Переводчик (Самара)
ООО "ТКО-СЕРВИС"
от 90 000 р.
✔ Обязанности:
1. Согласно должностной инструкции, которая действует на данном предприятии
✔ Требования:
1. Высшее образование;
2. опыт работы от 1 года в должности переводчика в нефтяной промышленности;
3. уверенный разговорный арабский и английский языки;
4. оперативный и грамотный перевод письменных текстов с русского на англ./арабский, англ./арабского на русский язык;
5. уверенный пользователь пк
✔ Условия:
1. Социальный пакет
2. Вахтовый метод работы 28/28;
3. з/п 97000 рублей за 15 вахт.суток
Просмотреть вакансию и отправить резюме:
https://trudvsem.ru/vacancy/card/1046300919950/d0c20cb2-b605-11e8-a011-bf2cfe8c828d
Уважаемые соискатели! Убедительная просьба при отправке вашей заявки на любую вакансию с нашей площадки просим вас указывать в начале письма, что "информацию о вакансии вы нашли на странице кадрового агентства Job For Arabists."
#jobforarabists #rabota #переводчик #английский #арабский #арабист
ООО "ТКО-СЕРВИС"
от 90 000 р.
✔ Обязанности:
1. Согласно должностной инструкции, которая действует на данном предприятии
✔ Требования:
1. Высшее образование;
2. опыт работы от 1 года в должности переводчика в нефтяной промышленности;
3. уверенный разговорный арабский и английский языки;
4. оперативный и грамотный перевод письменных текстов с русского на англ./арабский, англ./арабского на русский язык;
5. уверенный пользователь пк
✔ Условия:
1. Социальный пакет
2. Вахтовый метод работы 28/28;
3. з/п 97000 рублей за 15 вахт.суток
Просмотреть вакансию и отправить резюме:
https://trudvsem.ru/vacancy/card/1046300919950/d0c20cb2-b605-11e8-a011-bf2cfe8c828d
Уважаемые соискатели! Убедительная просьба при отправке вашей заявки на любую вакансию с нашей площадки просим вас указывать в начале письма, что "информацию о вакансии вы нашли на странице кадрового агентства Job For Arabists."
#jobforarabists #rabota #переводчик #английский #арабский #арабист
Работа в России
Переводчик, Самарская область – Общероссийская база вакансий
1,3 миллиона актуальных вакансий, проверенных государством. Вакансии во всех регионах страны. Подбор стажировок для студентов и выпускников. Поиск работы для инвалидов
Дорогие друзья! Спешим поделиться с вами радостной новостью! С 1 января 2019 года заказы на переводы текстов в Бюро переводов «Арабист» можно размещать быстрее и эффективнее, благодаря нашему новому собственному Telegram-боту для приема ваших заявок на устные и письменные переводы! (https://teleg.run/bparabist_bot/)
Новый Telegram-бот самостоятельно рассчитает стоимость вашего заказа, с учетом всех нюансов, включая нотариальное заверение документов, сообщит о требованиях к исходным файлам и о сроках готовности вашего перевода. Любой сложности и на любой язык!
Экономьте свое и наше время! Пользуйтесь современными эффективными способами коммуникации. Наши профессиональные переводчики готовы к выполнению ваших заявок.
Ждем вас на https://teleg.run/bparabist_bot/ .
#bparabist #bot #telegrambot #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #кадровыерешениядляарабистов #speakarabic #учимарабскийвместе #frommoscowtomiddleeast #interpreter #переводчик #english #languages
Новый Telegram-бот самостоятельно рассчитает стоимость вашего заказа, с учетом всех нюансов, включая нотариальное заверение документов, сообщит о требованиях к исходным файлам и о сроках готовности вашего перевода. Любой сложности и на любой язык!
Экономьте свое и наше время! Пользуйтесь современными эффективными способами коммуникации. Наши профессиональные переводчики готовы к выполнению ваших заявок.
Ждем вас на https://teleg.run/bparabist_bot/ .
#bparabist #bot #telegrambot #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #job #карьерадляпереводчиков #кадровыерешениядляарабистов #speakarabic #учимарабскийвместе #frommoscowtomiddleeast #interpreter #переводчик #english #languages
20 фильмов, которые помогут преодолеть языковые барьеры
Какие фильмы лучше всего помогут в изучении английского, немецкого, испанского или французского? КиноПоиск сделал подборку кинолент, которые помогут с легкостью освоить строптивый заморский язык.
Английский, испанский, французский, японский — в современном мире знание даже одного языка уже не кажется достаточным. Без этого совсем никуда: карьеру не построишь, круг друзей и интересов особо не расширишь. Методик изучения иностранного в нынешний век хоть отбавляй, но мы знаем один способ, который всегда работает. И это, конечно же, кино.
Английский
1.«Доктор Хаус»
2004—2012
Затянувшаяся история о гениальном докторе, страдающем, а иногда и наслаждающемся зависимостью от обезболивающих препаратов, взрастила, пожалуй, уже не одно поколение интернов. Просмотр сериала вряд ли пригодится будущим врачам, желающим продолжить свою карьеру где-нибудь за пределами родины, однако он будет однозначно полезен для того, чтобы почерпнуть в копилку юмора массу вариантов искрометных шуточек в стиле знаменитого мизантропа. Кроме того, со временем темы сериала расползлись далеко за рамки медицины, так что набор полезных словечек на тему «Я и страдания моей души» вы получите в полном объеме.
2. «Криминальное чтиво»
Режиссер Квентин Тарантино, 1994
Тарантино — это уже не фамилия режиссера, это целая вселенная. Сыпать афоризмами из уже давно ставшего легендарным фильма об очаровательных бандитах — это практически дело чести. Если, оказавшись в теплой англоязычной компании, вы не разразитесь хохотом на фразе «I'm American, honey. Our names don't mean shit», то вы как минимум возжелаете умереть от неловкости. Ну а для любителей крепкого словца бесспорно must see.
3. «Дом у озера»
Режиссер Алехандро Агрести, 2006
Один из лучших фильмов для освоения письменной английской речи и активного развития романтических навыков. Еще в школе нас упорно заставляли писать письма на тему «Как я провел лето», но сюжет этой мелодрамы намного интереснее рассказов о бабушкиных пирожках. Два героя, два времени и один почтовый ящик. Готовитесь к полуромантической переписке с иностранной пассией? Хватит банальностей! Киану Ривз и Сандра Буллок научат писать правильные письма.
Читайте про другие языки и фильмы по ссылке: https://zen.yandex.ru/media/kinopoisk.ru/20-filmov-kotorye-pomogut-preodolet-iazykovye-barery-5ca1f2233aaf7b00b2c2de8f
#bparabist #bot #telegrambot #арабский #arabiclanguage#arabist#арабскийязык #арабист #арабский #job#карьерадляпереводчиков#кадровыерешениядляарабистов #speakarabic#учимарабскийвместе#frommoscowtomiddleeast #interpreter#переводчик #english #languages
Какие фильмы лучше всего помогут в изучении английского, немецкого, испанского или французского? КиноПоиск сделал подборку кинолент, которые помогут с легкостью освоить строптивый заморский язык.
Английский, испанский, французский, японский — в современном мире знание даже одного языка уже не кажется достаточным. Без этого совсем никуда: карьеру не построишь, круг друзей и интересов особо не расширишь. Методик изучения иностранного в нынешний век хоть отбавляй, но мы знаем один способ, который всегда работает. И это, конечно же, кино.
Английский
1.«Доктор Хаус»
2004—2012
Затянувшаяся история о гениальном докторе, страдающем, а иногда и наслаждающемся зависимостью от обезболивающих препаратов, взрастила, пожалуй, уже не одно поколение интернов. Просмотр сериала вряд ли пригодится будущим врачам, желающим продолжить свою карьеру где-нибудь за пределами родины, однако он будет однозначно полезен для того, чтобы почерпнуть в копилку юмора массу вариантов искрометных шуточек в стиле знаменитого мизантропа. Кроме того, со временем темы сериала расползлись далеко за рамки медицины, так что набор полезных словечек на тему «Я и страдания моей души» вы получите в полном объеме.
2. «Криминальное чтиво»
Режиссер Квентин Тарантино, 1994
Тарантино — это уже не фамилия режиссера, это целая вселенная. Сыпать афоризмами из уже давно ставшего легендарным фильма об очаровательных бандитах — это практически дело чести. Если, оказавшись в теплой англоязычной компании, вы не разразитесь хохотом на фразе «I'm American, honey. Our names don't mean shit», то вы как минимум возжелаете умереть от неловкости. Ну а для любителей крепкого словца бесспорно must see.
3. «Дом у озера»
Режиссер Алехандро Агрести, 2006
Один из лучших фильмов для освоения письменной английской речи и активного развития романтических навыков. Еще в школе нас упорно заставляли писать письма на тему «Как я провел лето», но сюжет этой мелодрамы намного интереснее рассказов о бабушкиных пирожках. Два героя, два времени и один почтовый ящик. Готовитесь к полуромантической переписке с иностранной пассией? Хватит банальностей! Киану Ривз и Сандра Буллок научат писать правильные письма.
Читайте про другие языки и фильмы по ссылке: https://zen.yandex.ru/media/kinopoisk.ru/20-filmov-kotorye-pomogut-preodolet-iazykovye-barery-5ca1f2233aaf7b00b2c2de8f
#bparabist #bot #telegrambot #арабский #arabiclanguage#arabist#арабскийязык #арабист #арабский #job#карьерадляпереводчиков#кадровыерешениядляарабистов #speakarabic#учимарабскийвместе#frommoscowtomiddleeast #interpreter#переводчик #english #languages
Яндекс Дзен
20 фильмов, которые помогут преодолеть языковые барьеры
Какие фильмы лучше всего помогут в изучении английского, немецкого, испанского или французского? КиноПоиск сделал подборку кинолент, которые помогут с легкостью освоить строптивый заморский язык.
#ИзПросторовИнтернета
РАБОЧИЙ МОМЕНТ: КАПИТАН ПУСТЫНИ
Знать фарватер, ориентироваться по барханам и звездам, содержать в порядке транспорт и всегда быть готовым двинуться в путь... Присоединившись к каравану в марокканских песках, «Вокруг света» понял, что жизнь погонщика верблюдов похожа на жизнь моряка. И кое-что узнал про корабли.
Верблюды ступают неспешно, огибая цепочкой очередной песчаный вал. Мерные широкие шаги Скуби-Ду, служащего мне транспортным средством, создают ощущение качки на волнах. Он поворачивает вслед за флагманом Джимми, а тот — за человеком с веревкой в руке. Одетый в развевающуюся синюю джеллабу, в черном тюрбане, делающем голову раза в три больше, Мустафа уверенно ведет свой маленький флот привычным курсом.
Тонкости навигации
Как вы ориентируетесь в пустыне?
Я знаю здесь каждую дюну, каждый колодец. Видишь большой холм впереди? Это Лелемерзул, переводится с берберского как «мать Мерзуги». А вон там, слева, еще два — это Бехнеон, то есть «близнецы». Отсюда не так видно, но с противоположной стороны они похожи друг на друга как две капли воды.
А они не меняют очертаний?
Нет, такие большие не меняют. Разве что очень медленно. А вот маленькие могут измениться из-за песчаных бурь. Пустыня легко запутает неопытного гостя. Но, скажем, если ты здесь отстанешь или заблудишься, для тебя лучший выход — пытаться вспомнить, каким путем сюда пришла, и вернуться к исходной точке. Или дождаться ночи, тогда можно по звездам сориентироваться. Или положиться на верблюда: он выведет к людям.
Верблюд не может заблудиться?
Нет, они прекрасно ориентируются, даже когда маленькие. Например, детеныши верблюда всегда помнят, где мама их кормила. Бывает, что верблюжонок, заигравшись, прибивается к чужому стаду или просто теряется в пустыне. Чтобы найти своих, он возвращается к месту, где в последний раз сосал молоко, даже если ему придется идти несколько часов. Там верблюжонок целый день будет ждать маму. Если же она не придет — отправится в предыдущее место кормления. И так далее по цепочке. Верблюдица идет тем же маршрутом в поисках своего малыша, так что обычно они благополучно находят друг друга. А еще верблюды помнят, где им было хорошо. Место, где они отдыхают и кормятся, всегда найдут.
Много ли отдыхают верблюды-труженики?
В сезон, с октября по апрель, они работают раза по три в неделю, часов по пять. В остальное время пасутся. Летом ходят в пустыню еще реже: жарко, туристов мало. Вам вот с погодой повезло — и жары нет, и ветер слабый. Тут знаешь какие бури бывают!
Что делать, если начнется песчаный шторм?
Искать надежное укрытие. За высокой дюной вставать опасно, ветер очень быстро наметет песок, в котором можно и утонуть. Нужно уложить верблюда на землю и спрятаться за ним, прижавшись к боку с подветренной стороны. Дромадеры хорошо защищены. Они умеют полностью закрывать ноздри, так что мелкая пыль не попадает в нос. А толстые брови и ресницы спасают глаза от песка. Человеку же лучше всего повязать на голову тюрбан и прикрыть нижнюю часть лица концом ткани....
Читайте продолжение по ссылке: http://www.vokrugsveta.ru/article/311949/?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com
#jobforarabists #JBF #арабский #arabiclanguage#arabist#арабскийязык #арабист #арабский #job#карьерадляпереводчиков#кадровыерешениядляарабистов #speakarabic#учимарабскийвместе#frommoscowtomiddleeast #interpreter#переводчик #english #languages
РАБОЧИЙ МОМЕНТ: КАПИТАН ПУСТЫНИ
Знать фарватер, ориентироваться по барханам и звездам, содержать в порядке транспорт и всегда быть готовым двинуться в путь... Присоединившись к каравану в марокканских песках, «Вокруг света» понял, что жизнь погонщика верблюдов похожа на жизнь моряка. И кое-что узнал про корабли.
Верблюды ступают неспешно, огибая цепочкой очередной песчаный вал. Мерные широкие шаги Скуби-Ду, служащего мне транспортным средством, создают ощущение качки на волнах. Он поворачивает вслед за флагманом Джимми, а тот — за человеком с веревкой в руке. Одетый в развевающуюся синюю джеллабу, в черном тюрбане, делающем голову раза в три больше, Мустафа уверенно ведет свой маленький флот привычным курсом.
Тонкости навигации
Как вы ориентируетесь в пустыне?
Я знаю здесь каждую дюну, каждый колодец. Видишь большой холм впереди? Это Лелемерзул, переводится с берберского как «мать Мерзуги». А вон там, слева, еще два — это Бехнеон, то есть «близнецы». Отсюда не так видно, но с противоположной стороны они похожи друг на друга как две капли воды.
А они не меняют очертаний?
Нет, такие большие не меняют. Разве что очень медленно. А вот маленькие могут измениться из-за песчаных бурь. Пустыня легко запутает неопытного гостя. Но, скажем, если ты здесь отстанешь или заблудишься, для тебя лучший выход — пытаться вспомнить, каким путем сюда пришла, и вернуться к исходной точке. Или дождаться ночи, тогда можно по звездам сориентироваться. Или положиться на верблюда: он выведет к людям.
Верблюд не может заблудиться?
Нет, они прекрасно ориентируются, даже когда маленькие. Например, детеныши верблюда всегда помнят, где мама их кормила. Бывает, что верблюжонок, заигравшись, прибивается к чужому стаду или просто теряется в пустыне. Чтобы найти своих, он возвращается к месту, где в последний раз сосал молоко, даже если ему придется идти несколько часов. Там верблюжонок целый день будет ждать маму. Если же она не придет — отправится в предыдущее место кормления. И так далее по цепочке. Верблюдица идет тем же маршрутом в поисках своего малыша, так что обычно они благополучно находят друг друга. А еще верблюды помнят, где им было хорошо. Место, где они отдыхают и кормятся, всегда найдут.
Много ли отдыхают верблюды-труженики?
В сезон, с октября по апрель, они работают раза по три в неделю, часов по пять. В остальное время пасутся. Летом ходят в пустыню еще реже: жарко, туристов мало. Вам вот с погодой повезло — и жары нет, и ветер слабый. Тут знаешь какие бури бывают!
Что делать, если начнется песчаный шторм?
Искать надежное укрытие. За высокой дюной вставать опасно, ветер очень быстро наметет песок, в котором можно и утонуть. Нужно уложить верблюда на землю и спрятаться за ним, прижавшись к боку с подветренной стороны. Дромадеры хорошо защищены. Они умеют полностью закрывать ноздри, так что мелкая пыль не попадает в нос. А толстые брови и ресницы спасают глаза от песка. Человеку же лучше всего повязать на голову тюрбан и прикрыть нижнюю часть лица концом ткани....
Читайте продолжение по ссылке: http://www.vokrugsveta.ru/article/311949/?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com
#jobforarabists #JBF #арабский #arabiclanguage#arabist#арабскийязык #арабист #арабский #job#карьерадляпереводчиков#кадровыерешениядляарабистов #speakarabic#учимарабскийвместе#frommoscowtomiddleeast #interpreter#переводчик #english #languages
Вокруг света
Капитан пустыни: на что похожа жизнь погонщика верблюдов
Нужно знать фарватер, ориентироваться по барханам и звездам, содержать в порядке транспорт и всегда быть готовым двинуться в путь…
Moscow builds on record tourism year
Visitor numbers topped 23.5 million and total volume of tourist consumption and turnover of festivals in Moscow has reached US$13 billion last year.
Moscow City Tourism Committee to highlight broad range of attractions and well-developed hospitality industry at Arabian Travel Market 2019.
DUBAI, 23 April 2019 Moscow saw tourism numbers jump to a record 23.5 million visitors and total volume of tourist consumption and turnover of festivals in Moscow has reached US$13 billion in 2018.
The Russian capital’s unique blend of heritage sites and modern attractions is proving an irresistible combination; compared to 2010 with 12.8 million visitors, the number of tourists to the city has increased by 84 per cent.
The successful hosting of the FIFA World Cup last year – which attracted 4.5 million tourists and recognised as the best ever by the FIFA Council – is part of the city’s long-term strategy to increase tourist numbers.
The Moscow City Tourism Committee – the official body promoting the city as a tourist destination – will be out in force at this month’s Arabian Travel Market (April 28-May 1).
Moscow City Tourism Committee see tremendous interest in Moscow from international markets – and boosted in the Middle East including by reciprocal visa-free travel between Russia and UAE and Gulf airlines’ capacity. Moscow attracts tourists today with a wide palette of festivals, sports and cultural life, new public spaces, safe environment and unique atmosphere enjoyed by millions.
Alongside its broad range of cultural attractions, Committee will be promoting its established yet dynamic hotel industry – and this year it is scheduled to put 17 new hotels into service, four times more than in 2018.
Gastronomy is becoming a new key driver with international visitors finding traditional and contemporary dishes to remind them of home. Today in Moscow there are about 12,000 cafés and restaurants, twice more than 10 years ago.
The city is covered with food halls, both in the centre and the outskirts, and foodies flock to Danilovskiy and Central Markets and Depo, the biggest food hall in Europe. Located on Belorusskaya train station, the 11,000sqm facility contains a wealth of independent restaurants and street food-style eateries.
Beside that, Moscow is proud to be home to a new and unique format of city leisure – a cycle of urban street events such as festivals, exhibitions, public holidays and celebrations as well as other cultural, sporting and gastronomic events called ‘Moscow Seasons’. Every day and whatever the weather, whole array of entertaining activities awaits Muscovites and tourists – and about 65 million people attended the Moscow Seasons festivals in 2018.
Moscow’s World Heritage and iconic sites don’t need introduction: The Kremlin, Bolshoi Theater, Red Square and Novodevichy Convent among the most popular attractions. Landscapes parks, gardens, squares and other public spaces are the new hallmarks of the city. Among them, ‘Zaryadye’ – the most modern park of the capital and one of the main attractions of the renewed Moscow.
#jobforarabists #JBF #арабский #arabiclanguage#arabist#арабскийязык #арабист #арабский #job#карьерадляпереводчиков#кадровыерешениядляарабистов #speakarabic#учимарабскийвместе#frommoscowtomiddleeast #interpreter#переводчик #english #languages
Visitor numbers topped 23.5 million and total volume of tourist consumption and turnover of festivals in Moscow has reached US$13 billion last year.
Moscow City Tourism Committee to highlight broad range of attractions and well-developed hospitality industry at Arabian Travel Market 2019.
DUBAI, 23 April 2019 Moscow saw tourism numbers jump to a record 23.5 million visitors and total volume of tourist consumption and turnover of festivals in Moscow has reached US$13 billion in 2018.
The Russian capital’s unique blend of heritage sites and modern attractions is proving an irresistible combination; compared to 2010 with 12.8 million visitors, the number of tourists to the city has increased by 84 per cent.
The successful hosting of the FIFA World Cup last year – which attracted 4.5 million tourists and recognised as the best ever by the FIFA Council – is part of the city’s long-term strategy to increase tourist numbers.
The Moscow City Tourism Committee – the official body promoting the city as a tourist destination – will be out in force at this month’s Arabian Travel Market (April 28-May 1).
Moscow City Tourism Committee see tremendous interest in Moscow from international markets – and boosted in the Middle East including by reciprocal visa-free travel between Russia and UAE and Gulf airlines’ capacity. Moscow attracts tourists today with a wide palette of festivals, sports and cultural life, new public spaces, safe environment and unique atmosphere enjoyed by millions.
Alongside its broad range of cultural attractions, Committee will be promoting its established yet dynamic hotel industry – and this year it is scheduled to put 17 new hotels into service, four times more than in 2018.
Gastronomy is becoming a new key driver with international visitors finding traditional and contemporary dishes to remind them of home. Today in Moscow there are about 12,000 cafés and restaurants, twice more than 10 years ago.
The city is covered with food halls, both in the centre and the outskirts, and foodies flock to Danilovskiy and Central Markets and Depo, the biggest food hall in Europe. Located on Belorusskaya train station, the 11,000sqm facility contains a wealth of independent restaurants and street food-style eateries.
Beside that, Moscow is proud to be home to a new and unique format of city leisure – a cycle of urban street events such as festivals, exhibitions, public holidays and celebrations as well as other cultural, sporting and gastronomic events called ‘Moscow Seasons’. Every day and whatever the weather, whole array of entertaining activities awaits Muscovites and tourists – and about 65 million people attended the Moscow Seasons festivals in 2018.
Moscow’s World Heritage and iconic sites don’t need introduction: The Kremlin, Bolshoi Theater, Red Square and Novodevichy Convent among the most popular attractions. Landscapes parks, gardens, squares and other public spaces are the new hallmarks of the city. Among them, ‘Zaryadye’ – the most modern park of the capital and one of the main attractions of the renewed Moscow.
#jobforarabists #JBF #арабский #arabiclanguage#arabist#арабскийязык #арабист #арабский #job#карьерадляпереводчиков#кадровыерешениядляарабистов #speakarabic#учимарабскийвместе#frommoscowtomiddleeast #interpreter#переводчик #english #languages
أكثر من 40 شركة طيران عالمية و60 مطار دولي يؤكدون مشاركتهم في منتدى "كونيكت" الشرق الأوسط والهند وأفريقيا في دبي
سيوفر منتدى تطوير المسارات الجوية عدداً غير محدود من الاجتماعات واللقاءات المجدولة مسبقاً ونقاشات محورية حول الخطوط الجوية وصناعة الطيران
تعزز شركات الطيران في المنطقة حضورها القوي في أوروبا عبر إطلاق مسارات جوية جديدة إلى بودابست ونابولي وبراغ وبلغراد عام 2019
أكدت أكثر من 40 شركة طيران عالمية و60 مطار دولي مشاركتهم في منتدى "كونيكت" الشرق الأوسط والهند وأفريقيا الذي يقام بالتزامن مع فعاليات معرض سوق السفر العربي يومي الثلاثاء 30 أبريل والأربعاء 1 مايو 2019 في مركز دبي التجاري العالمي.
وسيوفر المنتدى لأكثر من 300 مندوب فرصة الاجتماع مع أصحاب القرار في صناعة الطيران والمشاركة في برنامج المؤتمر وحلقات النقاش، وإجراء اللقاءات وعقد الاجتماعات المجدولة مسبقاً مع مسؤولي شركات الطيران والمطارات والموردين، فضلاً عن اكتساب خبرة كبيرة وتوسيع نطاق العلاقات في هذا المجال.
خلال عام 2018، احتل خط الطيران بين مطاري دبي الدولي وهيثرو الدولي المركز الأول كأكثر المسارات الجوية بعيدة المدى ازدحاماً في الشرق الأوسط، بتسجيله 7,109 رحلة جوية بين مارس 2018 وفبراير 2019، وذلك حسب آخر الأرقام الصادرة عن شركة أبحاث الطيران "أو إي جي" (OAG).
وعلى مستوى الرحلات الجوية الداخلية قصيرة المدى ضمن منطقة الشرق الأوسط، جاء خط الطيران بين مطار الملك عبد العزيز الدولي في جدة ومطار الملك خالد الدولي في الرياض في المرتبة الأولى بـ 35,419 رحلة، أما من حيث خطوط الطيران الدولية الأكثر ازدحاماً في المنطقة، فقد احتل خط الطيران بين مطار دبي الدولي والكويت الدولي المركز الأول بتسجيله 14,481 رحلة خلال الفترة ذاتها.
وفي معرض تعليقه على ذلك، قال نِك بيلبيم مدير شركة ريد ترافيل إكزيبشنز: "كان عام 2018 مزدحماً على مستوى المسارات الجوية من وإلى منطقة الشرق الأوسط. ومن خلال نظرتنا للمستقبل، فإننا نتوقع أن يستمر هذا التوجه بالنمو بالتزامن مع تقديرات منظمة الاتحاد الدولي للنقل الجوي "أياتا" التي تشير إلى ارتفاع أعداد المسافرين القادمين إلى منطقة الشرق الأوسط والمغادرين منها وكذلك المسافرين ضمن مطاراتها إلى 290 مليون مسافر إضافي بحلول عام 2037 مع زيادة في إجمالي حجم السوق ليسجل 501 مليون مسافر خلال الفترة ذاتها. يعزز هذا النمو المتوقع من مكانة دبي وبالتأكيد منطقة الشرق الأوسط باعتبارها موقعاً مثالياً لاستقطاب أبرز الخبراء والمتخصصين في صناعة الطيران وذلك من خلال منتدى "كونيكت" الشرق الأوسط والهند وأفريقيا 2019".
#jobforarabists #JBF #арабский #arabiclanguage#arabist#арабскийязык #арабист #арабский #job#карьерадляпереводчиков#кадровыерешениядляарабистов #speakarabic#учимарабскийвместе#frommoscowtomiddleeast #interpreter#переводчик #english #languages
سيوفر منتدى تطوير المسارات الجوية عدداً غير محدود من الاجتماعات واللقاءات المجدولة مسبقاً ونقاشات محورية حول الخطوط الجوية وصناعة الطيران
تعزز شركات الطيران في المنطقة حضورها القوي في أوروبا عبر إطلاق مسارات جوية جديدة إلى بودابست ونابولي وبراغ وبلغراد عام 2019
أكدت أكثر من 40 شركة طيران عالمية و60 مطار دولي مشاركتهم في منتدى "كونيكت" الشرق الأوسط والهند وأفريقيا الذي يقام بالتزامن مع فعاليات معرض سوق السفر العربي يومي الثلاثاء 30 أبريل والأربعاء 1 مايو 2019 في مركز دبي التجاري العالمي.
وسيوفر المنتدى لأكثر من 300 مندوب فرصة الاجتماع مع أصحاب القرار في صناعة الطيران والمشاركة في برنامج المؤتمر وحلقات النقاش، وإجراء اللقاءات وعقد الاجتماعات المجدولة مسبقاً مع مسؤولي شركات الطيران والمطارات والموردين، فضلاً عن اكتساب خبرة كبيرة وتوسيع نطاق العلاقات في هذا المجال.
خلال عام 2018، احتل خط الطيران بين مطاري دبي الدولي وهيثرو الدولي المركز الأول كأكثر المسارات الجوية بعيدة المدى ازدحاماً في الشرق الأوسط، بتسجيله 7,109 رحلة جوية بين مارس 2018 وفبراير 2019، وذلك حسب آخر الأرقام الصادرة عن شركة أبحاث الطيران "أو إي جي" (OAG).
وعلى مستوى الرحلات الجوية الداخلية قصيرة المدى ضمن منطقة الشرق الأوسط، جاء خط الطيران بين مطار الملك عبد العزيز الدولي في جدة ومطار الملك خالد الدولي في الرياض في المرتبة الأولى بـ 35,419 رحلة، أما من حيث خطوط الطيران الدولية الأكثر ازدحاماً في المنطقة، فقد احتل خط الطيران بين مطار دبي الدولي والكويت الدولي المركز الأول بتسجيله 14,481 رحلة خلال الفترة ذاتها.
وفي معرض تعليقه على ذلك، قال نِك بيلبيم مدير شركة ريد ترافيل إكزيبشنز: "كان عام 2018 مزدحماً على مستوى المسارات الجوية من وإلى منطقة الشرق الأوسط. ومن خلال نظرتنا للمستقبل، فإننا نتوقع أن يستمر هذا التوجه بالنمو بالتزامن مع تقديرات منظمة الاتحاد الدولي للنقل الجوي "أياتا" التي تشير إلى ارتفاع أعداد المسافرين القادمين إلى منطقة الشرق الأوسط والمغادرين منها وكذلك المسافرين ضمن مطاراتها إلى 290 مليون مسافر إضافي بحلول عام 2037 مع زيادة في إجمالي حجم السوق ليسجل 501 مليون مسافر خلال الفترة ذاتها. يعزز هذا النمو المتوقع من مكانة دبي وبالتأكيد منطقة الشرق الأوسط باعتبارها موقعاً مثالياً لاستقطاب أبرز الخبراء والمتخصصين في صناعة الطيران وذلك من خلال منتدى "كونيكت" الشرق الأوسط والهند وأفريقيا 2019".
#jobforarabists #JBF #арабский #arabiclanguage#arabist#арабскийязык #арабист #арабский #job#карьерадляпереводчиков#кадровыерешениядляарабистов #speakarabic#учимарабскийвместе#frommoscowtomiddleeast #interpreter#переводчик #english #languages
إطلاق أسبوع السفر العربي في دبي
يضم أسبوع السفر العربي 2019 أربعة أحداث بارزة هي: معرض سوق السفر العربي، ومنتدى كونيكت الشرق الأوسط والهند وأفريقيا وسوق السفر الدولي للسياحة الفاخرة ويوم المستهلك "هوليداي شوبر"
سيشهد معرض سوق السفر العربي 2019 الذي يسلط الضوء على التكنولوجيا والابتكار مشاركة أكثر من 2,500 شركة عارضة وحضور 40,000 زائر
تستعد شركة ريد ترافيل إكزيبشنز لإطلاق "أسبوع السفر العربي" الذي يضم تحت مظلته أربعة أحداث رئيسية ويقام للمرة الأولى خلال معرض سوق السفر العربي 2019 الذي سيبدأ يوم الأحد 28 أبريل ويمتد على مدار أربعة أيام. سيتيح المعرض للمشاركين والمندوبين الفرص لإبرام الصفقات التجارية وعقد سلسلة من الاجتماعات في مركز دبي التجاري العالمي.
وسيضم أسبوع السفر العربي كلاً من معرض سوق السفر العربي 2019، وسوق السفر الدولي للسياحة الفاخرة، بالإضافة إلى منتدى كونيكت الشرق الأوسط والهند وأفريقيا وفعالية يوم المستهلك "هوليداي شوبر" المخصصة للمستهلكين في قطاع الضيافة والسفر والتي تقام يوم السبت 27 أبريل.
وبهذه المناسبة، قال كلود بلان مدير محفظة معرض سوق السفر العربي وسوق السفر العالمي في لندن: "إن نجاح كل من سوق السفر العربي وسوق السفر الدولي للسياحة الفاخرة وفر لنا منصة ليس فقط لتقديم حدثين جديدين لعام 2019، ولكن لاستحداث أسبوع سفر كامل يشمل أسواق الشرق الأوسط الداخلية والخارجية على مستوى السياحة الترفيهية والسفر الفاخر، بالإضافة إلى توفير منتدى مخصص لتبادل الخبرات والأعمال بين أبرز المتخصصين في شركات الطيران في المنطقة، وسلطات الطيران المدني، ومجالس السياحة، والمطارات، ومنظمي الرحلات السياحية".
ووفقاً للمجلس العالمي للسفر والسياحة، فإنه من المتوقع أن ترتفع المساهمة المباشرة لقطاع السفر والسياحة في اقتصاد دولة الإمارات العربية المتحدة بنسبة 4.1% سنوياً لتصل إلى 108.4 مليار درهم بحلول عام 2028.
وأضاف كلود: "بناءً على هذه الأرقام، نحن واثقون من أن أسبوع السفر العربي سيكون محركاً رئيسياً لجذب أفضل الوجهات العالمية في قطاع السفر والتي تهم المستهلكين ورواد السفر في الشرق الأوسط. وبنفس السويّة، نعمل على تسويق منطقة الشرق الأوسط لمنظمي الرحلات السياحية والمتخصصين في قطاع السفر في الخارج".
وسيستقبل سوق السفر العربي في نسخته السادسة والعشرين أكثر من 2,500 شركة عارضة من جميع أنحاء العالم، كما سيرحب بنحو 40,000 زائر من المتخصصين في صناعة الضيافة والسفر والسياحة، وسيشهد مشاركة ممثلين عن 150 دولة و65 جناحاً وطنياً وأكثر من 100 عارض جديد يشاركون للمرة الأولى في هذا الحدث الرائد.
#jobforarabists #JBF #арабский #arabiclanguage#arabist#арабскийязык #арабист #арабский #job#карьерадляпереводчиков#кадровыерешениядляарабистов #speakarabic#учимарабскийвместе#frommoscowtomiddleeast #interpreter#переводчик #english #languages
يضم أسبوع السفر العربي 2019 أربعة أحداث بارزة هي: معرض سوق السفر العربي، ومنتدى كونيكت الشرق الأوسط والهند وأفريقيا وسوق السفر الدولي للسياحة الفاخرة ويوم المستهلك "هوليداي شوبر"
سيشهد معرض سوق السفر العربي 2019 الذي يسلط الضوء على التكنولوجيا والابتكار مشاركة أكثر من 2,500 شركة عارضة وحضور 40,000 زائر
تستعد شركة ريد ترافيل إكزيبشنز لإطلاق "أسبوع السفر العربي" الذي يضم تحت مظلته أربعة أحداث رئيسية ويقام للمرة الأولى خلال معرض سوق السفر العربي 2019 الذي سيبدأ يوم الأحد 28 أبريل ويمتد على مدار أربعة أيام. سيتيح المعرض للمشاركين والمندوبين الفرص لإبرام الصفقات التجارية وعقد سلسلة من الاجتماعات في مركز دبي التجاري العالمي.
وسيضم أسبوع السفر العربي كلاً من معرض سوق السفر العربي 2019، وسوق السفر الدولي للسياحة الفاخرة، بالإضافة إلى منتدى كونيكت الشرق الأوسط والهند وأفريقيا وفعالية يوم المستهلك "هوليداي شوبر" المخصصة للمستهلكين في قطاع الضيافة والسفر والتي تقام يوم السبت 27 أبريل.
وبهذه المناسبة، قال كلود بلان مدير محفظة معرض سوق السفر العربي وسوق السفر العالمي في لندن: "إن نجاح كل من سوق السفر العربي وسوق السفر الدولي للسياحة الفاخرة وفر لنا منصة ليس فقط لتقديم حدثين جديدين لعام 2019، ولكن لاستحداث أسبوع سفر كامل يشمل أسواق الشرق الأوسط الداخلية والخارجية على مستوى السياحة الترفيهية والسفر الفاخر، بالإضافة إلى توفير منتدى مخصص لتبادل الخبرات والأعمال بين أبرز المتخصصين في شركات الطيران في المنطقة، وسلطات الطيران المدني، ومجالس السياحة، والمطارات، ومنظمي الرحلات السياحية".
ووفقاً للمجلس العالمي للسفر والسياحة، فإنه من المتوقع أن ترتفع المساهمة المباشرة لقطاع السفر والسياحة في اقتصاد دولة الإمارات العربية المتحدة بنسبة 4.1% سنوياً لتصل إلى 108.4 مليار درهم بحلول عام 2028.
وأضاف كلود: "بناءً على هذه الأرقام، نحن واثقون من أن أسبوع السفر العربي سيكون محركاً رئيسياً لجذب أفضل الوجهات العالمية في قطاع السفر والتي تهم المستهلكين ورواد السفر في الشرق الأوسط. وبنفس السويّة، نعمل على تسويق منطقة الشرق الأوسط لمنظمي الرحلات السياحية والمتخصصين في قطاع السفر في الخارج".
وسيستقبل سوق السفر العربي في نسخته السادسة والعشرين أكثر من 2,500 شركة عارضة من جميع أنحاء العالم، كما سيرحب بنحو 40,000 زائر من المتخصصين في صناعة الضيافة والسفر والسياحة، وسيشهد مشاركة ممثلين عن 150 دولة و65 جناحاً وطنياً وأكثر من 100 عارض جديد يشاركون للمرة الأولى في هذا الحدث الرائد.
#jobforarabists #JBF #арабский #arabiclanguage#arabist#арабскийязык #арабист #арабский #job#карьерадляпереводчиков#кадровыерешениядляарабистов #speakarabic#учимарабскийвместе#frommoscowtomiddleeast #interpreter#переводчик #english #languages
Лингвисты выделили самые странные языки мира
Английский, который все учат в качестве универсального языка для общения, попал в рейтинг странных языков. Можно говорить о «странных» правилах грамматики или идиомах, которые неподготовленному человеку не понять, например «дождь из кошек и собак» (it’s raining cats and dogs, что означает просто очень сильную непогоду). Но судить языки по таким субъективным вещам было бы довольно странно. Поэтому лингвисты использовали данные Всемирного атласа языковых структур (WALS), чтобы выяснить, какие языки можно считать самыми странными «по фактам». Они систематически сравнивали информацию на веб-сайте WALS для 239 языков из разных уголков мира и составили «индекс странности».
Их цель состояла в том, чтобы выяснить, какие языки имеют наибольшее количество функций, которых не встречается в других языках.
Три самых странных языка: Chalcatongo Mixtec (он же San Miguel el Grande Mixtec), на нем говорят 6000 человек в Оахаке, Мексика. Номер два можно услышать в Сибири, его использует 22 000 человек: ненцы (именно отсюда мы получили слово parka). Номер три – язык Чокто, на котором говорят около 10 000 человек, в основном в Оклахоме.
В этом рейтинге английский язык занял 33-е место из 239. Так что он однозначно «страннее», чем 80% других языков в мире.
Критики утверждают, что это исследование оценило только некоторые особенности языков. Действительно, некоторые черты английского являются совершенно обыденными, например, базовый порядок слов субъект-глагол-объект. Но давайте рассмотрим две особенности английского языка, которые на самом деле могут сделать его необычным.
Звучание
Согласно WALS, среднее число отличительных звуков речи в языке составляет около 25-30 фонем. Один из самых маленьких наборов у языка коренных жителей бразильского региона Амазонки «Пираха». У него восемь согласных и всего три гласных: i, a, o. А самый большой набор звуков у африканского языка «таа» (также известного как Xóõ). Он имеет более 100 фонем, включая множество различных щелчков.
У английского языка больше фонем, чем у многих языков, около 44 и необычно большой набор гласных звуков – их около 11. Согласно WALS, большинство разговорных языков имеют от пяти до шести гласных звуков. Это одна из причин того, что английское правописание является чрезвычайно сложным. Английский алфавит – наследник латинского, где всего пять букв для гласных. Но они должны обозначать в два раза больше звуков.
Читайте больше по ссылке: https://futurist.ru/news/7478-lingvisti-videlili-samie-strannie-yaziki-mira?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com
#bparabist #bot #telegrambot #арабский #arabiclanguage#arabist#арабскийязык #арабист #арабский #job#карьерадляпереводчиков#кадровыерешениядляарабистов #speakarabic#учимарабскийвместе#frommoscowtomiddleeast #interpreter#переводчик #english #languages
Английский, который все учат в качестве универсального языка для общения, попал в рейтинг странных языков. Можно говорить о «странных» правилах грамматики или идиомах, которые неподготовленному человеку не понять, например «дождь из кошек и собак» (it’s raining cats and dogs, что означает просто очень сильную непогоду). Но судить языки по таким субъективным вещам было бы довольно странно. Поэтому лингвисты использовали данные Всемирного атласа языковых структур (WALS), чтобы выяснить, какие языки можно считать самыми странными «по фактам». Они систематически сравнивали информацию на веб-сайте WALS для 239 языков из разных уголков мира и составили «индекс странности».
Их цель состояла в том, чтобы выяснить, какие языки имеют наибольшее количество функций, которых не встречается в других языках.
Три самых странных языка: Chalcatongo Mixtec (он же San Miguel el Grande Mixtec), на нем говорят 6000 человек в Оахаке, Мексика. Номер два можно услышать в Сибири, его использует 22 000 человек: ненцы (именно отсюда мы получили слово parka). Номер три – язык Чокто, на котором говорят около 10 000 человек, в основном в Оклахоме.
В этом рейтинге английский язык занял 33-е место из 239. Так что он однозначно «страннее», чем 80% других языков в мире.
Критики утверждают, что это исследование оценило только некоторые особенности языков. Действительно, некоторые черты английского являются совершенно обыденными, например, базовый порядок слов субъект-глагол-объект. Но давайте рассмотрим две особенности английского языка, которые на самом деле могут сделать его необычным.
Звучание
Согласно WALS, среднее число отличительных звуков речи в языке составляет около 25-30 фонем. Один из самых маленьких наборов у языка коренных жителей бразильского региона Амазонки «Пираха». У него восемь согласных и всего три гласных: i, a, o. А самый большой набор звуков у африканского языка «таа» (также известного как Xóõ). Он имеет более 100 фонем, включая множество различных щелчков.
У английского языка больше фонем, чем у многих языков, около 44 и необычно большой набор гласных звуков – их около 11. Согласно WALS, большинство разговорных языков имеют от пяти до шести гласных звуков. Это одна из причин того, что английское правописание является чрезвычайно сложным. Английский алфавит – наследник латинского, где всего пять букв для гласных. Но они должны обозначать в два раза больше звуков.
Читайте больше по ссылке: https://futurist.ru/news/7478-lingvisti-videlili-samie-strannie-yaziki-mira?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com
#bparabist #bot #telegrambot #арабский #arabiclanguage#arabist#арабскийязык #арабист #арабский #job#карьерадляпереводчиков#кадровыерешениядляарабистов #speakarabic#учимарабскийвместе#frommoscowtomiddleeast #interpreter#переводчик #english #languages
futurist.ru
Лингвисты выделили самые странные языки мира
Английский, который все учат в качестве универсального языка для общения, попал в рейтинг странных языков - читайте на «Футуристе»
Открыт набор на курсы профессиональной переподготовки арабистов с получением диплома переводчика арабского языка
Давно изучаете арабский язык, но до сих пор не получили диплом переводчика?
Job for Arabists открывает набор на курсы профессиональной переподготовки арабистов
с получением диплома переводчика арабского языка!
Когда и где проходит обучение?
Программа подготовки переводчиков арабского языка запускается на базе РУДН и рассчитана на 500 часов: 300 часов аудиторных и 200 часов внеаудиторных.
Начало программы - сентябрь 2019 г., окончание - июнь 2020 г.
Программа рассчитана на 38 недель.
Занятия проходят 2 раза в неделю по 4 академических часа (в вечернее время).
Предполагаемое количество слушателей в группе - 10 человек.
Что нужно, чтобы стать слушателем курсов переподготовки?
Для прохождения обучения по данной программе слушателю необходимо предоставить диплом о высшем образовании и владеть арабским языком не ниже уровня В1-В2. Перед набором в группу будет проводиться дополнительное тестирование.
Сколько стоит обучение?
Стоимость полного курса составляет 115 000 рублей.
Оплата производится непосредственно университету в два этапа, по семестрам.
Контракт заключается напрямую между слушателем и университетом.
Какой документ можно получить по окончании обучения?
По окончании обучения слушатель получает официальный документ РУДН - диплом установленного образца "Переводчик арабского языка".
Кто преподает на курсах?
Высокий профессиональный уровень преподавателей РУДН и наработанная методика преподавания обеспечит вам качественное обучение, по окончании которого вы будете владеть необходимыми навыками и умениями переводчика арабского языка.
Для вопросов и заявок пишите: school@jobforarabists.ru
Присоединяйтесь к дружной семье арабистов-переводчиков!
Ждем вас!
#JobForArabists #rudn_university #ДиплопПереводчика #ProfessionalTranslatorCertificate #КурсыПереподготовкиПеревочиков #ArabicTranslatorsCourses #JFA #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #speakar #learnarabic #speakarabic#russianplusarabic #переводчик #кадровыерешениядляарабистов #speakarabic #учимарабскийвместе #frommoscowtomiddleeast
Давно изучаете арабский язык, но до сих пор не получили диплом переводчика?
Job for Arabists открывает набор на курсы профессиональной переподготовки арабистов
с получением диплома переводчика арабского языка!
Когда и где проходит обучение?
Программа подготовки переводчиков арабского языка запускается на базе РУДН и рассчитана на 500 часов: 300 часов аудиторных и 200 часов внеаудиторных.
Начало программы - сентябрь 2019 г., окончание - июнь 2020 г.
Программа рассчитана на 38 недель.
Занятия проходят 2 раза в неделю по 4 академических часа (в вечернее время).
Предполагаемое количество слушателей в группе - 10 человек.
Что нужно, чтобы стать слушателем курсов переподготовки?
Для прохождения обучения по данной программе слушателю необходимо предоставить диплом о высшем образовании и владеть арабским языком не ниже уровня В1-В2. Перед набором в группу будет проводиться дополнительное тестирование.
Сколько стоит обучение?
Стоимость полного курса составляет 115 000 рублей.
Оплата производится непосредственно университету в два этапа, по семестрам.
Контракт заключается напрямую между слушателем и университетом.
Какой документ можно получить по окончании обучения?
По окончании обучения слушатель получает официальный документ РУДН - диплом установленного образца "Переводчик арабского языка".
Кто преподает на курсах?
Высокий профессиональный уровень преподавателей РУДН и наработанная методика преподавания обеспечит вам качественное обучение, по окончании которого вы будете владеть необходимыми навыками и умениями переводчика арабского языка.
Для вопросов и заявок пишите: school@jobforarabists.ru
Присоединяйтесь к дружной семье арабистов-переводчиков!
Ждем вас!
#JobForArabists #rudn_university #ДиплопПереводчика #ProfessionalTranslatorCertificate #КурсыПереподготовкиПеревочиков #ArabicTranslatorsCourses #JFA #арабский #arabiclanguage #arabist #арабскийязык #арабист #арабский #speakar #learnarabic #speakarabic#russianplusarabic #переводчик #кадровыерешениядляарабистов #speakarabic #учимарабскийвместе #frommoscowtomiddleeast
Как превратить 7К знаков в 4К, чтобы никто не заметил. Учимся сокращать тексты
Чем короче пост, тем больше вероятность, что его дочитают. Как избавиться от текстового мусора без потери смысла?
Четырнадцать советов редактора Дмитрия Брисенко.
1. Начинайте рассказ настолько близко к финалу, насколько это возможно. Это слова Воннегута. Чтобы два раза не вставать, другая цитата из него же: «Помните, вас читают незнакомые люди, поэтому используйте время ваших читателей так, чтобы они не пожалели о потраченных на ваш рассказ минутах».
2. Избавляйтесь от второстепенного и случайного. Выстраивайте текст так, чтобы все работало на сюжет. Например, вы пошли купаться на городской пляж и обнаружили в воде гигантскую косатку. Расскажите о том, что она была размером с дом, что один смельчак пытался сделать с ней селфи, а полицейский вертолет кружил над пляжем в поисках места для посадки. Совершенно неважно, во что вы были одеты, на чем добирались до пляжа. Отсутствие вашей реакции тоже будет плюсом: это сократит текст и даст читателю возможность прочувствовать ситуацию самому.
3. Один текст — одна идея. Этот принцип не только поможет лучше донести до читателя главную мысль, но и спасет текст от расползания в разные стороны. Допустим, вы собрались написать пост про марки Австралии. Расскажите историю их появления, упомяните пару странных и диких казусов из мира филателии. А сведения о жизни и привычках кенгуру и утконосов, изображенных на австралийских марках, можно приберечь для другого случая.
Читайте больше по ссылке: https://zen.yandex.ru/media/zenmag/kak-prevratit-7k-znakov-v-4k-chtoby-nikto-ne-zametil-uchimsia-sokrascat-teksty-5cf37bb9da953d00afb7811a
#bparabist #bot #telegrambot #арабский #arabiclanguage#arabist#арабскийязык #арабист #арабский #job#карьерадляпереводчиков#кадровыерешениядляарабистов #speakarabic#учимарабскийвместе#frommoscowtomiddleeast #interpreter#переводчик #english #languages
Чем короче пост, тем больше вероятность, что его дочитают. Как избавиться от текстового мусора без потери смысла?
Четырнадцать советов редактора Дмитрия Брисенко.
1. Начинайте рассказ настолько близко к финалу, насколько это возможно. Это слова Воннегута. Чтобы два раза не вставать, другая цитата из него же: «Помните, вас читают незнакомые люди, поэтому используйте время ваших читателей так, чтобы они не пожалели о потраченных на ваш рассказ минутах».
2. Избавляйтесь от второстепенного и случайного. Выстраивайте текст так, чтобы все работало на сюжет. Например, вы пошли купаться на городской пляж и обнаружили в воде гигантскую косатку. Расскажите о том, что она была размером с дом, что один смельчак пытался сделать с ней селфи, а полицейский вертолет кружил над пляжем в поисках места для посадки. Совершенно неважно, во что вы были одеты, на чем добирались до пляжа. Отсутствие вашей реакции тоже будет плюсом: это сократит текст и даст читателю возможность прочувствовать ситуацию самому.
3. Один текст — одна идея. Этот принцип не только поможет лучше донести до читателя главную мысль, но и спасет текст от расползания в разные стороны. Допустим, вы собрались написать пост про марки Австралии. Расскажите историю их появления, упомяните пару странных и диких казусов из мира филателии. А сведения о жизни и привычках кенгуру и утконосов, изображенных на австралийских марках, можно приберечь для другого случая.
Читайте больше по ссылке: https://zen.yandex.ru/media/zenmag/kak-prevratit-7k-znakov-v-4k-chtoby-nikto-ne-zametil-uchimsia-sokrascat-teksty-5cf37bb9da953d00afb7811a
#bparabist #bot #telegrambot #арабский #arabiclanguage#arabist#арабскийязык #арабист #арабский #job#карьерадляпереводчиков#кадровыерешениядляарабистов #speakarabic#учимарабскийвместе#frommoscowtomiddleeast #interpreter#переводчик #english #languages
Дзен | Блогерская платформа
Как превратить 7К знаков в 4К, чтобы никто не заметил. Учимся сокращать тексты
Чем короче пост, тем больше вероятность, что его дочитают. Как избавиться от текстового мусора без потери смысла? Четырнадцать советов редактора Дмитрия Брисенко. 1. Начинайте рассказ настолько близко к финалу, насколько это возможно. Это слова Воннегута.…
Представляем новую рубрику - "История перевода"
История перевода берет начало в глубокой древности, когда выстаивались первые контакты между племенами. И вполне естественно, что в те времена перевод носил исключительно устный и случайный характер.
Существует теория, что первыми переводчиками невольно становились женщины, благодаря традиции выкрадывать их из других племён. Формироваться в отдельный вид ремесла перевод стал в 3 тысячелетии до н.э., когда появились первые системы письма - клинопись в Шумерском царстве и египетское иероглифическое письмо.
Самые ранние, шумеро-эблаитские, словники, найденные учёными в Месопотамии, относят к 2500 лет до н.э. Большое количество многоязычных словников относится ко времени правления Саргона Аккадского (2316-2261 до н.э.), который любил, чтобы его подвиги воспевали на разных языках его империи. В те времена функции переводчиков в Шумеро-Аккадском царстве выполняли писцы, совмещая при этом административные и ритуальные обязанности.
В Египте упоминания о «начальниках» переводчиков встречаются уже в эпоху Древнего (XXIII-XXI в. до н.э.) и Среднего (XXI-XVIII в. до н.э.) царств, что позволяет выдвинуть предположение о существовании целых групп, объединённых по профессиональному признаку
Толчком к развитию переводческого дела в Египте послужили отношения со странами Двуречья: Ассирией, Хеттским царством, Вавилоном в эпоху Нового царства (XVI-XI в. до н.э.). Правители держав вели переписку друг с другом на аккадском языке, у древних египтян даже имелись специальные тексты, служившие пособиями при обучении аккадскому языку и клинописи.
Продолжение следует... Если вам понравилась наша новая рубрика и этот материал, пишите об этом в комментариях.
Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com
Анонсы мероприятий – https://vk.cc/9vAtgd
Получить бесплатную книгу – https://vk.cc/9vAtoE
#jobforarabists #shopforarabists #arabic #arabs #middleeast #translate #translator
#interpreter #orientalism #арабский #арабскийязык #перевод #переводчик #восток #ближнийвосток
История перевода берет начало в глубокой древности, когда выстаивались первые контакты между племенами. И вполне естественно, что в те времена перевод носил исключительно устный и случайный характер.
Существует теория, что первыми переводчиками невольно становились женщины, благодаря традиции выкрадывать их из других племён. Формироваться в отдельный вид ремесла перевод стал в 3 тысячелетии до н.э., когда появились первые системы письма - клинопись в Шумерском царстве и египетское иероглифическое письмо.
Самые ранние, шумеро-эблаитские, словники, найденные учёными в Месопотамии, относят к 2500 лет до н.э. Большое количество многоязычных словников относится ко времени правления Саргона Аккадского (2316-2261 до н.э.), который любил, чтобы его подвиги воспевали на разных языках его империи. В те времена функции переводчиков в Шумеро-Аккадском царстве выполняли писцы, совмещая при этом административные и ритуальные обязанности.
В Египте упоминания о «начальниках» переводчиков встречаются уже в эпоху Древнего (XXIII-XXI в. до н.э.) и Среднего (XXI-XVIII в. до н.э.) царств, что позволяет выдвинуть предположение о существовании целых групп, объединённых по профессиональному признаку
Толчком к развитию переводческого дела в Египте послужили отношения со странами Двуречья: Ассирией, Хеттским царством, Вавилоном в эпоху Нового царства (XVI-XI в. до н.э.). Правители держав вели переписку друг с другом на аккадском языке, у древних египтян даже имелись специальные тексты, служившие пособиями при обучении аккадскому языку и клинописи.
Продолжение следует... Если вам понравилась наша новая рубрика и этот материал, пишите об этом в комментариях.
Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com
Анонсы мероприятий – https://vk.cc/9vAtgd
Получить бесплатную книгу – https://vk.cc/9vAtoE
#jobforarabists #shopforarabists #arabic #arabs #middleeast #translate #translator
#interpreter #orientalism #арабский #арабскийязык #перевод #переводчик #восток #ближнийвосток
Vk
Senler - рассылка сообщений | VK
Приложение для оформления подписок на отдельные темы сообщества является составной частью сервиса рассылок сообщений Senler.ru
Переводчик суахили
В команду БП «Арабист» срочно требуется переводчик суахили!
Просьба присылать резюме на perevod@bparabist.ru с пометкой «суахили»
#bparabist #bot #telegrambot #арабский #arabiclanguage#arabist#арабскийязык #арабист #арабский #job#карьерадляпереводчиков#кадровыерешениядляарабистов #speakarabic#учимарабскийвместе#frommoscowtomiddleeast #interpreter#переводчик #english #languages
В команду БП «Арабист» срочно требуется переводчик суахили!
Просьба присылать резюме на perevod@bparabist.ru с пометкой «суахили»
#bparabist #bot #telegrambot #арабский #arabiclanguage#arabist#арабскийязык #арабист #арабский #job#карьерадляпереводчиков#кадровыерешениядляарабистов #speakarabic#учимарабскийвместе#frommoscowtomiddleeast #interpreter#переводчик #english #languages
Мы продолжаем нашу рубрику «История перевода» и сегодня вновь остановимся на Древнем Египте.
Широкие контакты Египта с соседними странами вынуждали страну фараонов иметь целый штат переводчиков, владевших аккадским, хеттским и хурритским языками, а также клинописью.
Первым переводчиком, имя которого дошло до наших дней, считается верховный жрец египетского города Тинис Анхурмес, живший в XIV–XIII веках до н.э.
Помимо переводчиков, занимавшихся обработкой договоров и сопровождением на переговорах, о которых мы рассказывали в прошлом выпуске рубрики, в Египте существовали жрецы, практиковавшие так называемый «хронологический перевод» - передачу текста с ранних форм языка на более поздние. Этого требовало не только изменение самого египетского языка, но и замену иероглифики демотическим письмом. Так, например, обстояло дело с легендарной «Книгой Мёртвых», вобравшей в себя молитвы и заклинания более древних «Текстов Пирамид» и «Текстов Саркофагов».
Несмотря на такую активную переводческую деятельность, в Египте не существовало литературного перевода, по крайней мере, до нас не дошли свидетельства о подобной практике. Древние переводчики страны пирамид занимались в основном обработкой договоров, ведением деловой переписки и сопровождением на переговорах.
«Отец истории» Геродот, посетивший Египет в V веке до н. э. отмечал, что переводчики там составляли отдельную касту и занимали общественное положение между торговцами и кормчими.
По мере роста контактов с Грецией, Египту требовалось всё больше образованных людей, владевших греческим языком.
Как обстояло дело с переводом в самой Элладе и в других странах во времена античности мы расскажем вам в следующий раз…
Автор рубрики: Попов Артём: https://vk.com/id107010297
Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com
Анонсы мероприятий – https://vk.cc/9vAtgd
Получить бесплатную книгу – https://vk.cc/9vAtoE
#jobforarabists #shopforarabists #arabic #arabs #middleeast #translate #translator
#interpreter #orientalism #арабский #арабскийязык #перевод #переводчик #восток #ближнийвосток
Широкие контакты Египта с соседними странами вынуждали страну фараонов иметь целый штат переводчиков, владевших аккадским, хеттским и хурритским языками, а также клинописью.
Первым переводчиком, имя которого дошло до наших дней, считается верховный жрец египетского города Тинис Анхурмес, живший в XIV–XIII веках до н.э.
Помимо переводчиков, занимавшихся обработкой договоров и сопровождением на переговорах, о которых мы рассказывали в прошлом выпуске рубрики, в Египте существовали жрецы, практиковавшие так называемый «хронологический перевод» - передачу текста с ранних форм языка на более поздние. Этого требовало не только изменение самого египетского языка, но и замену иероглифики демотическим письмом. Так, например, обстояло дело с легендарной «Книгой Мёртвых», вобравшей в себя молитвы и заклинания более древних «Текстов Пирамид» и «Текстов Саркофагов».
Несмотря на такую активную переводческую деятельность, в Египте не существовало литературного перевода, по крайней мере, до нас не дошли свидетельства о подобной практике. Древние переводчики страны пирамид занимались в основном обработкой договоров, ведением деловой переписки и сопровождением на переговорах.
«Отец истории» Геродот, посетивший Египет в V веке до н. э. отмечал, что переводчики там составляли отдельную касту и занимали общественное положение между торговцами и кормчими.
По мере роста контактов с Грецией, Египту требовалось всё больше образованных людей, владевших греческим языком.
Как обстояло дело с переводом в самой Элладе и в других странах во времена античности мы расскажем вам в следующий раз…
Автор рубрики: Попов Артём: https://vk.com/id107010297
Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт – jobforarabists.com
Анонсы мероприятий – https://vk.cc/9vAtgd
Получить бесплатную книгу – https://vk.cc/9vAtoE
#jobforarabists #shopforarabists #arabic #arabs #middleeast #translate #translator
#interpreter #orientalism #арабский #арабскийязык #перевод #переводчик #восток #ближнийвосток
Vk
Artem Popov | VK
VK is the largest European social network with more than 100 million active users. Our goal is to keep old friends, ex-classmates, neighbors and colleagues in touch.
Снова в школу! 📕📗📘📙📚
Только до конца августа большая распродажа в Shop for Arabists на все книги и пособия для обучения!
Словари, прописи, журналы, пособия для студентов. Скидки до 50%!
Также только у нас вы найдёте наклейки на клавиатуру с арабскими буквами на любой вкус и цвет!
Успейте подготовиться к школе и университету ВЫГОДНО!
Приобрести товары можно через наш сайт: http://www.shopforarabists.ru
Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт: jobforarabists.com
#jobforarabists #shopforarabists #newbook #newgoods #shop #товарыдляарабистов #книги #чтение #арабскаякнига #магазин #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабский язык #арабист #арабский #первокурсник #item #товар #словарь #переводчик #прописи #клавиатура
Только до конца августа большая распродажа в Shop for Arabists на все книги и пособия для обучения!
Словари, прописи, журналы, пособия для студентов. Скидки до 50%!
Также только у нас вы найдёте наклейки на клавиатуру с арабскими буквами на любой вкус и цвет!
Успейте подготовиться к школе и университету ВЫГОДНО!
Приобрести товары можно через наш сайт: http://www.shopforarabists.ru
Тел.: +7 (499) 769-58-15
Наш сайт: jobforarabists.com
#jobforarabists #shopforarabists #newbook #newgoods #shop #товарыдляарабистов #книги #чтение #арабскаякнига #магазин #arabic #арабский #arabiclanguage #arabist #арабский язык #арабист #арабский #первокурсник #item #товар #словарь #переводчик #прописи #клавиатура
Translation Bureau "Arabist" in Cairo
Tired of driving across the city and searching for an office where you can get high-quality translations of important documents or other texts? Don’t waste your time on this! Just send the documents by email and get the translation. Translation Bureau "Arabist" is now working in Cairo!
We provide urgent professional translations from / to Arabic and more than 50 other languages, including rare languages. Tight time frame is no longer a problem. We perform translations as quickly and professionally as possible, and also help with notarization of translations. In addition, we provide linguistic support and localization services for your business.
Contact us:
Email: perevod@bparabist.ru
Phone number:
Egypt: +20 100 700-30-88
Russia: +7 (499) 769-58-15
Our website: www.bparabist.ru
byjob4arabists #speakar #арабскийонлайн #диалектыарабскогоязыка #арабскийлегко #учимарабскийязык #арабскийдома #easyarabic #arabiconline #legalizationofdocuments #бюропереводов #перевод #переводчик #иностранныйязык #последовательныйперевод #бюропереводовкаир #нотариальныйперевод #арабскийязык #переводдокументов #переводпаспорта #апостиль #заверенныйперевод #traslation #moscow #translators #interpreters #businessenglish
Tired of driving across the city and searching for an office where you can get high-quality translations of important documents or other texts? Don’t waste your time on this! Just send the documents by email and get the translation. Translation Bureau "Arabist" is now working in Cairo!
We provide urgent professional translations from / to Arabic and more than 50 other languages, including rare languages. Tight time frame is no longer a problem. We perform translations as quickly and professionally as possible, and also help with notarization of translations. In addition, we provide linguistic support and localization services for your business.
Contact us:
Email: perevod@bparabist.ru
Phone number:
Egypt: +20 100 700-30-88
Russia: +7 (499) 769-58-15
Our website: www.bparabist.ru
byjob4arabists #speakar #арабскийонлайн #диалектыарабскогоязыка #арабскийлегко #учимарабскийязык #арабскийдома #easyarabic #arabiconline #legalizationofdocuments #бюропереводов #перевод #переводчик #иностранныйязык #последовательныйперевод #бюропереводовкаир #нотариальныйперевод #арабскийязык #переводдокументов #переводпаспорта #апостиль #заверенныйперевод #traslation #moscow #translators #interpreters #businessenglish
Бюро переводов «Арабист» в Каире
Устали ездить по всему городу в поисках подходящей конторы, где можно качественно перевести и легализовать важные документы или другие тексты? Больше не нужно терять время на это! Достаточно отправить документы по электронной почте и получить перевод. Бюро переводов «Арабист» теперь работает в Каире!
Мы осуществляем срочный профессиональный перевод с/на арабский язык и на более, чем 50 других языков, включая редкие. Жесткие временные рамки – больше не проблема. Мы выполняем переводы максимально быстро и профессионально, а также поможем с нотариальным заверением переводов. Кроме того, мы оказываем услуги по лингвистическому сопровождению и локализации вашего бизнеса.
Свяжитесь с нами по почте: perevod@bparabist.ru
Или по телефонам:
Египет: +20 100 700-30-88
Россия: +7(499) 769-58-15
Наш сайт: www.bparabist.ru
byjob4arabists #speakar #арабскийонлайн #диалектыарабскогоязыка #арабскийлегко #учимарабскийязык #арабскийдома #easyarabic #arabiconline #legalizationofdocuments #бюропереводов #перевод #переводчик #иностранныйязык #последовательныйперевод #бюропереводовкаир #нотариальныйперевод #арабскийязык #переводдокументов #переводпаспорта #апостиль #заверенныйперевод #traslation #moscow #translators #interpreters #businessenglish
Устали ездить по всему городу в поисках подходящей конторы, где можно качественно перевести и легализовать важные документы или другие тексты? Больше не нужно терять время на это! Достаточно отправить документы по электронной почте и получить перевод. Бюро переводов «Арабист» теперь работает в Каире!
Мы осуществляем срочный профессиональный перевод с/на арабский язык и на более, чем 50 других языков, включая редкие. Жесткие временные рамки – больше не проблема. Мы выполняем переводы максимально быстро и профессионально, а также поможем с нотариальным заверением переводов. Кроме того, мы оказываем услуги по лингвистическому сопровождению и локализации вашего бизнеса.
Свяжитесь с нами по почте: perevod@bparabist.ru
Или по телефонам:
Египет: +20 100 700-30-88
Россия: +7(499) 769-58-15
Наш сайт: www.bparabist.ru
byjob4arabists #speakar #арабскийонлайн #диалектыарабскогоязыка #арабскийлегко #учимарабскийязык #арабскийдома #easyarabic #arabiconline #legalizationofdocuments #бюропереводов #перевод #переводчик #иностранныйязык #последовательныйперевод #бюропереводовкаир #нотариальныйперевод #арабскийязык #переводдокументов #переводпаспорта #апостиль #заверенныйперевод #traslation #moscow #translators #interpreters #businessenglish
مكتب الترجمة "ارابيست" في القاهرة
تعبت من البحث في جميع أنحاء المدينة عن مكتب حيث يمكنك ترجمة الوثائق أو النصوص الأخرى بكفاءة ؟ لا تضيع الوقت في هذا! فقط أرسل الوثائق عبر البريد الإلكتروني واحصل على الترجمة. الآن يعمل مكتب الترجمة "ارابيست" في القاهرة!
نحن نقدم الترجمة المحترفة والسريعة من / إلى العربية وإلى أكثر من 50 لغة أخرى، بما في ذلك اللغات النادرة. الإطار الزمني الضيق لم يعد مشكلة. نقوم بإجراء الترجمات في أسرع وقت ممكن، ونساعد أيضا في توثيق الترجمات. بالإضافة إلى ذلك، نحن نقدم الدعم اللغوي وخدمات التوطين مواقع الويب لعملك
:اتصل بنا
perevod@bparabist.ru :البريد الإلكتروني
:رقم الهاتف
Egypt: +20 100 700-30-88
Russia: +7 (499) 769-58-15
www.bparabist.ru :موقعنا
byjob4arabists #speakar #арабскийонлайн #диалектыарабскогоязыка #арабскийлегко #учимарабскийязык #арабскийдома #easyarabic #arabiconline #legalizationofdocuments #бюропереводов #перевод #переводчик #иностранныйязык #последовательныйперевод #бюропереводовкаир #нотариальныйперевод #арабскийязык #переводдокументов #переводпаспорта #апостиль #заверенныйперевод #traslation #moscow #translators #interpreters #businessenglish
تعبت من البحث في جميع أنحاء المدينة عن مكتب حيث يمكنك ترجمة الوثائق أو النصوص الأخرى بكفاءة ؟ لا تضيع الوقت في هذا! فقط أرسل الوثائق عبر البريد الإلكتروني واحصل على الترجمة. الآن يعمل مكتب الترجمة "ارابيست" في القاهرة!
نحن نقدم الترجمة المحترفة والسريعة من / إلى العربية وإلى أكثر من 50 لغة أخرى، بما في ذلك اللغات النادرة. الإطار الزمني الضيق لم يعد مشكلة. نقوم بإجراء الترجمات في أسرع وقت ممكن، ونساعد أيضا في توثيق الترجمات. بالإضافة إلى ذلك، نحن نقدم الدعم اللغوي وخدمات التوطين مواقع الويب لعملك
:اتصل بنا
perevod@bparabist.ru :البريد الإلكتروني
:رقم الهاتف
Egypt: +20 100 700-30-88
Russia: +7 (499) 769-58-15
www.bparabist.ru :موقعنا
byjob4arabists #speakar #арабскийонлайн #диалектыарабскогоязыка #арабскийлегко #учимарабскийязык #арабскийдома #easyarabic #arabiconline #legalizationofdocuments #бюропереводов #перевод #переводчик #иностранныйязык #последовательныйперевод #бюропереводовкаир #нотариальныйперевод #арабскийязык #переводдокументов #переводпаспорта #апостиль #заверенныйперевод #traslation #moscow #translators #interpreters #businessenglish
НАШИ УСЛУГИ ПО МЕЖДУНАРОДНЫМ СТАНДАРТАМ
🎊 В сентябре 2020 года кадровое агентство "ДЖОБ ФОР АРАБИСТС" и его подразделение - Бюро переводов «Арабист» получили международные сертификаты соответствия качества предоставляемых услуг!
Так кадровые услуги были отмечены сертификатом №РОСС RU.3745.04УЛЛ0/ СМК. 2188-20 системы добровольной сертификации «Евро-Стандарт-Тест»🌟.
Бюро переводов «Арабист» продолжает покорять новые вершины и подтверждать высокий уровень качества оказываемых им услуг.
😎 Теперь у БП «Арабист» есть сертификаты соответствия ISO:9001 и ГОСТ, что в очередной раз свидетельствует об отменно налаженной рабочей системе менеджмента качества, обеспечивающей услуги всех видов устного и письменного перевода на 50+ языков, локализации сайтов и мобильных приложений, легализации документов, независимо от внутренних или внешних изменений.
Несмотря на то, что данная сертификация не является обязательной, компании по всему миру стремятся пройти процедуру оценки соответствия по стандарту ISO:9001 «Системы менеджмента качества», чтобы иметь возможность повысить свою конкурентоспособность на международном рынке и предлагать наиболее выгодные условия при страховании рисков, связанных с оказанием услуг.
Мы рады сообщить всем нашим клиентам и заказчикам о том, что теперь у них появилось ещё больше уверенности в высоком качестве предоставляемых нашей компанией услуг, отвечающих международным стандартам🎉.
https://jobforarabists.ru/наши-услуги-по-международным-стандар/
#byjob4arabists #speakar #shopforarabists #arabiconline #арабскийонлайн #диалектыарабскогоязыка #арабскийлегко #учимарабскийязык #арабскийдома #easyarabic #legalizationofdocuments #бюропереводов #перевод #переводчик #иностранныйязык #последовательныйперевод #бюропереводовкаир #нотариальныйперевод #арабскийязык #переводдокументов #переводпаспорта #апостиль #заверенныйперевод #traslation #moscow #translators #interpreters #businessenglish
🎊 В сентябре 2020 года кадровое агентство "ДЖОБ ФОР АРАБИСТС" и его подразделение - Бюро переводов «Арабист» получили международные сертификаты соответствия качества предоставляемых услуг!
Так кадровые услуги были отмечены сертификатом №РОСС RU.3745.04УЛЛ0/ СМК. 2188-20 системы добровольной сертификации «Евро-Стандарт-Тест»🌟.
Бюро переводов «Арабист» продолжает покорять новые вершины и подтверждать высокий уровень качества оказываемых им услуг.
😎 Теперь у БП «Арабист» есть сертификаты соответствия ISO:9001 и ГОСТ, что в очередной раз свидетельствует об отменно налаженной рабочей системе менеджмента качества, обеспечивающей услуги всех видов устного и письменного перевода на 50+ языков, локализации сайтов и мобильных приложений, легализации документов, независимо от внутренних или внешних изменений.
Несмотря на то, что данная сертификация не является обязательной, компании по всему миру стремятся пройти процедуру оценки соответствия по стандарту ISO:9001 «Системы менеджмента качества», чтобы иметь возможность повысить свою конкурентоспособность на международном рынке и предлагать наиболее выгодные условия при страховании рисков, связанных с оказанием услуг.
Мы рады сообщить всем нашим клиентам и заказчикам о том, что теперь у них появилось ещё больше уверенности в высоком качестве предоставляемых нашей компанией услуг, отвечающих международным стандартам🎉.
https://jobforarabists.ru/наши-услуги-по-международным-стандар/
#byjob4arabists #speakar #shopforarabists #arabiconline #арабскийонлайн #диалектыарабскогоязыка #арабскийлегко #учимарабскийязык #арабскийдома #easyarabic #legalizationofdocuments #бюропереводов #перевод #переводчик #иностранныйязык #последовательныйперевод #бюропереводовкаир #нотариальныйперевод #арабскийязык #переводдокументов #переводпаспорта #апостиль #заверенныйперевод #traslation #moscow #translators #interpreters #businessenglish
Job for Arabists
НАШИ УСЛУГИ ПО МЕЖДУНАРОДНЫМ СТАНДАРТАМ - Job for Arabists
В сентябре 2020 года кадровое агентство «ДЖОБ ФОР АРАБИСТС» и его подразделение — Бюро переводов «Арабист» получили международные сертификаты соответствия качества предоставляемых услуг! Так кадровые услуги были отмечены сертификатом №РОСС […]
Срочно требуются переводчик с русского на турецкий, владеющий медицинской тематикой
▶️ Задача:
Сделать перевод около 100 минут видео по ортодонтии.
▶️ Требования:
Медицинское образование
Отправляйте ваше резюме на почту perevod@jobforarabist.ru
с пометкой - «Переводчик турецкого языка. Медицинская тематика».
#работа #переводчик #турецкий #byjob4arabists #workinpandemia #jobforarabists #rabota #official #work #readyforwork #jobblog #workfromhome #parttimejobs #employment #working #lifeisgood #jobforme #work #working #job #кадровоеагенство #рекрутинг #подборпереводчиков #recruiting #recruitmentagency #вакансии_jobforarabists
▶️ Задача:
Сделать перевод около 100 минут видео по ортодонтии.
▶️ Требования:
Медицинское образование
Отправляйте ваше резюме на почту perevod@jobforarabist.ru
с пометкой - «Переводчик турецкого языка. Медицинская тематика».
#работа #переводчик #турецкий #byjob4arabists #workinpandemia #jobforarabists #rabota #official #work #readyforwork #jobblog #workfromhome #parttimejobs #employment #working #lifeisgood #jobforme #work #working #job #кадровоеагенство #рекрутинг #подборпереводчиков #recruiting #recruitmentagency #вакансии_jobforarabists
Прямой эфир от Job for Arabists и РУДН
☑️ Где: в прямом эфире @rudnffkiya
☑️ Когда: 17 июня в 16:00 🕓 (Мск)
☑️ Тема: «О переводе».
Специально приглашённый спикер - Анастасия Иванова, директор Бюро переводов «Арабист» и выпускница РУДН, расскажет больше об иностранных языках и работе переводчиков в бюро переводов, а также о возможностях трудоустройства переводчиков в России и за рубежом.
Кому может быть интересно❓
❗Всем студентам и выпускникам филологам и переводчикам! Бюро переводов «Арабист» работает с более чем 50 иностранными языками на протяжении 6 лет! Так что нам точно есть что рассказать вам.
Не пропустите 😉
Больше ℹ️ об Анастасии: https://vk.com/wall-89225804_12262
А если вы хотите получить высшее образование по специальности переводчика арабского языка или преподавателя русского как иностранного ДИСТАНЦИОННО, то напоминаем вам что это ВОЗМОЖНО!
Убедитесь в этом сами на сайте: https://s937830.lpmotortest.com.
#byjob4arabists #shopforarabists #speakar #arabicdialects #arabiconline #arabiceasy #arabicliterature #dialectsofarabic #Moscow #Москва #арабскийонлайн #арабскийлегко #арабскаялитература #диалектыарабскогоязыка #учимарабскийязык #middleeast #рудн #вебинар #перевод #бпарабист #бюропереводов #переводчик
☑️ Где: в прямом эфире @rudnffkiya
☑️ Когда: 17 июня в 16:00 🕓 (Мск)
☑️ Тема: «О переводе».
Специально приглашённый спикер - Анастасия Иванова, директор Бюро переводов «Арабист» и выпускница РУДН, расскажет больше об иностранных языках и работе переводчиков в бюро переводов, а также о возможностях трудоустройства переводчиков в России и за рубежом.
Кому может быть интересно❓
❗Всем студентам и выпускникам филологам и переводчикам! Бюро переводов «Арабист» работает с более чем 50 иностранными языками на протяжении 6 лет! Так что нам точно есть что рассказать вам.
Не пропустите 😉
Больше ℹ️ об Анастасии: https://vk.com/wall-89225804_12262
А если вы хотите получить высшее образование по специальности переводчика арабского языка или преподавателя русского как иностранного ДИСТАНЦИОННО, то напоминаем вам что это ВОЗМОЖНО!
Убедитесь в этом сами на сайте: https://s937830.lpmotortest.com.
#byjob4arabists #shopforarabists #speakar #arabicdialects #arabiconline #arabiceasy #arabicliterature #dialectsofarabic #Moscow #Москва #арабскийонлайн #арабскийлегко #арабскаялитература #диалектыарабскогоязыка #учимарабскийязык #middleeast #рудн #вебинар #перевод #бпарабист #бюропереводов #переводчик
VK
Job for arabists - Вакансии для арабистов
ЗНАЙ НАШИХ! Продолжаем знакомиться ближе с сотрудниками компании Job for Arabists. Сегодня перед вами директор бюро переводов "Arabist", Анастасия. ✅ Выпускница РУДН и магистр филологии Анастасия изучала египетский диалект в Каирском университете. Уже успела…