#лексика #этимология
Приветствую всех! Сегодня снова напишу о происхождении трёх распространённых крылатых выражений.
Соединять приятное с полезным
Выражение принадлежит Горацию (Квинт Гораций Флакк, 65—8 до н. э.). На латинском пишется Utile cum dulci. Буквально: Полезное приятное.
Из сочинения «Искусство поэзии» (стих 343), который говорит об идеальном поэте: «Всякого одобрения достоин тот, кто соединил приятное с полезным». Вероятнее всего, что Гораций заимствовал эту фразу у римского историка Полибия, который в своей «Истории» писал, что можно «из истории одновременно извлекать пользу и удовольствие».
На деревню дедушке
Так иронично, шутливо говорят о послании с неясным, неточным, сомнительным адресом; о документе, письме, которое скорее всего останется без ответа.
Из рассказа «Ванька» (1886) А.П. Чехова. Девятилетний крестьянский мальчик Ванька Жуков, отданный в город «на обученье» к сапожнику, пишет письмо своему деду с просьбой забрать его из города в деревню. Написав его, «Ванька свернул вчетверо исписанный лист и вложил его в конверт, купленный накануне за копейку... Подумав немного, он мокнул перо и написал адрес: «На деревню дедушке». Потом почесался, подумал и прибавил: «Константину Макаровичу».
Манна небесная
Блага, полученные ни за что, «упавшие с неба». Это выражение породило другие:
«ждать как манну небесную» — ожидать нечто с нетерпением;
«ждать манну небесную» — надеяться, что дело сделается само собою;
«манной небесной питаться» — жить впроголодь, случайными заработками.
Выражение из Библии. Легендарная пища, которую Бог посылал голодавшим евреям каждое утро с неба во время их пути через пустыню Египетскую в «землю обетованную» — Палестину.
Приветствую всех! Сегодня снова напишу о происхождении трёх распространённых крылатых выражений.
Соединять приятное с полезным
Выражение принадлежит Горацию (Квинт Гораций Флакк, 65—8 до н. э.). На латинском пишется Utile cum dulci. Буквально: Полезное приятное.
Из сочинения «Искусство поэзии» (стих 343), который говорит об идеальном поэте: «Всякого одобрения достоин тот, кто соединил приятное с полезным». Вероятнее всего, что Гораций заимствовал эту фразу у римского историка Полибия, который в своей «Истории» писал, что можно «из истории одновременно извлекать пользу и удовольствие».
На деревню дедушке
Так иронично, шутливо говорят о послании с неясным, неточным, сомнительным адресом; о документе, письме, которое скорее всего останется без ответа.
Из рассказа «Ванька» (1886) А.П. Чехова. Девятилетний крестьянский мальчик Ванька Жуков, отданный в город «на обученье» к сапожнику, пишет письмо своему деду с просьбой забрать его из города в деревню. Написав его, «Ванька свернул вчетверо исписанный лист и вложил его в конверт, купленный накануне за копейку... Подумав немного, он мокнул перо и написал адрес: «На деревню дедушке». Потом почесался, подумал и прибавил: «Константину Макаровичу».
Манна небесная
Блага, полученные ни за что, «упавшие с неба». Это выражение породило другие:
«ждать как манну небесную» — ожидать нечто с нетерпением;
«ждать манну небесную» — надеяться, что дело сделается само собою;
«манной небесной питаться» — жить впроголодь, случайными заработками.
Выражение из Библии. Легендарная пища, которую Бог посылал голодавшим евреям каждое утро с неба во время их пути через пустыню Египетскую в «землю обетованную» — Палестину.
#этимология #лексика
Всем привет! Сегодня хочется немного отвлечься от запятых и грамматики. Поговорим об известных крылатых выражениях, которые мы часто слышим, но не задумываемся об их истории.
Не ко двору пришлось
Так в старину говорили о том «движимом имуществе» (преимущественно о домашних животных), приобретение которого получилось неудачным (посуда разбилась, лошадь пала и т. д.).
Это выражение связано с верой в домовых, которые, по мнению наших далеких предков, ведали всем «домом и двором», были их тайными хозяевами. Тогда «не ко двору пришлось» значило: не понравилось домовому.
Сейчас выражение «не ко двору пришелся» употребляется в значении «некстати, не по нраву».
Чего изволите?
Оказывается, это название газеты «Новое время», которое придумал М.Е. Салтыков-Щедрин. В 70–80-х годах XIX в. она была известна своей политической продажностью, беспринципностью и приспособляемостью к политической верхушке. Наиболее известные из неё статьи: «В среде умеренности и аккуратности», «Господа Молчалины», «Круглый год» и т.д. Это обычная фраза, с которой лакеи обращались к господам, ожидая приказания.
Пускать пыль в глаза
Существует две версии того, как произошёл этот фразеологизм.
1. В старину по дорогам ездило множество колесниц, бричек, обозов и т.д. Часто богатые помещики неслись так, что их кареты оставляли на дорогах клубы пыли, а другим извозчикам приходилось протирать глаза, чтобы что-то разглядеть вблизи.
2. Согласно второй версии, во время кулачных боев нечестные бойцы брали с собой мешочки с песком, который бросали в глаза соперникам, чтобы их дезориентировать. В 1726 г. этот прием был запрещен специальным указом. Также считается, что и в Древнем Риме во время гладиаторских сражений противнику могли бросить в глаза куски грунта.
Сейчас оно употребляется в значении «создавать ложное впечатление о своих возможностях», «пытаться представить своё положение гораздо лучшим, чем оно есть на самом деле».
Всем привет! Сегодня хочется немного отвлечься от запятых и грамматики. Поговорим об известных крылатых выражениях, которые мы часто слышим, но не задумываемся об их истории.
Не ко двору пришлось
Так в старину говорили о том «движимом имуществе» (преимущественно о домашних животных), приобретение которого получилось неудачным (посуда разбилась, лошадь пала и т. д.).
Это выражение связано с верой в домовых, которые, по мнению наших далеких предков, ведали всем «домом и двором», были их тайными хозяевами. Тогда «не ко двору пришлось» значило: не понравилось домовому.
Сейчас выражение «не ко двору пришелся» употребляется в значении «некстати, не по нраву».
Чего изволите?
Оказывается, это название газеты «Новое время», которое придумал М.Е. Салтыков-Щедрин. В 70–80-х годах XIX в. она была известна своей политической продажностью, беспринципностью и приспособляемостью к политической верхушке. Наиболее известные из неё статьи: «В среде умеренности и аккуратности», «Господа Молчалины», «Круглый год» и т.д. Это обычная фраза, с которой лакеи обращались к господам, ожидая приказания.
Пускать пыль в глаза
Существует две версии того, как произошёл этот фразеологизм.
1. В старину по дорогам ездило множество колесниц, бричек, обозов и т.д. Часто богатые помещики неслись так, что их кареты оставляли на дорогах клубы пыли, а другим извозчикам приходилось протирать глаза, чтобы что-то разглядеть вблизи.
2. Согласно второй версии, во время кулачных боев нечестные бойцы брали с собой мешочки с песком, который бросали в глаза соперникам, чтобы их дезориентировать. В 1726 г. этот прием был запрещен специальным указом. Также считается, что и в Древнем Риме во время гладиаторских сражений противнику могли бросить в глаза куски грунта.
Сейчас оно употребляется в значении «создавать ложное впечатление о своих возможностях», «пытаться представить своё положение гораздо лучшим, чем оно есть на самом деле».
#лексика #этимология
Слова мужского рода на «ь»
В русском языке есть три слова мужского рода, которые зачастую внешне воспринимаются как женского. Перечислим их.
Тюль. Родительный падеж – тюля. Качественный тюль, праздничный тюль, гардинный тюль.
Однако из-за ассоциаций с определяемым словом «ткань» и по аналогии со словами «моль», «боль» его причисляют к женскому роду. Дело в том, что заимствовано оно из французского языка (tulle), где относится как раз к мужскому роду.
Табель. От латинского tabella - «дощечка, таблица». С этим словом нет такой путаницы. Покажи мне свой табель с отличными оценками.
В словарях женский род отмечен как устаревший и сохранился только в историческом понятии «табель о рангах» - система военных, гражданских и придворных чинов по степеням, введенная Петром I; законодательный акт, изданный Петром I и определявший порядок прохождения службы чиновниками, которые подразделялись на 14 рангов (классов). Узнать в табели о рангах.
Ставень - мужского рода, но у него есть параллельная форма женского – ставня, которая используется гораздо чаще. Хотя нормативными признаются оба варианта. Основное значение – «деревянный или металлический щит, створ, которым снаружи или изнутри закрывают окна.
Обратите внимание на формы родительного падежа:
В родительном падеже единственного числа: ставень – ставня (м.р.); ставня – ставни (ж.р.).
В родительном падеже множественного числа: ставень – ставней (м.р.), ставня – ставен (ж.р.).
А какую форму используете вы?
1. Ставень
2. Ставня.
Слова мужского рода на «ь»
В русском языке есть три слова мужского рода, которые зачастую внешне воспринимаются как женского. Перечислим их.
Тюль. Родительный падеж – тюля. Качественный тюль, праздничный тюль, гардинный тюль.
Однако из-за ассоциаций с определяемым словом «ткань» и по аналогии со словами «моль», «боль» его причисляют к женскому роду. Дело в том, что заимствовано оно из французского языка (tulle), где относится как раз к мужскому роду.
Табель. От латинского tabella - «дощечка, таблица». С этим словом нет такой путаницы. Покажи мне свой табель с отличными оценками.
В словарях женский род отмечен как устаревший и сохранился только в историческом понятии «табель о рангах» - система военных, гражданских и придворных чинов по степеням, введенная Петром I; законодательный акт, изданный Петром I и определявший порядок прохождения службы чиновниками, которые подразделялись на 14 рангов (классов). Узнать в табели о рангах.
Ставень - мужского рода, но у него есть параллельная форма женского – ставня, которая используется гораздо чаще. Хотя нормативными признаются оба варианта. Основное значение – «деревянный или металлический щит, створ, которым снаружи или изнутри закрывают окна.
Обратите внимание на формы родительного падежа:
В родительном падеже единственного числа: ставень – ставня (м.р.); ставня – ставни (ж.р.).
В родительном падеже множественного числа: ставень – ставней (м.р.), ставня – ставен (ж.р.).
А какую форму используете вы?
1. Ставень
2. Ставня.
#лексика #этимология
6 распространённых иностранных слов
Заимствованных слов в русском языке вагон и маленькая тележка, и далеко не все мы пишем правильно. Разберём наиболее коварные.
АккомпанЕмент. Из французского accompagnement. Вроде здесь всё ясно.
АнтиперспИрант. От английского antiperspirant. В этом слове только одна «е», а не две, как может послышаться и показаться.
Апелляция. Коварнейшее слово, в котором можно запросто спутать, где же удвоение, есть ли оно вообще. Даже обращение к языку-источнику не поможет, ведь в латинском оно пишется как appellatio – обращение. Два удвоения сразу русскому языку показались лишними. Поэтому только запомнить: одна «п», две «л». По той же схеме: апеллянт, апеллировать.
ИнгрЕдиент. От латинского слова ingrediens – входящий.
Кол-центр. И хотя из-за английского call center так и напрашивается удвоенная «л» в первой части слова, но согласно последней словарной фиксации она не нужна. Удвоение корневого согласного – чуждое явление русскому языку (вспомните слово «блогер»), поэтому от него всячески избавляются. И пусть первая часть слова не вызывает ассоциации с колючим заострённым шестом, который наводит страх на вампиров. Всё гораздо человечнее.
Шопинг. Борьба за это слово велась нешуточная среди лингвистов и авторов словарей. Победили сторонники одной «п». И совершенно логично. В русском языке сформировалось правило: если у заимствованного слова есть однокоренное соответствие с одиночной согласной, то удвоение не происходит. Особенно это касается англицизмов. Сравните: шоп – > шопинг; спам – > спамер; блог – > блогер.
6 распространённых иностранных слов
Заимствованных слов в русском языке вагон и маленькая тележка, и далеко не все мы пишем правильно. Разберём наиболее коварные.
АккомпанЕмент. Из французского accompagnement. Вроде здесь всё ясно.
АнтиперспИрант. От английского antiperspirant. В этом слове только одна «е», а не две, как может послышаться и показаться.
Апелляция. Коварнейшее слово, в котором можно запросто спутать, где же удвоение, есть ли оно вообще. Даже обращение к языку-источнику не поможет, ведь в латинском оно пишется как appellatio – обращение. Два удвоения сразу русскому языку показались лишними. Поэтому только запомнить: одна «п», две «л». По той же схеме: апеллянт, апеллировать.
ИнгрЕдиент. От латинского слова ingrediens – входящий.
Кол-центр. И хотя из-за английского call center так и напрашивается удвоенная «л» в первой части слова, но согласно последней словарной фиксации она не нужна. Удвоение корневого согласного – чуждое явление русскому языку (вспомните слово «блогер»), поэтому от него всячески избавляются. И пусть первая часть слова не вызывает ассоциации с колючим заострённым шестом, который наводит страх на вампиров. Всё гораздо человечнее.
Шопинг. Борьба за это слово велась нешуточная среди лингвистов и авторов словарей. Победили сторонники одной «п». И совершенно логично. В русском языке сформировалось правило: если у заимствованного слова есть однокоренное соответствие с одиночной согласной, то удвоение не происходит. Особенно это касается англицизмов. Сравните: шоп – > шопинг; спам – > спамер; блог – > блогер.
#этимология #лексика
О слове «ксерокс» и его происхождении
Всем привет! Сегодня поговорим о слове «ксерокс» и его любопытной этимологии. Всем известно, что оно обозначает любой копировальный аппарат. Распространённый производный глагол — «отксерить». Но правильные ли эти слова с точки зрения этимологии и правил?
Это слово произошло от названия первого производителя копировальных аппаратов Xerox, который произносится [ˈzɪərɒks], то есть [Зи́эрокс]. В СССР продукция этой компании попала в 1968 году, когда её представили на выставке первых копировальных аппаратов, в 1974 г. открылось представительство в Москве.
И с самого начала название марки начали произносить неправильно, то есть [ксерокс]. Сработала обычная транслитерация и принцип «как написано, так и читается». В итоге в русском языке закрепилось слово «ксерокс», причём официально: оно есть в Орфографическом словаре РАН, а также в толковых словарях Ожегова, Ефремова с пометкой «разговорное».
Производный глагол «ксерить» в словарях есть. Но с пометкой «сниженное».
А первоосновой для английского “Xerox” послужило греческое “xeros” — сухой. Термин, обозначающий способ оперативного копирования документов в черно-белом или цветном изображении методами электрофотографии, звучит как ксерография.
О слове «ксерокс» и его происхождении
Всем привет! Сегодня поговорим о слове «ксерокс» и его любопытной этимологии. Всем известно, что оно обозначает любой копировальный аппарат. Распространённый производный глагол — «отксерить». Но правильные ли эти слова с точки зрения этимологии и правил?
Это слово произошло от названия первого производителя копировальных аппаратов Xerox, который произносится [ˈzɪərɒks], то есть [Зи́эрокс]. В СССР продукция этой компании попала в 1968 году, когда её представили на выставке первых копировальных аппаратов, в 1974 г. открылось представительство в Москве.
И с самого начала название марки начали произносить неправильно, то есть [ксерокс]. Сработала обычная транслитерация и принцип «как написано, так и читается». В итоге в русском языке закрепилось слово «ксерокс», причём официально: оно есть в Орфографическом словаре РАН, а также в толковых словарях Ожегова, Ефремова с пометкой «разговорное».
Производный глагол «ксерить» в словарях есть. Но с пометкой «сниженное».
А первоосновой для английского “Xerox” послужило греческое “xeros” — сухой. Термин, обозначающий способ оперативного копирования документов в черно-белом или цветном изображении методами электрофотографии, звучит как ксерография.
#этимология #лексика
О слове «мате»
Так называется парагвайский чай, тонизирующий напиток у народов Южной Америки, настойка из листьев парагвайского падуба. Его заваривают в калебасе (сосуде из маленькой тыквы; от испанского calabaza – тыква) и пьют как горячим, так и холодным через трубочку (бомбилью). Но почему оно произносится с ударением на последнем слоге?
Дело в том, что слово заимствовано посредством французского языка, в котором пишется «maté». Звук [t] в обоих языках твёрдый. В испанский язык понятие пришло из языка кечуа, в котором слово «mati» обозначает «кувшин (сосуд, или блюда) из тыквы для напитков или еды». В испанско-русских словарях есть рекомендация произносить «мате» с ударением на первый слог.
Почему с «е» на конце? Такие случаи мы уже подробно объясняли: многие заимствованные слова в итоге смягчаются на письме, и вместо «э» после твёрдого согласного мы пишем «е». Например, «компьютер», «бутерброд», «плеер», «брейк», «карате».
А вы любите чай мате?
О слове «мате»
Так называется парагвайский чай, тонизирующий напиток у народов Южной Америки, настойка из листьев парагвайского падуба. Его заваривают в калебасе (сосуде из маленькой тыквы; от испанского calabaza – тыква) и пьют как горячим, так и холодным через трубочку (бомбилью). Но почему оно произносится с ударением на последнем слоге?
Дело в том, что слово заимствовано посредством французского языка, в котором пишется «maté». Звук [t] в обоих языках твёрдый. В испанский язык понятие пришло из языка кечуа, в котором слово «mati» обозначает «кувшин (сосуд, или блюда) из тыквы для напитков или еды». В испанско-русских словарях есть рекомендация произносить «мате» с ударением на первый слог.
Почему с «е» на конце? Такие случаи мы уже подробно объясняли: многие заимствованные слова в итоге смягчаются на письме, и вместо «э» после твёрдого согласного мы пишем «е». Например, «компьютер», «бутерброд», «плеер», «брейк», «карате».
А вы любите чай мате?
#этимология #правописание
Почему слово «канцелярия» пишется с буквой «а»?
Ошибок в правописании этого слова почти не возникает. Однако вполне можно написать вместо «а» букву «о», поскольку она безударная. На помощь приходит происхождение слова. Напрямую оно пришло из польского kancelarya, а до этого в европейские языки было заимствовано из латинского cancelarius (письмоводитель); cancella — «занавес», отсюда «закрытое место», «служебное помещение».
Этимологически родственно слову «канцлер» (в немецком Kanzler), которое произошло от латинского cancelli — «шкафы».
Почему слово «канцелярия» пишется с буквой «а»?
Ошибок в правописании этого слова почти не возникает. Однако вполне можно написать вместо «а» букву «о», поскольку она безударная. На помощь приходит происхождение слова. Напрямую оно пришло из польского kancelarya, а до этого в европейские языки было заимствовано из латинского cancelarius (письмоводитель); cancella — «занавес», отсюда «закрытое место», «служебное помещение».
Этимологически родственно слову «канцлер» (в немецком Kanzler), которое произошло от латинского cancelli — «шкафы».
#этимология
Немного об этимологии и этимологических словарях
Всем привет! Сегодня начинаем цикл публикаций об этимологии и этимологических словарях, чтобы подробнее осветить это уж очень интересную отрасль языкознания. Наверняка вы обратили внимание, что часто правописание определённого слова можно объяснить только с помощью его истории. Или то или иное правило обусловлено закономерностями истории русского языка. Например, беглые гласные в примерах вроде «сон/сна» — результат падения, утраты редуцированных в XI — XII вв., т. е. сверхкратких гласных Ъ (назывался «ер» и читался примерно как [о]) и Ь («ерь», был близок к [е]). И таких примеров можно привести немало.
А сегодня, в этот субботний вечер, дадим лишь общее определение и историю термина. Понятие «этимология» взято из греческого etymología, где étymon обозначает «истинное значение слова; этимон», а lógos (логос) — слово, учение. Впервые термин использовали ранние стоики, которые весьма серьезно занимались этимологическими исследованиями в контексте их общего учения о языке как явлении Логоса.
О словарях
Наиболее авторитетным трудом из этой области признаётся «Этимологический словарь русского языка» немецкого учёного Макса Фасмера. Его перевёл и дополнил русский лингвист Олег Трубачёв.
Не менее важен для развития русской этимологии «Этимологический словарь русского языка», который издаётся коллективом МГУ под редакцией Н. М. Шанского. У него же есть и «Краткий этимологический словарь русского языка», созданный специально для учителей-словесников.
Продолжение следует...
Немного об этимологии и этимологических словарях
Всем привет! Сегодня начинаем цикл публикаций об этимологии и этимологических словарях, чтобы подробнее осветить это уж очень интересную отрасль языкознания. Наверняка вы обратили внимание, что часто правописание определённого слова можно объяснить только с помощью его истории. Или то или иное правило обусловлено закономерностями истории русского языка. Например, беглые гласные в примерах вроде «сон/сна» — результат падения, утраты редуцированных в XI — XII вв., т. е. сверхкратких гласных Ъ (назывался «ер» и читался примерно как [о]) и Ь («ерь», был близок к [е]). И таких примеров можно привести немало.
А сегодня, в этот субботний вечер, дадим лишь общее определение и историю термина. Понятие «этимология» взято из греческого etymología, где étymon обозначает «истинное значение слова; этимон», а lógos (логос) — слово, учение. Впервые термин использовали ранние стоики, которые весьма серьезно занимались этимологическими исследованиями в контексте их общего учения о языке как явлении Логоса.
О словарях
Наиболее авторитетным трудом из этой области признаётся «Этимологический словарь русского языка» немецкого учёного Макса Фасмера. Его перевёл и дополнил русский лингвист Олег Трубачёв.
Не менее важен для развития русской этимологии «Этимологический словарь русского языка», который издаётся коллективом МГУ под редакцией Н. М. Шанского. У него же есть и «Краткий этимологический словарь русского языка», созданный специально для учителей-словесников.
Продолжение следует...
#этимология
Как узнать, что слово заимствованное? Буква «э»
Ещё один внешний признак заимствованных слов — наличие буквы «э». Она может находиться и в начале («электричество»), и на стыке значимых частей слова («субэкваториальный»), и в середине корня («мэр»).
Официально её включили в алфавит в 1708 году под названием «э оборотное», однако она встречалась в различных рукописных сборниках ещё раньше, например, в «Грамматике» Милетия Смотрицкого 1648 г. Любопытно, что даже после признания её называли «странной литерой» и «пришельцем» (русский поэт и литературный критик А. Сумароков). Только со временем поняли её необходимость для обозначения иностранных слов, ведь их нельзя было писать только через «е».
А есть русские слова с «э»?
Да, но их очень мало, в основном это междометия или слова на их основе (в том числе диалектные):
это, этот, поэтому, этак(ий), эдак(ий), эк(ий), эва, эвон, эвона эх, эхе-хе, эхма, эй, эге, эге-ге.
Есть и слова, переделанные на русский лад на основе заимствований:
энный, энский, эсер (сокращение от «социалист-революционер»).
Названия букв тоже пишутся с «э»:
эль, эм, эн и т.д.
Как узнать, что слово заимствованное? Буква «э»
Ещё один внешний признак заимствованных слов — наличие буквы «э». Она может находиться и в начале («электричество»), и на стыке значимых частей слова («субэкваториальный»), и в середине корня («мэр»).
Официально её включили в алфавит в 1708 году под названием «э оборотное», однако она встречалась в различных рукописных сборниках ещё раньше, например, в «Грамматике» Милетия Смотрицкого 1648 г. Любопытно, что даже после признания её называли «странной литерой» и «пришельцем» (русский поэт и литературный критик А. Сумароков). Только со временем поняли её необходимость для обозначения иностранных слов, ведь их нельзя было писать только через «е».
А есть русские слова с «э»?
Да, но их очень мало, в основном это междометия или слова на их основе (в том числе диалектные):
это, этот, поэтому, этак(ий), эдак(ий), эк(ий), эва, эвон, эвона эх, эхе-хе, эхма, эй, эге, эге-ге.
Есть и слова, переделанные на русский лад на основе заимствований:
энный, энский, эсер (сокращение от «социалист-революционер»).
Названия букв тоже пишутся с «э»:
эль, эм, эн и т.д.
#этимология
Как узнать, что слово заимствованное? Ещё два признака
Следующие два внешних признака, по которым можно понять, что перед нами заимствованное слово:
1. Сочетания из двух и более гласных в корне. Поэма, дуэль, видео, радио, приоритет, пиала.
2. Двойные согласные в корне слова. Профессия, ватт, миссия, группа, кассета, либретто, кристалл.
Исконно русских слов с двойными согласными в корне не так много. Это слова с сочетанием «жж»:
Вожжи, дрожжи, жужжать, можжевельник, производные от них: дрожжевой, жужжание, можжевёловый; некоторые формы глагола «жечь» и производные от него слова: жжёшь, жжёт, жжёный, выжженный, возжжённый, жжение, жжёнка.
И ещё одно исконно русское слово с двойной согласной в корне — это «ссора» и все его производные: ссориться, поссориться и т.д. К этому правилу относятся слова с корнем росс-: Россия, россияне, российский, великоросс, малороссиянин.
В других исконно русских словах двойные согласные используются только на стыке морфем.
Использован справочник В.В. Лопатина.
Как узнать, что слово заимствованное? Ещё два признака
Следующие два внешних признака, по которым можно понять, что перед нами заимствованное слово:
1. Сочетания из двух и более гласных в корне. Поэма, дуэль, видео, радио, приоритет, пиала.
2. Двойные согласные в корне слова. Профессия, ватт, миссия, группа, кассета, либретто, кристалл.
Исконно русских слов с двойными согласными в корне не так много. Это слова с сочетанием «жж»:
Вожжи, дрожжи, жужжать, можжевельник, производные от них: дрожжевой, жужжание, можжевёловый; некоторые формы глагола «жечь» и производные от него слова: жжёшь, жжёт, жжёный, выжженный, возжжённый, жжение, жжёнка.
И ещё одно исконно русское слово с двойной согласной в корне — это «ссора» и все его производные: ссориться, поссориться и т.д. К этому правилу относятся слова с корнем росс-: Россия, россияне, российский, великоросс, малороссиянин.
В других исконно русских словах двойные согласные используются только на стыке морфем.
Использован справочник В.В. Лопатина.