В городе Москве или в городе Москва?
#лексика
Мне изредка присылают этот вопрос, поэтому решил на него ещё раз ответить.
В городе Москве. Или ещё проще — в Москве.
Почему? На мой взгляд, лучше всего написано на «Грамоте.ру» в разделе «Горячие вопросы».
📝 Правильно: в Москве; в г. Москве, в городе Москве (последние два варианта следует характеризовать как специфически-канцелярские, т. е. употребительные преимущественно в официально-деловой речи). Варианты в г. Москва, в городе Москва не соответствуют литературной норме.
Правило таково: географическое название, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река, выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование. Правильно: в городе Москве, в г. Санкт-Петербурге, в городе Владивостоке.
Обычай не склонять географические названия укоренился в профессиональной речи военных и топографов и под влиянием этого профессионально-терминологического языка широко распространился в современной речи, однако нормой его считать нельзя.
#лексика
Мне изредка присылают этот вопрос, поэтому решил на него ещё раз ответить.
В городе Москве. Или ещё проще — в Москве.
Почему? На мой взгляд, лучше всего написано на «Грамоте.ру» в разделе «Горячие вопросы».
📝 Правильно: в Москве; в г. Москве, в городе Москве (последние два варианта следует характеризовать как специфически-канцелярские, т. е. употребительные преимущественно в официально-деловой речи). Варианты в г. Москва, в городе Москва не соответствуют литературной норме.
Правило таково: географическое название, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река, выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование. Правильно: в городе Москве, в г. Санкт-Петербурге, в городе Владивостоке.
Обычай не склонять географические названия укоренился в профессиональной речи военных и топографов и под влиянием этого профессионально-терминологического языка широко распространился в современной речи, однако нормой его считать нельзя.
Де-юре и де-факто: разбираемся с этими словами
Часто из уст официальных лиц мы можем услышать «Де-юре дела обстоят так-то, но де-факто это не выполняется». Что всё это значит?
Что такое «де-юре»
Слово пишется через дефис. Произошло от латинского de jure — согласно праву, юридически. В русском языке сохранило исконное значение — юридически, формально, по праву.
Что такое «де-факто»
Тоже пишется через дефис. От латинского de facto. Противопоставление «де-юре». Буквально — фактически, по сути, по факту. В юриспруденции часто означает «практикуется, но не обязательно определено законом» или «практикуется или является действительностью, но не установлено официально».
В законе может быть закреплено одно (де-юре), а по факту он может выполняться совершенно иначе (де-факто). По русски — «Хотели как лучше, а получилось как всегда». ©
Примеры употребления
1. На предприятии сотрудник получает 30 000 рублей на руки. Однако в зарплатной ведомости указывают 20 000. Де-юре зарплата человека здесь — 20 000 руб. Де-факто — 30 000 руб.
2. Де-юре (по праву) взносы на капремонт должны идти на этот самый ремонт. Но де-факто (по факту) они идут непонятно куда.
3. Де-юре на «Почте России» работают три сотрудника. Де-факто не работает никто и у всех обед.
#лексика
Часто из уст официальных лиц мы можем услышать «Де-юре дела обстоят так-то, но де-факто это не выполняется». Что всё это значит?
Что такое «де-юре»
Слово пишется через дефис. Произошло от латинского de jure — согласно праву, юридически. В русском языке сохранило исконное значение — юридически, формально, по праву.
Что такое «де-факто»
Тоже пишется через дефис. От латинского de facto. Противопоставление «де-юре». Буквально — фактически, по сути, по факту. В юриспруденции часто означает «практикуется, но не обязательно определено законом» или «практикуется или является действительностью, но не установлено официально».
В законе может быть закреплено одно (де-юре), а по факту он может выполняться совершенно иначе (де-факто). По русски — «Хотели как лучше, а получилось как всегда». ©
Примеры употребления
1. На предприятии сотрудник получает 30 000 рублей на руки. Однако в зарплатной ведомости указывают 20 000. Де-юре зарплата человека здесь — 20 000 руб. Де-факто — 30 000 руб.
2. Де-юре (по праву) взносы на капремонт должны идти на этот самый ремонт. Но де-факто (по факту) они идут непонятно куда.
3. Де-юре на «Почте России» работают три сотрудника. Де-факто не работает никто и у всех обед.
#лексика
Что считать заимствованными словами?
Слова, которые приходят из других языков в русский, считаются заимствованными. Тут всё понятно.
Слова, которые образуются от этих заимствований при помощи русских приставок, суффиксов и окончаний, уже считаются исконно русскими. Покажу на примерах.
Компьютер — заимствование
Компьютерный — исконно русское, потому что образовано уже от «компьютер» при помощи русского суффикса -н- и окончания -ый. Аналогично — компьютерщик.
Тег, хештег — заимствования
Тегнуть, хештегнуть — исконно русские. Всё по той же схеме.
#лексика
Слова, которые приходят из других языков в русский, считаются заимствованными. Тут всё понятно.
Слова, которые образуются от этих заимствований при помощи русских приставок, суффиксов и окончаний, уже считаются исконно русскими. Покажу на примерах.
Компьютер — заимствование
Компьютерный — исконно русское, потому что образовано уже от «компьютер» при помощи русского суффикса -н- и окончания -ый. Аналогично — компьютерщик.
Тег, хештег — заимствования
Тегнуть, хештегнуть — исконно русские. Всё по той же схеме.
#лексика
Откуда произошло слово «авось»?
Происхождение его до конца неясно. Как пишет лингвист Елена Березович в книге «Язык и традиционная культура» (этнолингвистика), «„авось“ — ключевое слово русской языковой культуры». Это признают и филологи, и культурологи.
Самая распространённая версия: соединение союза а и указательной частицы осе со значением «вот»; позднее между двумя гласными развилось «в»:
а + осе → аось → авось
Однако это промежуточная гипотеза. Слово «авось» настолько загадочное, что чуть ли не каждый известный лингвист или словесник высказывался о нём: В. М. Мокиенко, А. А. Потебня́, Е. С. Отин, В. В. Виноградов и др. К примеру, в той книге Березович история его изучения занимает целых семь (!) страниц.
Почему всё так туманно? Не хватает контекстов. Слово народное, в основном бытовало в диалектах. Если кратко, то:
1. Значение слова «авось» менялось. Примерно так: в недалёкий от момента речи период времени → через некоторое время в будущем (через год и др.) → возможно, быть может.
2. Слово «вось» могло превратиться в «авось» благодаря противопоставлению. Сейчас так-то, а вось будет по-другому.
3. Предполагается, что в русский литературный язык «авось» попало из поволжских говоров.
По всей видимости, это произошло ещё до XVIII века, поскольку в НКРЯ (Национальном корпусе) можно найти достаточно примеров употребления «авось» в литературе с 1760-х гг. Причём сначала оно писалось как «авось-либо» или «авось либо» (просторечный вариант «авось)». А с начала XIX в. «авось» закрепилась как самостоятельная частица.
#этимология #лексика
Происхождение его до конца неясно. Как пишет лингвист Елена Березович в книге «Язык и традиционная культура» (этнолингвистика), «„авось“ — ключевое слово русской языковой культуры». Это признают и филологи, и культурологи.
Самая распространённая версия: соединение союза а и указательной частицы осе со значением «вот»; позднее между двумя гласными развилось «в»:
а + осе → аось → авось
Однако это промежуточная гипотеза. Слово «авось» настолько загадочное, что чуть ли не каждый известный лингвист или словесник высказывался о нём: В. М. Мокиенко, А. А. Потебня́, Е. С. Отин, В. В. Виноградов и др. К примеру, в той книге Березович история его изучения занимает целых семь (!) страниц.
Почему всё так туманно? Не хватает контекстов. Слово народное, в основном бытовало в диалектах. Если кратко, то:
1. Значение слова «авось» менялось. Примерно так: в недалёкий от момента речи период времени → через некоторое время в будущем (через год и др.) → возможно, быть может.
2. Слово «вось» могло превратиться в «авось» благодаря противопоставлению. Сейчас так-то, а вось будет по-другому.
3. Предполагается, что в русский литературный язык «авось» попало из поволжских говоров.
По всей видимости, это произошло ещё до XVIII века, поскольку в НКРЯ (Национальном корпусе) можно найти достаточно примеров употребления «авось» в литературе с 1760-х гг. Причём сначала оно писалось как «авось-либо» или «авось либо» (просторечный вариант «авось)». А с начала XIX в. «авось» закрепилась как самостоятельная частица.
#этимология #лексика
Де-юре и де-факто: разбираемся с этими словами
Часто из уст официальных лиц мы можем услышать «Де-юре дела обстоят так-то, но де-факто это не выполняется». Что всё это значит?
Что такое «де-юре»
Слово пишется через дефис. Произошло от латинского de jure — согласно праву, юридически. В русском языке сохранило исконное значение — юридически, формально, по праву.
Что такое «де-факто»
Тоже пишется через дефис. От латинского de facto. Противопоставление «де-юре». Буквально — фактически, по сути, по факту. В юриспруденции часто означает «практикуется, но не обязательно определено законом» или «практикуется или является действительностью, но не установлено официально».
В законе может быть закреплено одно (де-юре), а по факту он может выполняться совершенно иначе (де-факто). По русски — «Хотели как лучше, а получилось как всегда». ©
Примеры употребления
1. На предприятии сотрудник получает 30 000 рублей на руки. Однако в зарплатной ведомости указывают 20 000. Де-юре зарплата человека здесь — 20 000 руб. Де-факто — 30 000 руб.
2. Де-юре (по праву) взносы на капремонт должны идти на этот самый ремонт. Но де-факто (по факту) они идут непонятно куда.
3. Де-юре на «Почте России» работают три сотрудника. Де-факто не работает никто и у всех обед.
#лексика
Часто из уст официальных лиц мы можем услышать «Де-юре дела обстоят так-то, но де-факто это не выполняется». Что всё это значит?
Что такое «де-юре»
Слово пишется через дефис. Произошло от латинского de jure — согласно праву, юридически. В русском языке сохранило исконное значение — юридически, формально, по праву.
Что такое «де-факто»
Тоже пишется через дефис. От латинского de facto. Противопоставление «де-юре». Буквально — фактически, по сути, по факту. В юриспруденции часто означает «практикуется, но не обязательно определено законом» или «практикуется или является действительностью, но не установлено официально».
В законе может быть закреплено одно (де-юре), а по факту он может выполняться совершенно иначе (де-факто). По русски — «Хотели как лучше, а получилось как всегда». ©
Примеры употребления
1. На предприятии сотрудник получает 30 000 рублей на руки. Однако в зарплатной ведомости указывают 20 000. Де-юре зарплата человека здесь — 20 000 руб. Де-факто — 30 000 руб.
2. Де-юре (по праву) взносы на капремонт должны идти на этот самый ремонт. Но де-факто (по факту) они идут непонятно куда.
3. Де-юре на «Почте России» работают три сотрудника. Де-факто не работает никто и у всех обед.
#лексика
Де-юре и де-факто: разбираемся с этими словами
Часто из уст официальных лиц мы можем услышать «Де-юре дела обстоят так-то, но де-факто это не выполняется». Что всё это значит?
Что такое «де-юре»
Слово пишется через дефис. Произошло от латинского de jure — согласно праву, юридически. В русском языке сохранило исконное значение — юридически, формально, по праву.
Что такое «де-факто»
Тоже пишется через дефис. От латинского de facto. Противопоставление «де-юре». Буквально — фактически, по сути, по факту. В юриспруденции часто означает «практикуется, но не обязательно определено законом» или «практикуется или является действительностью, но не установлено официально».
В законе может быть закреплено одно (де-юре), а по факту он может выполняться совершенно иначе (де-факто). По русски — «Хотели как лучше, а получилось как всегда». ©
Примеры употребления
1. На предприятии сотрудник получает 30 000 рублей на руки. Однако в зарплатной ведомости указывают 20 000. Де-юре зарплата человека здесь — 20 000 руб. Де-факто — 30 000 руб.
2. Де-юре (по праву) взносы на капремонт должны идти на этот самый ремонт. Но де-факто (по факту) они идут непонятно куда.
3. Де-юре на «Почте России» работают три сотрудника. Де-факто не работает никто и у всех обед.
#лексика
Часто из уст официальных лиц мы можем услышать «Де-юре дела обстоят так-то, но де-факто это не выполняется». Что всё это значит?
Что такое «де-юре»
Слово пишется через дефис. Произошло от латинского de jure — согласно праву, юридически. В русском языке сохранило исконное значение — юридически, формально, по праву.
Что такое «де-факто»
Тоже пишется через дефис. От латинского de facto. Противопоставление «де-юре». Буквально — фактически, по сути, по факту. В юриспруденции часто означает «практикуется, но не обязательно определено законом» или «практикуется или является действительностью, но не установлено официально».
В законе может быть закреплено одно (де-юре), а по факту он может выполняться совершенно иначе (де-факто). По русски — «Хотели как лучше, а получилось как всегда». ©
Примеры употребления
1. На предприятии сотрудник получает 30 000 рублей на руки. Однако в зарплатной ведомости указывают 20 000. Де-юре зарплата человека здесь — 20 000 руб. Де-факто — 30 000 руб.
2. Де-юре (по праву) взносы на капремонт должны идти на этот самый ремонт. Но де-факто (по факту) они идут непонятно куда.
3. Де-юре на «Почте России» работают три сотрудника. Де-факто не работает никто и у всех обед.
#лексика
Слова-паразиты, заполнители пауз и вот это всё
Это определенные слова или стандартные звуки речи, которые как бы устраняют вынужденную и нежелательную паузу в речи: – э-э-…, -м-м-м-…, как это?… это…, вот…, так сказать… и др. Это вопрос… – м-м-м-…спорный, Ваше поведение… – э-э-э-… неадекватное.
Теме посвящено много научных статей. Зачастую употребление того или иного слова — индивидуальная особенность человека. Кто-то любит на всё отвечать «Интересно!», а кто-то не обходится без «короче».
И когда слово повторяется из разу в раз, не придавая никакого смысла высказыванию, оно становится словесным паразитом, мусором. Такого не бывает, чтобы слово родилось в языке и сразу начало паразитировать. 😄
Личный рейтинг слов-паразитов
8 место. В принципе
7 место. Супер
6 место. Вообще, вообще-то
5 место. Короче
4 место. Просто
3 место. Типа
2 место. Ну
1 место. Как бы
Ну вот как-то так, да :)
#лексика
Это определенные слова или стандартные звуки речи, которые как бы устраняют вынужденную и нежелательную паузу в речи: – э-э-…, -м-м-м-…, как это?… это…, вот…, так сказать… и др. Это вопрос… – м-м-м-…спорный, Ваше поведение… – э-э-э-… неадекватное.
Теме посвящено много научных статей. Зачастую употребление того или иного слова — индивидуальная особенность человека. Кто-то любит на всё отвечать «Интересно!», а кто-то не обходится без «короче».
И когда слово повторяется из разу в раз, не придавая никакого смысла высказыванию, оно становится словесным паразитом, мусором. Такого не бывает, чтобы слово родилось в языке и сразу начало паразитировать. 😄
Личный рейтинг слов-паразитов
8 место. В принципе
7 место. Супер
6 место. Вообще, вообще-то
5 место. Короче
4 место. Просто
3 место. Типа
2 место. Ну
1 место. Как бы
Ну вот как-то так, да :)
#лексика
Очкур, пупырловка, копытить
#лексика
Несколько примеров региональной лексики из того исследования.
Анадысь — на днях, некоторое время назад. Моя бабушка анадысь отметила столетие. Воронежская, Липецкая область.
Баклажка — пластиковая бутылка. Воронежская, Липецкая, Орловская область, Республика Мордовия.
Что-то мне подсказывает, баклажку знают не только в этих краях.
Банчить — торговать, барыжить. Банчить джинсами на базаре. Оренбургская, Свердловская, Томская область.
Вехотка — мочалка. Мыться с мылом и жёсткой вехоткой. Алтайский край, Новосибирская и Томская область, Пермский край.
Вкатывать — нравиться, радовать, приносить удовольствие. С этой приправой любое блюдо вкатывает. Амурская область, Камчатский, Приморский, Хабаровский край, Сахалинская область.
Вчёсывать — говорить неправду, загонять. Оренбургская область.
Грамотёшка — грамотность. С грамотёшкой у них так себе. Омская область, Приморский край, Республика Бурятия.
Забутовка — еда, собранная с собой. Брать на работу забутовку. Кемеровская область (Кузбасс).
Иха, ихо, ихи — их, принадлежащий им. Если их прогнать, кто будет делать иху работу? Отмечено сразу несколько регионов, в частности: Нижегородская, Оренбургская, Пензенская область, Республика Мордовия, Самарская, Саратовская, Тамбовская и Ульяновская область.
Копытить — тяжело работать. Они взяли ипотеку, теперь придётся много лет копытить. Иркутская, Сахалинская область, Хабаровский край.
Куку́ндер — способность разумно мыслить, «крыша» (кукундер поехал — крыша поехала). У неё окончательно съехал кукундер. Волгоградская область.
Купорка — домашнее консервирование, домашние консервы. Купорка огурцов и помидоров. Ростовская область.
Однюшка, однёшка — названия однокомнатных квартир. Кемеровская, Новосибирская, Томская область, Забайкальский край.
Очкур — отдалённый район. Переехать из центра города в очкур. Приморский край.
Пендитный — привередливый, придирчивый. Ростовская область.
Помидора — помидор. Нижегородская, Самарская, Саратовская, Ульяновская область.
Пупырловка — глухая деревня. Что за прикол: приехать из Пупырловки, а потом хаять место? Калининградская, Саратовская область.
Тормозок — еда, которую берут с собой на работу или учёбу. Ешьте дома или берите с собой тормозок. Республика Коми, Тульская область.
Это же ещё и юг России, а также Донецкая область, нет?
Хабзайка — училище, среднее специальное учебное заведение. Не поступил в университет и попал в хабзайку. Калининградская, Мурманская область, Республика Карелия.
Чепырка — автомобиль ВАЗ-2114 (LADA Samara). Зачем нам Мерседес, ведь можно и на чепырке ездить. Республика Татарстан.
#лексика
Несколько примеров региональной лексики из того исследования.
Анадысь — на днях, некоторое время назад. Моя бабушка анадысь отметила столетие. Воронежская, Липецкая область.
Баклажка — пластиковая бутылка. Воронежская, Липецкая, Орловская область, Республика Мордовия.
Что-то мне подсказывает, баклажку знают не только в этих краях.
Банчить — торговать, барыжить. Банчить джинсами на базаре. Оренбургская, Свердловская, Томская область.
Вехотка — мочалка. Мыться с мылом и жёсткой вехоткой. Алтайский край, Новосибирская и Томская область, Пермский край.
Вкатывать — нравиться, радовать, приносить удовольствие. С этой приправой любое блюдо вкатывает. Амурская область, Камчатский, Приморский, Хабаровский край, Сахалинская область.
Вчёсывать — говорить неправду, загонять. Оренбургская область.
Грамотёшка — грамотность. С грамотёшкой у них так себе. Омская область, Приморский край, Республика Бурятия.
Забутовка — еда, собранная с собой. Брать на работу забутовку. Кемеровская область (Кузбасс).
Иха, ихо, ихи — их, принадлежащий им. Если их прогнать, кто будет делать иху работу? Отмечено сразу несколько регионов, в частности: Нижегородская, Оренбургская, Пензенская область, Республика Мордовия, Самарская, Саратовская, Тамбовская и Ульяновская область.
Копытить — тяжело работать. Они взяли ипотеку, теперь придётся много лет копытить. Иркутская, Сахалинская область, Хабаровский край.
Куку́ндер — способность разумно мыслить, «крыша» (кукундер поехал — крыша поехала). У неё окончательно съехал кукундер. Волгоградская область.
Купорка — домашнее консервирование, домашние консервы. Купорка огурцов и помидоров. Ростовская область.
Однюшка, однёшка — названия однокомнатных квартир. Кемеровская, Новосибирская, Томская область, Забайкальский край.
Очкур — отдалённый район. Переехать из центра города в очкур. Приморский край.
Пендитный — привередливый, придирчивый. Ростовская область.
Помидора — помидор. Нижегородская, Самарская, Саратовская, Ульяновская область.
Пупырловка — глухая деревня. Что за прикол: приехать из Пупырловки, а потом хаять место? Калининградская, Саратовская область.
Тормозок — еда, которую берут с собой на работу или учёбу. Ешьте дома или берите с собой тормозок. Республика Коми, Тульская область.
Это же ещё и юг России, а также Донецкая область, нет?
Хабзайка — училище, среднее специальное учебное заведение. Не поступил в университет и попал в хабзайку. Калининградская, Мурманская область, Республика Карелия.
Чепырка — автомобиль ВАЗ-2114 (LADA Samara). Зачем нам Мерседес, ведь можно и на чепырке ездить. Республика Татарстан.
Что считать заимствованными словами?
Слова, которые приходят из других языков в русский, считаются заимствованными. Тут всё понятно.
Слова, которые образуются от этих заимствований при помощи русских приставок, суффиксов и окончаний, уже считаются исконно русскими. Покажу на примерах.
Компьютер — заимствование
Компьютерный — исконно русское, потому что образовано уже от «компьютер» при помощи русского суффикса -н- и окончания -ый. Аналогично — компьютерщик.
Тег, хештег — заимствования
Тегнуть, хештегнуть — исконно русские. Всё по той же схеме.
В одной из следующих заметок напишу уже про освоение имён нарицательных. Они тоже могут значительно видоизмениться и писаться совершенно не так, как в языке-источнике.
#лексика
Слова, которые приходят из других языков в русский, считаются заимствованными. Тут всё понятно.
Слова, которые образуются от этих заимствований при помощи русских приставок, суффиксов и окончаний, уже считаются исконно русскими. Покажу на примерах.
Компьютер — заимствование
Компьютерный — исконно русское, потому что образовано уже от «компьютер» при помощи русского суффикса -н- и окончания -ый. Аналогично — компьютерщик.
Тег, хештег — заимствования
Тегнуть, хештегнуть — исконно русские. Всё по той же схеме.
В одной из следующих заметок напишу уже про освоение имён нарицательных. Они тоже могут значительно видоизмениться и писаться совершенно не так, как в языке-источнике.
#лексика
Значение «нелицеприятный» в Большом толковом словаре Кузнецова:
1. Нелицеприятный. Книжн. Беспристрастный, справедливый. Нелицеприятная критика. Нелицеприятный отзыв. Нелицеприятное мнение.
Нелицеприятно, нареч. Нелицеприятно отозваться об авторе. Он судил всегда нелицеприятно.
Вполне положительная семантика, как видим. Никак не связано со значением «неприятный» или «грубый».
📌 Стилистическая тонкость: слово «нелицеприятный» не употребляется по отношению к человеку. Нелицеприятным может быть то, что связано с оценкой или критикой чего-либо. Например, отзыв, суждение.
Нелицеприятная критика — непредвзятая критика.
Синонимы, которые подойдут в качестве замены «нелицеприятный»:
беспристрастный, объективный, непредубеждённый, непредвзятый, справедливый, непредубежденный
#лексика
1. Нелицеприятный. Книжн. Беспристрастный, справедливый. Нелицеприятная критика. Нелицеприятный отзыв. Нелицеприятное мнение.
Нелицеприятно, нареч. Нелицеприятно отозваться об авторе. Он судил всегда нелицеприятно.
Вполне положительная семантика, как видим. Никак не связано со значением «неприятный» или «грубый».
📌 Стилистическая тонкость: слово «нелицеприятный» не употребляется по отношению к человеку. Нелицеприятным может быть то, что связано с оценкой или критикой чего-либо. Например, отзыв, суждение.
Нелицеприятная критика — непредвзятая критика.
Синонимы, которые подойдут в качестве замены «нелицеприятный»:
беспристрастный, объективный, непредубеждённый, непредвзятый, справедливый, непредубежденный
#лексика