В Лаборатории экспериментальной лингвистики АГУ прошла встреча с полиглотом Дмитрием Петровым
https://www.adygnet.ru/media/news/6852/
Ссылка на трансляцию👆 👆 👆
https://www.adygnet.ru/media/news/6852/
Ссылка на трансляцию
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«Адыгабзэр орэпсэу!
Пусть процветает адыгейский язык!» -
с таким призывом-пожеланием обратился ко всем адыгам и тем, кому дорог адыгейский язык, известный полиглот Дмитрий Петров.
Курсу по адыгейскому языку по методике интенсивного обучения Дмитрия Петрова быть!🎗️
Пусть процветает адыгейский язык!» -
с таким призывом-пожеланием обратился ко всем адыгам и тем, кому дорог адыгейский язык, известный полиглот Дмитрий Петров.
Курсу по адыгейскому языку по методике интенсивного обучения Дмитрия Петрова быть!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#Нейроразбор: Почему слово «вертится на языке»?
😛 Вы точно знаете это слово. Оно почти всплыло в памяти, но застряло где-то на границе сознания. Вы чувствуете его форму, первую букву, даже эмоциональный оттенок — но не можете произнести. Знакомо? Это состояние называется «на кончике языка» (tip-of-the-tongue phenomenon, TOT), и у него есть нейробиологическое объяснение.
---
🧠 Что происходит в мозге?
Когда слово «уплывает», мозг запускает поисковый механизм, за который отвечают:
- Гиппокамп — «поисковик» памяти, который пытается извлечь нужную информацию.
- Височные доли — хранят семантические связи (например, что «капибар» связано с «грызунами» и «водой»).
- Префронтальная кора — как менеджер, который организует поиск и проверяет варианты.
Но если связь между этими зонами «рвётся» (например, из-за стресса или усталости), мозг выдаёт частичный доступ — вы помните что-то, но не всё.
---
🧠 Почему иногда вспоминается «не то»?
Мозг часто подсовывает фонологические подсказки — слова, похожие по звучанию или смыслу.
---
❗️Интересный факт
Феномен «на кончике языка» (TOT) проявляется у билингвов в 1.5–2 раза чаще, чем у монолингвов.
На это есть несколько причин:
☑️ 1. Конкуренция языков в мозге
Когда билингв говорит на одном языке, второй не отключается полностью
🔬 Исследование (Gollan & Acenas, 2004): Испано-английские билингвы в 50% случаев TOT вспоминали слово на другом языке, а не на целевом.
☑️ 2. Разная частотность слов
Билингвы используют слова каждого языка реже, чем монолингвы (ведь время «поделено» между двумя системами). Из-за этого слабые нейронные связи рвутся легче — особенно для низкочастотных терминов (например, «капибара» 😄).
📊 Данные: У монолингвов TOT возникает для 1–2% слов, у билингвов — для 3–5%.
☑️ 3. Эффект «чужого акцента»
Иногда билингвы «застревают» в фонологической петле: помнят, как слово звучит на одном языке, но не могут «перевести» его в другой.
Несмотря на это, мозг билингвов лучше адаптируется к таким сбоям: они быстрее находят обходные пути (синонимы или описания). А ещё у них выше когнитивный резерв — это снижает риски деменции!
————————
А вы замечали, что слова «теряются» чаще, когда говорите на неродном языке? Делитесь опытом в комментариях! 🌍
😛 Вы точно знаете это слово. Оно почти всплыло в памяти, но застряло где-то на границе сознания. Вы чувствуете его форму, первую букву, даже эмоциональный оттенок — но не можете произнести. Знакомо? Это состояние называется «на кончике языка» (tip-of-the-tongue phenomenon, TOT), и у него есть нейробиологическое объяснение.
---
Когда слово «уплывает», мозг запускает поисковый механизм, за который отвечают:
- Гиппокамп — «поисковик» памяти, который пытается извлечь нужную информацию.
- Височные доли — хранят семантические связи (например, что «капибар» связано с «грызунами» и «водой»).
- Префронтальная кора — как менеджер, который организует поиск и проверяет варианты.
Но если связь между этими зонами «рвётся» (например, из-за стресса или усталости), мозг выдаёт частичный доступ — вы помните что-то, но не всё.
---
Мозг часто подсовывает фонологические подсказки — слова, похожие по звучанию или смыслу.
---
❗️Интересный факт
Феномен «на кончике языка» (TOT) проявляется у билингвов в 1.5–2 раза чаще, чем у монолингвов.
На это есть несколько причин:
☑️ 1. Конкуренция языков в мозге
Когда билингв говорит на одном языке, второй не отключается полностью
🔬 Исследование (Gollan & Acenas, 2004): Испано-английские билингвы в 50% случаев TOT вспоминали слово на другом языке, а не на целевом.
☑️ 2. Разная частотность слов
Билингвы используют слова каждого языка реже, чем монолингвы (ведь время «поделено» между двумя системами). Из-за этого слабые нейронные связи рвутся легче — особенно для низкочастотных терминов (например, «капибара» 😄).
📊 Данные: У монолингвов TOT возникает для 1–2% слов, у билингвов — для 3–5%.
☑️ 3. Эффект «чужого акцента»
Иногда билингвы «застревают» в фонологической петле: помнят, как слово звучит на одном языке, но не могут «перевести» его в другой.
Несмотря на это, мозг билингвов лучше адаптируется к таким сбоям: они быстрее находят обходные пути (синонимы или описания). А ещё у них выше когнитивный резерв — это снижает риски деменции!
————————
А вы замечали, что слова «теряются» чаще, когда говорите на неродном языке? Делитесь опытом в комментариях! 🌍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🌟 Встречайте новую рубрику⚡️
#Лингвофакты
В адыгейском языке одно слово = целое предложение! 💡
Его морфологическая система — это мастер-класс по компактной передаче информации.
📌 Как это работает?
Каждое слово — "конструктор" из морфем, где:
- Лексическое значение — лишь основа,
- Грамматика (время, лицо, отрицание и даже направление!) вплетается в структуру.
🔍 Пример разбора:
"Къыостыщтэп" = "Я не буду тебе это давать"
- *Къы-* → направление движения
- *О-* → объект ("тебе")
- *С-* → субъект ("я")
- *Ты-* → корень ("дать")
- *Щт-* → будущее время
- *Эп-* → отрицание ("не")
💭 Почему это круто?
Такой язык — лаборатория для лингвистов! 🧪
Он ломает привычные рамки "слово vs предложение" и показывает, насколько гибкой может быть человеческая речь.
#Лингвофакты
В адыгейском языке одно слово = целое предложение! 💡
Его морфологическая система — это мастер-класс по компактной передаче информации.
📌 Как это работает?
Каждое слово — "конструктор" из морфем, где:
- Лексическое значение — лишь основа,
- Грамматика (время, лицо, отрицание и даже направление!) вплетается в структуру.
🔍 Пример разбора:
"Къыостыщтэп" = "Я не буду тебе это давать"
- *Къы-* → направление движения
- *О-* → объект ("тебе")
- *С-* → субъект ("я")
- *Ты-* → корень ("дать")
- *Щт-* → будущее время
- *Эп-* → отрицание ("не")
💭 Почему это круто?
Такой язык — лаборатория для лингвистов! 🧪
Он ломает привычные рамки "слово vs предложение" и показывает, насколько гибкой может быть человеческая речь.
🔥 Сегодня на МЯБЛ-2025! 🔥
В 15:30 в рамках конференции «Малые языки в большой лингвистике 2025» будет представлен доклад на тему «Языковая обработка адыго-русских билингвов при чтении на адыгейском языке в зависимости от доминантности языка»
(Н. С. Здорова/ НИУ ВШЭ, ИЯз РАН,
Б. А. Оглы/ НИУ ВШЭ,
А. А. Бгуашева/ Адыгейский госуниверситет,
С. Р. Макерова/ Адыгейский госуниверситет,
О. В. Драгой/ НИУ ВШЭ, ИЯз РАН)
📄 Программа конференции
Напомним, что проект по исследованию адыгейского языка с применением современных технологий и методов реализуется в рамках взаимодействия Лаборатории экспериментальной лингвистики АГУ и Центра языка и мозга НИУ ВШЭ✔️
📌 Подключиться онлайн:
🔗 [Zoom-конференция]
(ID: 873 8411 7488 | Код: 111460)
ℹ️ Как переключаться между секциями?
👉 [Инструкция по Zoom]
Не пропустите интересное о билингвизме! 🚀
В 15:30 в рамках конференции «Малые языки в большой лингвистике 2025» будет представлен доклад на тему «Языковая обработка адыго-русских билингвов при чтении на адыгейском языке в зависимости от доминантности языка»
(Н. С. Здорова/ НИУ ВШЭ, ИЯз РАН,
Б. А. Оглы/ НИУ ВШЭ,
А. А. Бгуашева/ Адыгейский госуниверситет,
С. Р. Макерова/ Адыгейский госуниверситет,
О. В. Драгой/ НИУ ВШЭ, ИЯз РАН)
📄 Программа конференции
Напомним, что проект по исследованию адыгейского языка с применением современных технологий и методов реализуется в рамках взаимодействия Лаборатории экспериментальной лингвистики АГУ и Центра языка и мозга НИУ ВШЭ✔️
📌 Подключиться онлайн:
🔗 [Zoom-конференция]
(ID: 873 8411 7488 | Код: 111460)
ℹ️ Как переключаться между секциями?
👉 [Инструкция по Zoom]
Не пропустите интересное о билингвизме! 🚀
Zoom
Join our Cloud HD Video Meeting
Zoom is the leader in modern enterprise cloud communications.
Forwarded from Центр языка и мозга
Весенний конференц-сезон в разгаре!
25 апреля сотрудники Центра языка и мозга НИУ ВШЭ представили свои исследования на трех научных конференциях.
📍Дарья Урывская, волонтер Центра языка и мозга НИУ ВШЭ, выступила на XXVII Международной научно-практической конференции «Наука и образование: проблемы и перспективы» (Бийский филиал им. В. М. Шукшина АлтГПУ) с докладом, подготовленным совместно с младшим научным сотруднком Центра Владиславой Староверовой.
Дарья представила исследование, в котором использовались новые инструменты: тест на распознавание книжных заголовков и адаптированная анкета мотивации к чтению.
Авторы построили корреляции между результатами в каждом из тестов и скоростью чтения в тесте "Карасик". Оба метода показали значимые корреляции с навыками чтения у детей 1–4 классов, сопоставимые с корреляциями, полученными в тестах на оценку читательского опыта у детей в других языках.
🔬 Впереди — проверка надёжности этих инструментов и продолжение работы с выборкой.
📍 На конференции Малые языки в большой лингвистике на базе Института русского языка РАН научный сотрудник Центра языка и мозга Нина Здорова представила доклад о влиянии степени баланса билингвизма на языковую обработку при чтении на адыгейском языке. Исследование было выполнено совместно с Адыгейским госуниверситетом и основано на данных, собранных в экспедициях в Майкопе и ауле Джамбечий.
Результаты показали: чем выше уровень владения адыгейским, тем быстрее участники обрабатывают слова при первом прочтении. Однако общее время чтения не зависит от степени использования языка — синтаксическая интеграция требует одинаковых когнитивных усилий.
📚 Разные языки, разные задачи — и общий интерес к тому, как мы читаем, понимаем и обрабатываем письменную речь.
📍На Международной конференции по компьютерной лингвистике и интеллектуальным технологиям «Диалог» Ульяна Петрунина выступила с докладом о разработке метрики подсчёта читаемости текстов для адыгейского языка.
В исследовании был разработан метод, который позволяет адаптировать формулу Флеша на основе онлайн-корпусов и корректировки коэффициентов с использованием NLP-методов. Последняя версия формулы достаточно точно разграничивает уровни сложности на основе выборки текстов различных стилей и образовательных уровней.
🔬В планах — оформить метрику в онлайн-инструмент, усовершенствовав и расширив ее на другие малые языки России.
#мероприятия
25 апреля сотрудники Центра языка и мозга НИУ ВШЭ представили свои исследования на трех научных конференциях.
📍Дарья Урывская, волонтер Центра языка и мозга НИУ ВШЭ, выступила на XXVII Международной научно-практической конференции «Наука и образование: проблемы и перспективы» (Бийский филиал им. В. М. Шукшина АлтГПУ) с докладом, подготовленным совместно с младшим научным сотруднком Центра Владиславой Староверовой.
Дарья представила исследование, в котором использовались новые инструменты: тест на распознавание книжных заголовков и адаптированная анкета мотивации к чтению.
Авторы построили корреляции между результатами в каждом из тестов и скоростью чтения в тесте "Карасик". Оба метода показали значимые корреляции с навыками чтения у детей 1–4 классов, сопоставимые с корреляциями, полученными в тестах на оценку читательского опыта у детей в других языках.
🔬 Впереди — проверка надёжности этих инструментов и продолжение работы с выборкой.
📍 На конференции Малые языки в большой лингвистике на базе Института русского языка РАН научный сотрудник Центра языка и мозга Нина Здорова представила доклад о влиянии степени баланса билингвизма на языковую обработку при чтении на адыгейском языке. Исследование было выполнено совместно с Адыгейским госуниверситетом и основано на данных, собранных в экспедициях в Майкопе и ауле Джамбечий.
Результаты показали: чем выше уровень владения адыгейским, тем быстрее участники обрабатывают слова при первом прочтении. Однако общее время чтения не зависит от степени использования языка — синтаксическая интеграция требует одинаковых когнитивных усилий.
📚 Разные языки, разные задачи — и общий интерес к тому, как мы читаем, понимаем и обрабатываем письменную речь.
📍На Международной конференции по компьютерной лингвистике и интеллектуальным технологиям «Диалог» Ульяна Петрунина выступила с докладом о разработке метрики подсчёта читаемости текстов для адыгейского языка.
В исследовании был разработан метод, который позволяет адаптировать формулу Флеша на основе онлайн-корпусов и корректировки коэффициентов с использованием NLP-методов. Последняя версия формулы достаточно точно разграничивает уровни сложности на основе выборки текстов различных стилей и образовательных уровней.
🔬В планах — оформить метрику в онлайн-инструмент, усовершенствовав и расширив ее на другие малые языки России.
#мероприятия
🆕 #Специалистырекомендуют
Максим Таланов,
старший научный сотрудник Научно-исследовательского института искусственного интеллекта Сербии,
входит в TOP учёных Сербии.
🔬 Рекомендация: «MICrONS: Как нейроны мыши помогают расшифровать язык мозга»
🔍О чём?
Проект MICrONS — это прорыв в нейронауке, где учёные создают детальную карту связей 200 000 нейронов в зрительной коре мозга мыши.
❓ Почему это важно для лингвистики?
1️⃣ - Зрительная кора мыши — лишь первый шаг. Методы, разработанные в MICrONS, в будущем можно применить к речевым зонам человека, таким как зона Брока или Вернике. Это поможет увидеть, как именно нейроны кодируют слова и грамматику;
2️⃣ - Понимание нейронных «кодов» может раскрыть механизмы усвоения языков;
3️⃣ - Вдохновляет на новые разработки и теории NLP (нейросетевые модели, близкие к биологии).
📌 Где читать?
Статья MICrONS
Интересуетесь тем,
как нейронаука меняет лингвистику?
Пишите в комментариях👇
Максим Таланов,
старший научный сотрудник Научно-исследовательского института искусственного интеллекта Сербии,
входит в TOP учёных Сербии.
🔬 Рекомендация: «MICrONS: Как нейроны мыши помогают расшифровать язык мозга»
🔍О чём?
Проект MICrONS — это прорыв в нейронауке, где учёные создают детальную карту связей 200 000 нейронов в зрительной коре мозга мыши.
❓ Почему это важно для лингвистики?
1️⃣ - Зрительная кора мыши — лишь первый шаг. Методы, разработанные в MICrONS, в будущем можно применить к речевым зонам человека, таким как зона Брока или Вернике. Это поможет увидеть, как именно нейроны кодируют слова и грамматику;
2️⃣ - Понимание нейронных «кодов» может раскрыть механизмы усвоения языков;
3️⃣ - Вдохновляет на новые разработки и теории NLP (нейросетевые модели, близкие к биологии).
📌 Где читать?
Статья MICrONS
Интересуетесь тем,
как нейронаука меняет лингвистику?
Пишите в комментариях👇
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🗯️ По мнению Дмитрия Петрова, структура языка отражает психологические и культурные особенности этноса.
А Вы задавались вопросом, почему носители разных языков мыслят по-разному и как грамматика влияет на восприятие мира?
Объяснение этому - гипотеза лингвистической относительности (гипотеза Сепира-Уорфа), которая связывает структуру языка с особенностями мышления и восприятия мира его носителями.
Исходя из этой концепции, языковая и культурная среда формирует
специфическое восприятие действительности.
В результате представления о мире людей, говорящих на разных языках, могут различаться.
Приведем несколько примеров:
❄️ - В эскимосских языках есть множество слов для описания снега, в то время как в других языках - лишь одно.
💙 - В русском есть два слова для синего — «голубой» и «синий», а в английском только «blue». Исследования показывают, что русскоязычные быстрее различают оттенки.
🤔 - В испанском, немецком и некоторых других языках существительные обладают грамматической категорией рода, которая может влиять на их восприятие через призму гендерных ассоциаций. Например, немецкое слово «мост» (die Brücke — женский род) чаще описывается как «изящный», тогда как испанское (el puente — мужской род) — как «прочный».
🧭 - В некоторых языках (например, в языке австралийских аборигенов) нет понятий «лево/право», а только «север/юг», что может способствовать развитию пространственного мышления.
🕰️ - В китайской картине мира существует представление о том, что прошлое расположено сверху, а будущее — снизу, так как прошлое связано с Небом, а будущее — с Землёй. При этом движение вниз связано с представлением о времени как об оси развития, когда каждый следующий (нижний) момент является продолжением предыдущего (верхнего) момента, что может влиять на восприятие времени.
🇷🇺 - В русском глаголы меняются по временам и видам (совершенный/несовершенный), что связано с актуализацией завершенности действия.
🇬🇧 - В английском языке более сложная система времён, поэтому носители английского чувствуют время точнее.
Открытое вербальное выражение эмоций (как, например, прямое «люблю») в адыгской культуре не является главным способом передачи чувств — их чаще проявляют через уважение и поступки. Фраза «Иди со мной» подчёркивает идею равного партнёрства и совместного пути.
Скромность и сдержанность, отражающаяся в языковых формулах, — важная черта адыгского этикета (адыгэ хабзэ).
А вы замечали, что ваш родной язык формирует ваше мышление? 🌍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from GPT-Chatbot 🤖
Брэдфорд Смит, который из-за болезни потерял возможность говорить, теперь пишет в соцсетях и даже разговаривает с помощью ИИ — благодаря чипу от Neuralink!
🔹 Это третий в мире человек с имплантом, но первый, кто не мог говорить до операции.
🔹 Чип позволяет ему печатать на MacBook силой мысли (и да, мысли он пока не читает — это Брэдфорд шутит 😄).
🔹 Синтезированный голос помогает ему общаться вслух.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Art&Science:
Там, где наука встречается с искусством 🎨🔬
Art&Science — это направление на стыке творчества и технологий, где художники и ученые вместе исследуют мир через интерактивные инсталляции, цифровые проекты и нейросетевые эксперименты. Здесь данные превращаются в визуальные образы, биологические процессы — в перформансы, а языки — в звуковые скульптуры.
🔥Почему это круто?
- Научные концепции становятся зрелищными и понятными
- Технологии (AI, VR, биоарт) — это новые кисти и краски
- Философские вопросы (что такое сознание, язык, реальность) обретают форму
А при чем тут лингвистика и билингвизм? 🗣️🌍
Язык — это не просто слова, а сложные когнитивные и нейробиологические процессы. В Art&Science его (язык) можно увидеть, услышать и даже потрогать:
1️⃣ Визуализация речи и билингвизма:
- Инсталляции, показывающие, как в мозгу "переключаются" языки (например, через EEG-графику)
- Скульптуры из звуковых волн речи на разных языках — можно буквально "увидеть" акцент
2️⃣ Перформансы и языковая идентичность:
- Двуязычное чтения с наложением голосов — как звучит "конфликт" языков в голове?
- AR-проекты, где зритель "переключает" язык в реальном времени и видит, как меняется восприятие
🤔 Зачем это нужно?
Art&Science делает сложные лингвистические процессы осязаемыми — отлично для тех, кто изучает языки или интересуется тем, как работает мозг. А еще это просто красиво!
❗️ Чтобы увидеть больше интересного из мира Art&Science, переходи по ссылке👉 EtnomodaArtCommunity
Если хочешь погрузиться глубже в тему, пиши в комменты и ставь❤️
*Анимация/ участник Первого международного конкурса на цифровой этнолук в формате Art&Science/BrainArt Александрина Светлова (кандидат психологических наук, Институт развития профильного обучения ГАОУ ВО МГПУ)
#ArtAndScience #Лингвистика #Билингвизм #НаучноеИскусство
Там, где наука встречается с искусством 🎨🔬
Art&Science — это направление на стыке творчества и технологий, где художники и ученые вместе исследуют мир через интерактивные инсталляции, цифровые проекты и нейросетевые эксперименты. Здесь данные превращаются в визуальные образы, биологические процессы — в перформансы, а языки — в звуковые скульптуры.
🔥Почему это круто?
- Научные концепции становятся зрелищными и понятными
- Технологии (AI, VR, биоарт) — это новые кисти и краски
- Философские вопросы (что такое сознание, язык, реальность) обретают форму
А при чем тут лингвистика и билингвизм? 🗣️🌍
Язык — это не просто слова, а сложные когнитивные и нейробиологические процессы. В Art&Science его (язык) можно увидеть, услышать и даже потрогать:
- Инсталляции, показывающие, как в мозгу "переключаются" языки (например, через EEG-графику)
- Скульптуры из звуковых волн речи на разных языках — можно буквально "увидеть" акцент
- Двуязычное чтения с наложением голосов — как звучит "конфликт" языков в голове?
- AR-проекты, где зритель "переключает" язык в реальном времени и видит, как меняется восприятие
🤔 Зачем это нужно?
Art&Science делает сложные лингвистические процессы осязаемыми — отлично для тех, кто изучает языки или интересуется тем, как работает мозг. А еще это просто красиво!
❗️ Чтобы увидеть больше интересного из мира Art&Science, переходи по ссылке
Если хочешь погрузиться глубже в тему, пиши в комменты и ставь
*Анимация/ участник Первого международного конкурса на цифровой этнолук в формате Art&Science/BrainArt Александрина Светлова (кандидат психологических наук, Институт развития профильного обучения ГАОУ ВО МГПУ)
#ArtAndScience #Лингвистика #Билингвизм #НаучноеИскусство
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔊 Эффект МакГерка: когда глаза переигрывают уши #нейроразбор
Вы когда-нибудь слышали, как глаза «говорят»? Эффект МакГерка — это удивительный феномен, при котором зрительная информация изменяет наше восприятие звуков. Проще говоря: то, что мы видим, влияет на то, что мы слышим.
🎬 Что это такое ?
В 1976 году психологи Гарри МакГерк и Джон Макдональд провели эксперимент:
- Они записали видео, где человек произносит слоги «га-га», но звук был «ба-ба».
- Когда испытуемые смотрели на губы говорящего, им казалось, что он говорит «да-да»!
👉 Вывод: Мозг интегрирует звук и изображение, создавая иллюзию третьего варианта.
🧠 Как это работает?
1. Конфликт между слухом и зрением
- Слуховая кора получает сигнал «ба».
- Зрительная кора видит артикуляцию «га».
- Мозг «среднеарифметирует» и выдает «да» (компромиссный вариант).
2. При чем тут зеркальные нейроны?
- Когда мы видим движение губ, зеркальные нейроны автоматически «проигрывают» это движение в нашей голове.
- Если звук не совпадает с картинкой, мозг подстраивает восприятие.
3. Почему «да», а не «ба» или «га»?
- «Да» — это промежуточный звук между «ба» (губы сомкнуты) и «га» (гортанный звук).
- Мозг выбирает наиболее вероятный вариант.
🔍 Интересные факты
1️⃣ - Дети до 4 лет почти не подвержены эффекту (их мозг еще не научился «доверять» глазам больше, чем ушам).
2️⃣ - Музыканты и глухие меньше поддаются иллюзии (первые полагаются на слух, вторые — на зрение).
3️⃣ - Если закрыть глаза, эффект исчезает — вы четко услышите «ба».
4️⃣ -Реакция МакГурка чаще возникает у правшей.
5️⃣ -Более сильный эффект Макгерка возникает, если лицо / голова говорящего неподвижны, а не движутся.
6️⃣ -У женщин эффект МакГурка проявляется сильнее, чем у мужчин.
7️⃣ -Слушатели голландского, английского, испанского, немецкого, итальянского и турецкого языков демонстрируют сильный эффект МакГерка, тогда как у японских и китайских слушателей он проявляется слабее.
8️⃣ -Дизайнеры используют «доверие мозга к глазам», чтобы: маскировать недостатки (например, лаги в интерфейсе), усиливать эмоции (реклама, кино) и упрощать коммуникацию (иконки, шрифты).
🎮 Проверьте себя!
Посмотрите видео с эффектом МакГерка (например, [здесь]):
💡 Почему это важно для лингвистики?
Этот эффект проявляется не только в отношении слогов, но и в отношении целых слов и влияет на повседневное взаимодействие, о котором люди не подозревают. Исследования в этой области могут предоставить информацию не только по теоретическим вопросам, но и иметь терапевтическое и диагностическое значение для людей с нарушениями, связанными со слуховой и зрительной интеграцией речевых сигналов
Эффект МакГерка доказывает:
✅ Речь — мультимодальна (мы «слышим» не только ушами).
✅ Мозг предпочитает «целостность» даже ценой ошибки.
✅ Иллюзии раскрывают механизмы восприятия языка.
📌 Как вы думаете, почему мозг верит глазам больше, чем ушам?
✍️ by Дана Химишева
Вы когда-нибудь слышали, как глаза «говорят»? Эффект МакГерка — это удивительный феномен, при котором зрительная информация изменяет наше восприятие звуков. Проще говоря: то, что мы видим, влияет на то, что мы слышим.
🎬 Что это такое ?
В 1976 году психологи Гарри МакГерк и Джон Макдональд провели эксперимент:
- Они записали видео, где человек произносит слоги «га-га», но звук был «ба-ба».
- Когда испытуемые смотрели на губы говорящего, им казалось, что он говорит «да-да»!
👉 Вывод: Мозг интегрирует звук и изображение, создавая иллюзию третьего варианта.
🧠 Как это работает?
1. Конфликт между слухом и зрением
- Слуховая кора получает сигнал «ба».
- Зрительная кора видит артикуляцию «га».
- Мозг «среднеарифметирует» и выдает «да» (компромиссный вариант).
2. При чем тут зеркальные нейроны?
- Когда мы видим движение губ, зеркальные нейроны автоматически «проигрывают» это движение в нашей голове.
- Если звук не совпадает с картинкой, мозг подстраивает восприятие.
3. Почему «да», а не «ба» или «га»?
- «Да» — это промежуточный звук между «ба» (губы сомкнуты) и «га» (гортанный звук).
- Мозг выбирает наиболее вероятный вариант.
🔍 Интересные факты
🎮 Проверьте себя!
Посмотрите видео с эффектом МакГерка (например, [здесь]):
💡 Почему это важно для лингвистики?
Этот эффект проявляется не только в отношении слогов, но и в отношении целых слов и влияет на повседневное взаимодействие, о котором люди не подозревают. Исследования в этой области могут предоставить информацию не только по теоретическим вопросам, но и иметь терапевтическое и диагностическое значение для людей с нарушениями, связанными со слуховой и зрительной интеграцией речевых сигналов
Эффект МакГерка доказывает:
✅ Речь — мультимодальна (мы «слышим» не только ушами).
✅ Мозг предпочитает «целостность» даже ценой ошибки.
✅ Иллюзии раскрывают механизмы восприятия языка.
📌 Как вы думаете, почему мозг верит глазам больше, чем ушам?
✍️ by Дана Химишева
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
YouTube
Try this bizarre audio illusion! 👁️👂😮 - BBC
Subscribe and 🔔 to the BBC 👉 https://bit.ly/BBCYouTubeSub
Watch the BBC first on iPlayer 👉 https://bbc.in/iPlayer-Home Try The McGurk Effect! The McGurk effect is a compelling demonstration of how we all use visual speech information. The effect shows that…
Watch the BBC first on iPlayer 👉 https://bbc.in/iPlayer-Home Try The McGurk Effect! The McGurk effect is a compelling demonstration of how we all use visual speech information. The effect shows that…
#Лингвофакт
🧠 Русско-адыгейский билингвизм и танец согласных
Знаете, чем удивляет русско-адыгейский билингвизм? Умением переключаться между языками, где звуковая палитра — как два разных музыкальных инструмента!
😮🫶 Адыгейский язык славится обилием согласных — их более 50, включая редкие фарингальные и латеральные звуки (например, глухой фрикативный «шъо», который напоминает шепот ветра сквозь листву).
🖌️Для сравнения: в русском согласных всего около 36. Но самое интересное — билингвы, владеющие обоими языками, часто демонстрируют уникальный «звуковой иммунитет»: их речевой аппарат легко адаптируется к сложным артикуляциям адыгейского, сохраняя при этом чёткость русской фонетики.
🍃Такие контрасты делают речь билингвов мелодично-непредсказуемой, а их акцент в русском — иногда с лёгким «кавказским бризом».
🤔 считаете ли вы, что неовладение фонетической нормой родного языка в полной мере является одной из причин формирования языкового барьера, который сложно преодолеть? 🎤
#Лингвофакты #Билингвизм #Фонетика #АдыгейскийЯзык #ЭкспериментальнаяЛингвистика
P.S. Если произнесёте «шъо» с первого раза — вы герой! 😉
✍️ by Суанда Беданокова
Знаете, чем удивляет русско-адыгейский билингвизм? Умением переключаться между языками, где звуковая палитра — как два разных музыкальных инструмента!
😮
🖌️Для сравнения: в русском согласных всего около 36. Но самое интересное — билингвы, владеющие обоими языками, часто демонстрируют уникальный «звуковой иммунитет»: их речевой аппарат легко адаптируется к сложным артикуляциям адыгейского, сохраняя при этом чёткость русской фонетики.
🍃Такие контрасты делают речь билингвов мелодично-непредсказуемой, а их акцент в русском — иногда с лёгким «кавказским бризом».
🤔 считаете ли вы, что неовладение фонетической нормой родного языка в полной мере является одной из причин формирования языкового барьера, который сложно преодолеть? 🎤
#Лингвофакты #Билингвизм #Фонетика #АдыгейскийЯзык #ЭкспериментальнаяЛингвистика
P.S. Если произнесёте «шъо» с первого раза — вы герой! 😉
✍️ by Суанда Беданокова
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Высшая школа экономики
Кажется, нет. По крайней мере, к такому выводу пришли исследователи Центра языка и мозга НИУ ВШЭ.
Они одними из первых применили метод транскраниальной стимуляции мозга слабым током в диапазоне тета-ритма (3,5–7,5 Гц), чтобы выяснить, может ли это повлиять на запоминание новых слов.
Авторы эксперимента пока не обнаружили связи между усвоением слов и стимуляцией мозга. Однако ученые полагают, что изменение параметров стимуляции может в будущем показать другие результаты.
Подробнее об исследовании рассказывает Вышка.Главное
#ВНауке
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🗣️ Сложная фонетика — вызов для адыгейского языка
Как мы уже отмечали ранее, адыгейский язык — это настоящее звуковое сокровище, но именно его произносительная сложность часто становится барьером даже для носителей.
💡 В чём сложность?
- 50+ согласных звуков, включая гортанные, латеральные и абруптивы (те самые резкие «взрывы» во рту).
- Минимум гласных (всего 3 простых гласных), но их произношение может менять смысл слова.
- Звуки, которых нет в русском, например, гортанная смычка, обозначаемая знаком «1» (также называется «палочкой Яковлева»).
🤔 По некоторым причинам даже носители иногда избегают адыгейского языка
1️⃣ Слишком сложно — даже те, кто знает язык, часто упрощают звуки, чтобы говорить быстрее.
2️⃣ Русский удобнее — вне дома большинство из нас пользуется русским языком, вследствие чего гораздо сложнее быстро переключаться на адыгейский с более сложной артикуляцией
3️⃣ Артикуляция забывается — если долго не практиковать, мышцы рта «разучиваются» правильно произносить звуки. Происходят такие процессы, как:
- Артикуляционный дрейф – смещение произношения в сторону более удобных звуков (например, замена русского [ы] на [и] у эмигрантов).
- Мышечная атрофия – для некоторых звуков, требующих особой тренировки мышц.
⚠ Что будет, если ничего не делать?
- Язык начнёт терять уникальные звуки (например, [q] или [ɬ] заменятся на русские [к] и [л]).
- Новые поколения уже перестают понимать адыгейскую речь.
- Риск полного исчезновения языка увеличится.
🚀 Как это исправить?
✅ Стараться разговаривать на родном языке больше, и говорить без страха — даже с ошибками, главное — практика!
Сложная произносительная норма - один из главных барьеров говорению на адыгейском языке. Дети, растущие в среде, где адыгейский звучит редко, теряют естественную артикуляцию. Они ещё могут имитировать речь, но правильное произношение гортанных, латеральных и абруптивных звуков даётся с трудом. Упрощение фонетики ведёт к стиранию уникальности языка, а страх ошибиться демотивирует говорить на родном языке.
Наша задача — не требовать идеального произношения, а вдохновлять на живую речь. Без гиперкоррекции, без осуждения — просто поддерживать тех, кто пытается говорить.
Ведь язык живёт, пока на нём говорят — пусть даже с ошибками.
А вы замечали, как меняется ваш язык, если долго на нём не говорить? Делитесь в комментариях! 👇
✍️ by Дана Химишева
Как мы уже отмечали ранее, адыгейский язык — это настоящее звуковое сокровище, но именно его произносительная сложность часто становится барьером даже для носителей.
💡 В чём сложность?
- 50+ согласных звуков, включая гортанные, латеральные и абруптивы (те самые резкие «взрывы» во рту).
- Минимум гласных (всего 3 простых гласных), но их произношение может менять смысл слова.
- Звуки, которых нет в русском, например, гортанная смычка, обозначаемая знаком «1» (также называется «палочкой Яковлева»).
🤔 По некоторым причинам даже носители иногда избегают адыгейского языка
1️⃣ Слишком сложно — даже те, кто знает язык, часто упрощают звуки, чтобы говорить быстрее.
2️⃣ Русский удобнее — вне дома большинство из нас пользуется русским языком, вследствие чего гораздо сложнее быстро переключаться на адыгейский с более сложной артикуляцией
3️⃣ Артикуляция забывается — если долго не практиковать, мышцы рта «разучиваются» правильно произносить звуки. Происходят такие процессы, как:
- Артикуляционный дрейф – смещение произношения в сторону более удобных звуков (например, замена русского [ы] на [и] у эмигрантов).
- Мышечная атрофия – для некоторых звуков, требующих особой тренировки мышц.
⚠ Что будет, если ничего не делать?
- Язык начнёт терять уникальные звуки (например, [q] или [ɬ] заменятся на русские [к] и [л]).
- Новые поколения уже перестают понимать адыгейскую речь.
- Риск полного исчезновения языка увеличится.
🚀 Как это исправить?
✅ Стараться разговаривать на родном языке больше, и говорить без страха — даже с ошибками, главное — практика!
Сложная произносительная норма - один из главных барьеров говорению на адыгейском языке. Дети, растущие в среде, где адыгейский звучит редко, теряют естественную артикуляцию. Они ещё могут имитировать речь, но правильное произношение гортанных, латеральных и абруптивных звуков даётся с трудом. Упрощение фонетики ведёт к стиранию уникальности языка, а страх ошибиться демотивирует говорить на родном языке.
Наша задача — не требовать идеального произношения, а вдохновлять на живую речь. Без гиперкоррекции, без осуждения — просто поддерживать тех, кто пытается говорить.
Ведь язык живёт, пока на нём говорят — пусть даже с ошибками.
А вы замечали, как меняется ваш язык, если долго на нём не говорить? Делитесь в комментариях! 👇
✍️ by Дана Химишева
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
начальник Управления государственной политики в сфере межнациональных отношений ФАДН России.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🧠 ЛИНГВОФАКТЫ: Разрушаем 5 главных НЕЙРОМИФОВ о билингвизме! 🚫
Билингвизм окружен мифами, как никакое другое языковое явление. Особенно много «нейромифов» — ложных представлений о том, как два языка влияют на мозг. Пора разобраться с помощью науки, а не слухов! 🔬
•Миф 1: «Билингвы позже начинают говорить. Два языка — слишком большая нагрузка для ребенка»
✅ Да, у некоторых билингвов может наблюдаться временная задержка в начале активной речи (на 2-3 месяца). Но это не патология и не связано с перегрузкой!
🔍 Мозг ребенка не «путается», а анализирует две системы, ищет закономерности. К 5-7 годам билингвы обычно догоняют, а часто и превосходят монолингвов в металингвистических навыках (понимании структуры языка).
•Миф 2: «Билингвизм вызывает задержку развития или даже аутизм»
✅Абсолютно ложь! Билингвизм не вызывает когнитивных нарушений, аутизма или СДВГ. Эти состояния имеют биологические причины, не связанные с количеством языков. На самом деле, билингвизм даже полезен для детей с РАС или СДВГ — он может улучшать когнитивную гибкость и коммуникативные стратегии!
•Миф 3: «Два языка в голове мешают друг другу. Билингв хуже знает оба языка»
✅ Нет! Языки билингва активируются параллельно, но мозг имеет мощные механизмы контроля.
🔍 Как это работает? Префронтальная кора работает как «дирижер»: она подавляет ненужный в данный момент язык и усиливаетнужный. Это постоянная «тренировка» для мозга!
💡 Плюсы:Эта «гимнастика» улучшает рабочую память, концентрацию внимания и способность переключаться между задачами.
•Миф 4: «Чтобы ребенок стал билингвом, родители ДОЛЖНЫ говорить с ним только на своем родном языке (метод OPOL)»
✅ Наука говорит: OPOL (One Person, One Language) — один из эффективных методов, но не единственный и не обязательный!
🔍 Альтернативы: Работает и «один язык дома / другой вне дома», и «одна ситуация – один язык»
💡 Главное:
1. Ясность и предсказуемость системы для ребенка.
2. Достаточное качество и количество ввода по каждому языку.
3. Мотивация ребенка использовать оба языка (общение, игры, медиа).
•Миф 5: «Билингвизм полезен ТОЛЬКО если начать с рождения. После 3-х лет уже поздно!»
✅ Наука говорит: Неправда! «Критический период» для языка существует, но его границы размыты (примерно до 12-17 лет).
🔍 Ранний билингвизм (с рождения/до 3 лет) часто дает более «автоматическое» владение и интуитивное чувство языка.
Поздний билингвизм(после 7-10 лет) больше опирается на сознательное изучение,но тоже формирует нейропластичность и когнитивные преимущества!
❕Почему это важно знать?
Эти мифы мешают родителям поддерживать миноритарные языки (как адыгейский), создают ложные страхи у педагогов и дискриминируют билингвов. Билингвизм — это ресурс, а не проблема!
✍️ by Самира Зехохова
Билингвизм окружен мифами, как никакое другое языковое явление. Особенно много «нейромифов» — ложных представлений о том, как два языка влияют на мозг. Пора разобраться с помощью науки, а не слухов! 🔬
•Миф 1: «Билингвы позже начинают говорить. Два языка — слишком большая нагрузка для ребенка»
✅ Да, у некоторых билингвов может наблюдаться временная задержка в начале активной речи (на 2-3 месяца). Но это не патология и не связано с перегрузкой!
🔍 Мозг ребенка не «путается», а анализирует две системы, ищет закономерности. К 5-7 годам билингвы обычно догоняют, а часто и превосходят монолингвов в металингвистических навыках (понимании структуры языка).
•Миф 2: «Билингвизм вызывает задержку развития или даже аутизм»
✅Абсолютно ложь! Билингвизм не вызывает когнитивных нарушений, аутизма или СДВГ. Эти состояния имеют биологические причины, не связанные с количеством языков. На самом деле, билингвизм даже полезен для детей с РАС или СДВГ — он может улучшать когнитивную гибкость и коммуникативные стратегии!
•Миф 3: «Два языка в голове мешают друг другу. Билингв хуже знает оба языка»
✅ Нет! Языки билингва активируются параллельно, но мозг имеет мощные механизмы контроля.
🔍 Как это работает? Префронтальная кора работает как «дирижер»: она подавляет ненужный в данный момент язык и усиливаетнужный. Это постоянная «тренировка» для мозга!
💡 Плюсы:Эта «гимнастика» улучшает рабочую память, концентрацию внимания и способность переключаться между задачами.
•Миф 4: «Чтобы ребенок стал билингвом, родители ДОЛЖНЫ говорить с ним только на своем родном языке (метод OPOL)»
✅ Наука говорит: OPOL (One Person, One Language) — один из эффективных методов, но не единственный и не обязательный!
🔍 Альтернативы: Работает и «один язык дома / другой вне дома», и «одна ситуация – один язык»
💡 Главное:
1. Ясность и предсказуемость системы для ребенка.
2. Достаточное качество и количество ввода по каждому языку.
3. Мотивация ребенка использовать оба языка (общение, игры, медиа).
•Миф 5: «Билингвизм полезен ТОЛЬКО если начать с рождения. После 3-х лет уже поздно!»
✅ Наука говорит: Неправда! «Критический период» для языка существует, но его границы размыты (примерно до 12-17 лет).
🔍 Ранний билингвизм (с рождения/до 3 лет) часто дает более «автоматическое» владение и интуитивное чувство языка.
Поздний билингвизм(после 7-10 лет) больше опирается на сознательное изучение,но тоже формирует нейропластичность и когнитивные преимущества!
❕Почему это важно знать?
Эти мифы мешают родителям поддерживать миноритарные языки (как адыгейский), создают ложные страхи у педагогов и дискриминируют билингвов. Билингвизм — это ресурс, а не проблема!
✍️ by Самира Зехохова
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#адыгейскийдлявсех 💚
Поздеев Игорь Леонидович,
Старший научный сотрудник, заведующий Отделом междисциплинарных и прикладных исследований УИИЯЛ УрО РАН (Удмуртский институт истории, языка и литературы УрО РАН, г.Ижевск).
Поздеев Игорь Леонидович,
Старший научный сотрудник, заведующий Отделом междисциплинарных и прикладных исследований УИИЯЛ УрО РАН (Удмуртский институт истории, языка и литературы УрО РАН, г.Ижевск).
#нейрофакт
🧠 Билингвизм и стареющий мозг: защита в два языка
Что общего у человека, свободно говорящего и на адыгейском, и на русском и хорошо тренированного спортсмена? Ответ —когнитивная выносливость .
Исследователи из НИУ ВШЭ и Нортумбрийского университета в Великобритании выяснили, что билингвизм может замедлить и смягчить ход возрастных изменений в человеческом мозге. Исследование опубликовано в журнале Frontiers in Psychology.
Билингвизм может замедлить возрастные изменения мозга и даже отсрочить проявление деменции (в том числе болезни Альцгеймера) на 4–5 лет по сравнению с монолингвами.
⠀
Почему это работает?
1️⃣ Постоянное переключение между языками — это ежедневная “гимнастика” для мозга. Она развивает исполнительные функции: внимание, контроль, память.
2️⃣ Языковая конкуренция (когда мозг решает, на каком языке говорить в конкретный момент) активирует нейронные сети, связанные с контролем и принятием решений.
3️⃣ Билингвизм усиливает когнитивный резерв — способность мозга компенсировать возрастные изменения за счёт гибкости мышления и плотности нейросетей.
📌 В контексте адыгейско-русского билингвизма это особенно актуально. Люди, свободно владеющие двумя такими разными по структуре языками, ежедневно активируют разные уровни обработки информации:
— агглютинативная морфология адыгейского
— синтаксическая структура русского
⠀
Это как иметь в голове два совершенно разных «языковых тренажёра» — и использовать оба.
❗️ Важно: эффект проявляется при активном использовании обоих языков. То есть не просто “знаю”, а регулярно говорю, думаю, читаю и слушаю.
✅ Вывод: двуязычие — это не только культурное богатство, но и “когнитивная страховка” на старость. Так что разговаривайте на адыгейском — не только с детьми, но и с бабушками и дедушками. Это забота и тренировка в одном.🫶
Автор поста: Химишева Дана (студентка факультета ин.языков)
🧠 Билингвизм и стареющий мозг: защита в два языка
Что общего у человека, свободно говорящего и на адыгейском, и на русском и хорошо тренированного спортсмена? Ответ —
Исследователи из НИУ ВШЭ и Нортумбрийского университета в Великобритании выяснили, что билингвизм может замедлить и смягчить ход возрастных изменений в человеческом мозге. Исследование опубликовано в журнале Frontiers in Psychology.
Билингвизм может замедлить возрастные изменения мозга и даже отсрочить проявление деменции (в том числе болезни Альцгеймера) на 4–5 лет по сравнению с монолингвами.
⠀
Почему это работает?
— агглютинативная морфология адыгейского
— синтаксическая структура русского
⠀
Это как иметь в голове два совершенно разных «языковых тренажёра» — и использовать оба.
✅ Вывод: двуязычие — это не только культурное богатство, но и “когнитивная страховка” на старость. Так что разговаривайте на адыгейском — не только с детьми, но и с бабушками и дедушками. Это забота и тренировка в одном.
Автор поста: Химишева Дана (студентка факультета ин.языков)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM