en.wikipedia.org/wiki/Salah
#engār اِنگار as if کأن
👉 https://t.me/learning_persian/70
dastetoone دستتونه = دست شما است
chizi dast-e kasi budan چیزی دست کسی بودن to have sth
ettefāghan اتفاقاً actually فی الحقیقة
dar khosoos-e در خصوص = درباره about
garmaei boodan گرمایی بودن to be more comfortable in the warm weather
#sāzgār boodan سازگار بودن to be compatible, to suit لائق، لائم
👉 https://t.me/learning_persian/70
#khodāyi nakarde خدایی نکرده god forbid ما سمح الله
👉 https://t.me/learning_persian/54
be leghā’ollah peyvastan به لقاءالله پیوستن (Idiom: to die مات، یموت) (lit: to meet God)
bā in hesāb با این حساب considering this, taking this into consideration بالنظر في هذا
#taklif تکلیف کسی/چیزی چه بودن/شدن
“taklif” literally means “duty, task, obligation”. The whole expression means “what will happen to sb/sth"
👉 https://t.me/learning_persian/19
asir اسیر captive
namāz- shab نماز شب a recommended (not obligatory) salat (prayer) performed by some pious Muslims after midnight صلاة الليل، قيام اللیل
#goore…گور بابای...
👉 https://t.me/learning_persian/145
talāvat kardan/shodan تلاوت کردن/شدن to recite/to be recited (mostly used for the Qur’an)
👆You can find words and phrases with #hashtags in previous lessons as well
@Learning_Persian