#этимология
Откуда произошло слово «газета»?
Изначально словом «газета» называлась мелкая венецианская монета в XVI веке (на итал. gazetta), которая получила своё название за то, что на ней была изображена птица сорока, которая по-итальянски называется gazza. Суффикс -etta является уменьшительно-ласкательным в итальянском языке.
На эту монету в середине XVI века в Венеции можно было купить всего лишь сводку новостей, прообраз современной газеты. Спустя некоторое время слово «газета» и приобрело значение, которое дошло до наших дней. Сегодня газетой называют печатное периодическое издание, выходящее не реже одного раза в месяц.
Источник: АиФ
Откуда произошло слово «газета»?
Изначально словом «газета» называлась мелкая венецианская монета в XVI веке (на итал. gazetta), которая получила своё название за то, что на ней была изображена птица сорока, которая по-итальянски называется gazza. Суффикс -etta является уменьшительно-ласкательным в итальянском языке.
На эту монету в середине XVI века в Венеции можно было купить всего лишь сводку новостей, прообраз современной газеты. Спустя некоторое время слово «газета» и приобрело значение, которое дошло до наших дней. Сегодня газетой называют печатное периодическое издание, выходящее не реже одного раза в месяц.
Источник: АиФ
#лексика #этимология
Есть ли разница между словами «опять» и «снова»?
Вы удивитесь, но она действительно есть! Хотя и очень тонкая.
Это синонимы, однако этимология и исторически родственные слова у них разные.
Опять. Слово общеславянское по происхождению, исторически однокоренные единицы — пята, вспять, пятка. Основное значение: ещё раз, снова, вторично, третично (два последних взяты из словаря Даля для наглядности).
Используется в значении «точное повторение какого-то действия и получение аналогичного результата, который был сначала».
Снова. Тоже общеславянское по происхождению. Исторически родственное слово — новь. Отсюда и синонимы: вновь, сызнова, опять, вторично, ещё раз или сначала (взято из словаря Даля). В современных словарях трактуется как «ещё раз, опять, вновь».
Оттенок этого слова — получение нового результата.
Я снова начал учить английский. Означает, что вы осознанно взялись за изучение предмета и рассчитываете на положительный результат, которого раньше не было.
Опять ты забыл телефон дома! Как правило, в слове «опять» часто содержится скрытый упрёк или сожаление, что приходится повторять одно и то же действие безрезультатно.
Есть ли разница между словами «опять» и «снова»?
Вы удивитесь, но она действительно есть! Хотя и очень тонкая.
Это синонимы, однако этимология и исторически родственные слова у них разные.
Опять. Слово общеславянское по происхождению, исторически однокоренные единицы — пята, вспять, пятка. Основное значение: ещё раз, снова, вторично, третично (два последних взяты из словаря Даля для наглядности).
Используется в значении «точное повторение какого-то действия и получение аналогичного результата, который был сначала».
Снова. Тоже общеславянское по происхождению. Исторически родственное слово — новь. Отсюда и синонимы: вновь, сызнова, опять, вторично, ещё раз или сначала (взято из словаря Даля). В современных словарях трактуется как «ещё раз, опять, вновь».
Оттенок этого слова — получение нового результата.
Я снова начал учить английский. Означает, что вы осознанно взялись за изучение предмета и рассчитываете на положительный результат, которого раньше не было.
Опять ты забыл телефон дома! Как правило, в слове «опять» часто содержится скрытый упрёк или сожаление, что приходится повторять одно и то же действие безрезультатно.
#этимология
Какое французское слово, оказавшись в русском, было обратно заимствовано французами?
Слово «шапка» пришло в русский язык из французского через немецкий или польский. Позднее произошло обратное заимствование, и теперь у французов помимо слова «chapeau» в значении любого головного убора есть калькированное «chapka». Есть одна разница: это слово относится только к меховой шапке-ушанке русского образца.
Какое французское слово, оказавшись в русском, было обратно заимствовано французами?
Слово «шапка» пришло в русский язык из французского через немецкий или польский. Позднее произошло обратное заимствование, и теперь у французов помимо слова «chapeau» в значении любого головного убора есть калькированное «chapka». Есть одна разница: это слово относится только к меховой шапке-ушанке русского образца.
#лексика #этимология
Приветствую всех! Сегодня снова напишу о происхождении трёх распространённых крылатых выражений.
Соединять приятное с полезным
Выражение принадлежит Горацию (Квинт Гораций Флакк, 65—8 до н. э.). На латинском пишется Utile cum dulci. Буквально: Полезное приятное.
Из сочинения «Искусство поэзии» (стих 343), который говорит об идеальном поэте: «Всякого одобрения достоин тот, кто соединил приятное с полезным». Вероятнее всего, что Гораций заимствовал эту фразу у римского историка Полибия, который в своей «Истории» писал, что можно «из истории одновременно извлекать пользу и удовольствие».
На деревню дедушке
Так иронично, шутливо говорят о послании с неясным, неточным, сомнительным адресом; о документе, письме, которое скорее всего останется без ответа.
Из рассказа «Ванька» (1886) А.П. Чехова. Девятилетний крестьянский мальчик Ванька Жуков, отданный в город «на обученье» к сапожнику, пишет письмо своему деду с просьбой забрать его из города в деревню. Написав его, «Ванька свернул вчетверо исписанный лист и вложил его в конверт, купленный накануне за копейку... Подумав немного, он мокнул перо и написал адрес: «На деревню дедушке». Потом почесался, подумал и прибавил: «Константину Макаровичу».
Манна небесная
Блага, полученные ни за что, «упавшие с неба». Это выражение породило другие:
«ждать как манну небесную» — ожидать нечто с нетерпением;
«ждать манну небесную» — надеяться, что дело сделается само собою;
«манной небесной питаться» — жить впроголодь, случайными заработками.
Выражение из Библии. Легендарная пища, которую Бог посылал голодавшим евреям каждое утро с неба во время их пути через пустыню Египетскую в «землю обетованную» — Палестину.
Приветствую всех! Сегодня снова напишу о происхождении трёх распространённых крылатых выражений.
Соединять приятное с полезным
Выражение принадлежит Горацию (Квинт Гораций Флакк, 65—8 до н. э.). На латинском пишется Utile cum dulci. Буквально: Полезное приятное.
Из сочинения «Искусство поэзии» (стих 343), который говорит об идеальном поэте: «Всякого одобрения достоин тот, кто соединил приятное с полезным». Вероятнее всего, что Гораций заимствовал эту фразу у римского историка Полибия, который в своей «Истории» писал, что можно «из истории одновременно извлекать пользу и удовольствие».
На деревню дедушке
Так иронично, шутливо говорят о послании с неясным, неточным, сомнительным адресом; о документе, письме, которое скорее всего останется без ответа.
Из рассказа «Ванька» (1886) А.П. Чехова. Девятилетний крестьянский мальчик Ванька Жуков, отданный в город «на обученье» к сапожнику, пишет письмо своему деду с просьбой забрать его из города в деревню. Написав его, «Ванька свернул вчетверо исписанный лист и вложил его в конверт, купленный накануне за копейку... Подумав немного, он мокнул перо и написал адрес: «На деревню дедушке». Потом почесался, подумал и прибавил: «Константину Макаровичу».
Манна небесная
Блага, полученные ни за что, «упавшие с неба». Это выражение породило другие:
«ждать как манну небесную» — ожидать нечто с нетерпением;
«ждать манну небесную» — надеяться, что дело сделается само собою;
«манной небесной питаться» — жить впроголодь, случайными заработками.
Выражение из Библии. Легендарная пища, которую Бог посылал голодавшим евреям каждое утро с неба во время их пути через пустыню Египетскую в «землю обетованную» — Палестину.
#этимология #лексика
Всем привет! Сегодня хочется немного отвлечься от запятых и грамматики. Поговорим об известных крылатых выражениях, которые мы часто слышим, но не задумываемся об их истории.
Не ко двору пришлось
Так в старину говорили о том «движимом имуществе» (преимущественно о домашних животных), приобретение которого получилось неудачным (посуда разбилась, лошадь пала и т. д.).
Это выражение связано с верой в домовых, которые, по мнению наших далеких предков, ведали всем «домом и двором», были их тайными хозяевами. Тогда «не ко двору пришлось» значило: не понравилось домовому.
Сейчас выражение «не ко двору пришелся» употребляется в значении «некстати, не по нраву».
Чего изволите?
Оказывается, это название газеты «Новое время», которое придумал М.Е. Салтыков-Щедрин. В 70–80-х годах XIX в. она была известна своей политической продажностью, беспринципностью и приспособляемостью к политической верхушке. Наиболее известные из неё статьи: «В среде умеренности и аккуратности», «Господа Молчалины», «Круглый год» и т.д. Это обычная фраза, с которой лакеи обращались к господам, ожидая приказания.
Пускать пыль в глаза
Существует две версии того, как произошёл этот фразеологизм.
1. В старину по дорогам ездило множество колесниц, бричек, обозов и т.д. Часто богатые помещики неслись так, что их кареты оставляли на дорогах клубы пыли, а другим извозчикам приходилось протирать глаза, чтобы что-то разглядеть вблизи.
2. Согласно второй версии, во время кулачных боев нечестные бойцы брали с собой мешочки с песком, который бросали в глаза соперникам, чтобы их дезориентировать. В 1726 г. этот прием был запрещен специальным указом. Также считается, что и в Древнем Риме во время гладиаторских сражений противнику могли бросить в глаза куски грунта.
Сейчас оно употребляется в значении «создавать ложное впечатление о своих возможностях», «пытаться представить своё положение гораздо лучшим, чем оно есть на самом деле».
Всем привет! Сегодня хочется немного отвлечься от запятых и грамматики. Поговорим об известных крылатых выражениях, которые мы часто слышим, но не задумываемся об их истории.
Не ко двору пришлось
Так в старину говорили о том «движимом имуществе» (преимущественно о домашних животных), приобретение которого получилось неудачным (посуда разбилась, лошадь пала и т. д.).
Это выражение связано с верой в домовых, которые, по мнению наших далеких предков, ведали всем «домом и двором», были их тайными хозяевами. Тогда «не ко двору пришлось» значило: не понравилось домовому.
Сейчас выражение «не ко двору пришелся» употребляется в значении «некстати, не по нраву».
Чего изволите?
Оказывается, это название газеты «Новое время», которое придумал М.Е. Салтыков-Щедрин. В 70–80-х годах XIX в. она была известна своей политической продажностью, беспринципностью и приспособляемостью к политической верхушке. Наиболее известные из неё статьи: «В среде умеренности и аккуратности», «Господа Молчалины», «Круглый год» и т.д. Это обычная фраза, с которой лакеи обращались к господам, ожидая приказания.
Пускать пыль в глаза
Существует две версии того, как произошёл этот фразеологизм.
1. В старину по дорогам ездило множество колесниц, бричек, обозов и т.д. Часто богатые помещики неслись так, что их кареты оставляли на дорогах клубы пыли, а другим извозчикам приходилось протирать глаза, чтобы что-то разглядеть вблизи.
2. Согласно второй версии, во время кулачных боев нечестные бойцы брали с собой мешочки с песком, который бросали в глаза соперникам, чтобы их дезориентировать. В 1726 г. этот прием был запрещен специальным указом. Также считается, что и в Древнем Риме во время гладиаторских сражений противнику могли бросить в глаза куски грунта.
Сейчас оно употребляется в значении «создавать ложное впечатление о своих возможностях», «пытаться представить своё положение гораздо лучшим, чем оно есть на самом деле».
#лексика #этимология
Слова мужского рода на «ь»
В русском языке есть три слова мужского рода, которые зачастую внешне воспринимаются как женского. Перечислим их.
Тюль. Родительный падеж – тюля. Качественный тюль, праздничный тюль, гардинный тюль.
Однако из-за ассоциаций с определяемым словом «ткань» и по аналогии со словами «моль», «боль» его причисляют к женскому роду. Дело в том, что заимствовано оно из французского языка (tulle), где относится как раз к мужскому роду.
Табель. От латинского tabella - «дощечка, таблица». С этим словом нет такой путаницы. Покажи мне свой табель с отличными оценками.
В словарях женский род отмечен как устаревший и сохранился только в историческом понятии «табель о рангах» - система военных, гражданских и придворных чинов по степеням, введенная Петром I; законодательный акт, изданный Петром I и определявший порядок прохождения службы чиновниками, которые подразделялись на 14 рангов (классов). Узнать в табели о рангах.
Ставень - мужского рода, но у него есть параллельная форма женского – ставня, которая используется гораздо чаще. Хотя нормативными признаются оба варианта. Основное значение – «деревянный или металлический щит, створ, которым снаружи или изнутри закрывают окна.
Обратите внимание на формы родительного падежа:
В родительном падеже единственного числа: ставень – ставня (м.р.); ставня – ставни (ж.р.).
В родительном падеже множественного числа: ставень – ставней (м.р.), ставня – ставен (ж.р.).
А какую форму используете вы?
1. Ставень
2. Ставня.
Слова мужского рода на «ь»
В русском языке есть три слова мужского рода, которые зачастую внешне воспринимаются как женского. Перечислим их.
Тюль. Родительный падеж – тюля. Качественный тюль, праздничный тюль, гардинный тюль.
Однако из-за ассоциаций с определяемым словом «ткань» и по аналогии со словами «моль», «боль» его причисляют к женскому роду. Дело в том, что заимствовано оно из французского языка (tulle), где относится как раз к мужскому роду.
Табель. От латинского tabella - «дощечка, таблица». С этим словом нет такой путаницы. Покажи мне свой табель с отличными оценками.
В словарях женский род отмечен как устаревший и сохранился только в историческом понятии «табель о рангах» - система военных, гражданских и придворных чинов по степеням, введенная Петром I; законодательный акт, изданный Петром I и определявший порядок прохождения службы чиновниками, которые подразделялись на 14 рангов (классов). Узнать в табели о рангах.
Ставень - мужского рода, но у него есть параллельная форма женского – ставня, которая используется гораздо чаще. Хотя нормативными признаются оба варианта. Основное значение – «деревянный или металлический щит, створ, которым снаружи или изнутри закрывают окна.
Обратите внимание на формы родительного падежа:
В родительном падеже единственного числа: ставень – ставня (м.р.); ставня – ставни (ж.р.).
В родительном падеже множественного числа: ставень – ставней (м.р.), ставня – ставен (ж.р.).
А какую форму используете вы?
1. Ставень
2. Ставня.