جان آدمی محترم است، گرفتن جان هم حرمت دارد. اگر بنا به مصالحی، جانی را باید گرفت، دقت و احتیاط در جزئیات آن هم مهم است.
استفاده از شیوههای بدوی اعدام، نشانه بیاهمیتی جان آدمیان است؛ نمایش رسانهای بیملاحظه آن هم، بازدارندگی ایجاد نمیکند. عدم ممانعت از حضور کودکان و نیز تصویر گرفتن از اعدام، بیشتر از آنکه جرم را کم کند، بر گسترش خشونت در جامعه میافزاید.
تصویر ضمیمه اعدام فردی است که در روابط نامشروع با زنان و دختران، از آنان فیلم تهیه میکرد. او روز گذشته، در میدانی در مراغه اعدام شد. عکس مراسم اعدام را رسانهها گذاشتهاند و من عکس را محو کردم.
استفاده از شیوههای بدوی اعدام، نشانه بیاهمیتی جان آدمیان است؛ نمایش رسانهای بیملاحظه آن هم، بازدارندگی ایجاد نمیکند. عدم ممانعت از حضور کودکان و نیز تصویر گرفتن از اعدام، بیشتر از آنکه جرم را کم کند، بر گسترش خشونت در جامعه میافزاید.
تصویر ضمیمه اعدام فردی است که در روابط نامشروع با زنان و دختران، از آنان فیلم تهیه میکرد. او روز گذشته، در میدانی در مراغه اعدام شد. عکس مراسم اعدام را رسانهها گذاشتهاند و من عکس را محو کردم.
اخلاق در شرایط بیسامانی
(جوانان، وضعیت اجتماعی و اخلاق)
▪️محورهای سخنرانی در انجمن ایرانی اخلاق در علوم و فناوری. ۸ خرداد ۱۴۰۲
▪️دادههای پیمایشهای ملی از ۱۳۵۳ تا ۱۳۹۴ که در آن از میزان رواج خصوصیات اخلاقی بین مردم پرسش شده، نشان میدهد که در همه این پیمایشها، میزان رواج صفات مثبت اخلاقی کم و میزان رواج صفات منفی اخلاقی زیاد بوده است. رواج صفات مثبت اخلاقی در طول زمان کمتر شده است و جوانان نیز بیش از سالمندان به کم بودن خصایص اخلاقی در جامعه ایران معتقد بودهاند. اما وقتی از مردم پرسیده شده خودشان چقدر به این صفات اخلاقی پایبند هستند، خود را پایبند معرفی کردند.
▪️این وضعیت را میتوان با آنومی یا اختلال هنجاری و تضعیف اخلاقیات در جامعه هم توضیح داد. اما توضیح بهتر با بررسی پژوهش ماری بیتسن با در باره صفای باطن و شخصیت ملی ایرانیان، ممکن است که ایرانیان، خودشان را لوطیدرویشهایی با صفای باطن و یکرنگ معرفی میکنند و دیگران را زرنگ و حسابگر. و چون خود را خوب و دیگران را بد میدانند، به خود حق میدهند با دیگران مشابه خودشان رفتار کنند.
▪️نظریه مختار در باره علت اصلی وضعیت اخلاقی در جامعه ایران، فقدان دولت است به عنوان عالیترین نهاد ساختارساز و هماهنگکننده که به دلیل فقدانش، مسائل اخلاقی تولید میشود و حل میشود. و اگر به این موضوع توجه نکنیم، به جای اخلاق رهاییبخش، گرفتار صنعت اخلاقیات خواهیم شد.
▪️اما در غیاب دولت، راه چاره، گسترش اجتماع و بسط دایره اخلاق به هموندان است، به این صورت که اولا خود را آن اندازه خوب و مظلوم برآورد نکنیم و ثانیا دیگران را اینهمه بد تصور نکنیم. باید از همسایه شروع کنیم و آنها و دیگران را دشمن نبینیم. جامعه ایرانی در رفتارهای بیرون از حوزه نفع، با دیگران رفتارهای مناسبی دارد، اما در حوزههایی که نفع وجود دارد، مشکل آغاز میشود. لذاست که باید به جامعه برگشت.
▪️این ایده را سعدی بخوبی بیان کرده است که: «مرا شیخ دانای مرشد شهاب/ دو اندرز فرمود بر روی آب. یکی آن که در نفس خودبین مباش/ دگر آن که در خلق بدبین مباش».
▪️صوت سخنرانی را در ادامه، و پرسش و پاسخها و نقدها را در صوت فرسته بعدی بشنوید.
(جوانان، وضعیت اجتماعی و اخلاق)
▪️محورهای سخنرانی در انجمن ایرانی اخلاق در علوم و فناوری. ۸ خرداد ۱۴۰۲
▪️دادههای پیمایشهای ملی از ۱۳۵۳ تا ۱۳۹۴ که در آن از میزان رواج خصوصیات اخلاقی بین مردم پرسش شده، نشان میدهد که در همه این پیمایشها، میزان رواج صفات مثبت اخلاقی کم و میزان رواج صفات منفی اخلاقی زیاد بوده است. رواج صفات مثبت اخلاقی در طول زمان کمتر شده است و جوانان نیز بیش از سالمندان به کم بودن خصایص اخلاقی در جامعه ایران معتقد بودهاند. اما وقتی از مردم پرسیده شده خودشان چقدر به این صفات اخلاقی پایبند هستند، خود را پایبند معرفی کردند.
▪️این وضعیت را میتوان با آنومی یا اختلال هنجاری و تضعیف اخلاقیات در جامعه هم توضیح داد. اما توضیح بهتر با بررسی پژوهش ماری بیتسن با در باره صفای باطن و شخصیت ملی ایرانیان، ممکن است که ایرانیان، خودشان را لوطیدرویشهایی با صفای باطن و یکرنگ معرفی میکنند و دیگران را زرنگ و حسابگر. و چون خود را خوب و دیگران را بد میدانند، به خود حق میدهند با دیگران مشابه خودشان رفتار کنند.
▪️نظریه مختار در باره علت اصلی وضعیت اخلاقی در جامعه ایران، فقدان دولت است به عنوان عالیترین نهاد ساختارساز و هماهنگکننده که به دلیل فقدانش، مسائل اخلاقی تولید میشود و حل میشود. و اگر به این موضوع توجه نکنیم، به جای اخلاق رهاییبخش، گرفتار صنعت اخلاقیات خواهیم شد.
▪️اما در غیاب دولت، راه چاره، گسترش اجتماع و بسط دایره اخلاق به هموندان است، به این صورت که اولا خود را آن اندازه خوب و مظلوم برآورد نکنیم و ثانیا دیگران را اینهمه بد تصور نکنیم. باید از همسایه شروع کنیم و آنها و دیگران را دشمن نبینیم. جامعه ایرانی در رفتارهای بیرون از حوزه نفع، با دیگران رفتارهای مناسبی دارد، اما در حوزههایی که نفع وجود دارد، مشکل آغاز میشود. لذاست که باید به جامعه برگشت.
▪️این ایده را سعدی بخوبی بیان کرده است که: «مرا شیخ دانای مرشد شهاب/ دو اندرز فرمود بر روی آب. یکی آن که در نفس خودبین مباش/ دگر آن که در خلق بدبین مباش».
▪️صوت سخنرانی را در ادامه، و پرسش و پاسخها و نقدها را در صوت فرسته بعدی بشنوید.
Telegram
attach 📎
👍4
گفتگوها و نقدهای مطرحشده در باره سخنرانی من با عنوان «اخلاق در شرایط بیسامانی» در صوت پیوست آمده است.
متن صحبت را در فرسته پیشین بشنوید.
متن صحبت را در فرسته پیشین بشنوید.
Telegram
attach 📎
👍2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
واگذاری اعطای مجوز سریالهای نمایش خانگی به صداوسیما، خطای استراتژیک و تاریخی وزارت ارشاد است، و عملا تعطیلی سریالها را در پی دارد.
سریالهای نمایش خانگی در سالهای اخیر توانسته بخشی از مخاطبان شبکههای ماهوارهای را جذب کند و جای خالی برنامههای سرگرمکننده تلویزیون را پر کند.
سریالهای نمایش خانگی در سالهای اخیر توانسته بخشی از مخاطبان شبکههای ماهوارهای را جذب کند و جای خالی برنامههای سرگرمکننده تلویزیون را پر کند.
👍5
افزایش توان نظامی، غرور ملی به همراه دارد، بویژه برای ملتی که سراسر تاریخ معاصرش، از چالدران و ترکمانچای تا جنگ تحمیلی، نداشتن سلاح موثر برای پیروزی و حتی برای دفاع را ذرهذره حس کرده است.
و از این نظر، موشک #فتاح اهمیت دارد.
البته بدیهی است افزایش قدرت نظامی، جای پذیرش خواست عمومی در داخل را نمیگیرد.
و از این نظر، موشک #فتاح اهمیت دارد.
البته بدیهی است افزایش قدرت نظامی، جای پذیرش خواست عمومی در داخل را نمیگیرد.
Telegram
attach 📎
👍4👎1
در سرزمین صوفی بزرگ، نوشته سفیر کبیر بریتانیا در ایران
🔘«ایران، چونان مکهای برای مشتاقان و مسافران ماجراجو و سرزمینی جذاب برای شیفتگان هنر و ادبیاتش، هماکنون به عنوان کشوری مدرن و نقطه توقفی افسونگر در شاهراه اصلی ارتباطی جهان، در آستانه شهرتی روزافزون قرار دارد.» جمله اول کتاب «در سرزمین صوفی بزرگ» سر راجر استوینس در باره ایران این است، که تلاش کرده در قالب یک کتاب، کلیاتی در باره ایران برای خوانندگانی که دانش قبلی در باره ایران ندارند، ارائه کند.
▪️اطلاعات کتابشناسی کتاب این است:
استیونسن، راجر (۱۴۰۲) .در سرزمین صوفی بزرگ؛ سفرنامه سر راجر استوینس. ترجمه علیمحمد طرفداری. قم: مجمع ذخائر اسلامی. ۳۸۳ صفحه.
▪️سر راجر بنتام استیونس (Sir Roger Bentham Stevens) (۱۹۰۶-۱۹۸۰)، سفیر کبیر بریتانیا در ایرانِ بعد از کودتای ۲۸ مرداد سال ۱۳۳۲ بود و در ۲۶ دی ۱۳۳۲ به سفارت منصوب شد. او از سال 1928 وارد خدمت وزارت امور خارجه انگلستان شد و پیش از سفارت در ایران، سفیر بریتانیا در سوئد (۱۹۵۱ تا ۱۹۵۴) بود و در آرژانتین، آمریکا و آفریقای مرکزی هم ماموریت داشت. او از سال ۱۹۵۸ تا ۱۹۶۳ معاون وزیر خارجه انگلیس و پس از آن، از ۱۹۶۳ تا ۱۹۷۰ معاون دانشگاه لیدز بود و در سال 1980 یعنی یک سال بعد از پیروزی انقلاب اسلامی درگذشت.
▪️کتاب در سرزمین صوفی بزرگ (The Land of The Great Sophy) در سال ۱۹۶۲ چاپ شد و سپس در ۱۹۷۱ به چاپ دوم رسید. کتاب دوم راجر استوینس، در باره درباره سیاحان اروپایی سده هفدهم میلادی در ایران با عنوان «عرابه ایرانی» (Persian Bandwagon) است که در سال ۱۹۶۴ منتشر شد و پس از انقلاب با نام «نخستین دیدار از ایران» (First View of Persia) مجددا منتشر شد.
▪️کتاب «در سرزمین صوفی بزرگ» با مقدمهای از اردشیر زاهدی آغاز میشود که در باره سر راجر و نیز خاطراتش از او نوشته است. کتاب شامل ۱۲ فصل در دو بخش است. بخش اول کلیاتی در باره ایران است، که در باره تاریخ ایران و تاریخ اسطورهای ایران، دین و هنر در ایران نوشته است. بخش دوم که فصول چهار تا دوازده کتاب را تشکیل میدهد، در باره تهران، خراسان، شمال، آذربایجان، همدان و کرمانشان، اصفهان، یزد و کرمان، فارس، خوزستان و خلیج فارس است. در هر فصل، اطلاعات کلی در باره آن منطقه بیان شده است و تاریخ و جغرافیای آن هم بیان شده است و نگاهی کلی هم به مردم منطقه دارد، اما هیچ مشاهده شخصی را ذکر نکرده است و بیشتر به ذکر کلیات پرداخته است. در انتهای متن انگلیسی کتاب (صفحات ۳۳۳ تا ۳۶۵) عکسهایی از ایران هم ذکر شده که در ترجمه فارسی هم آمده است. همچنین در ضمیمه اول متن اصلی (صفحات ۳۰۰ تا ۳۰۷) که در سال ۱۹۷۸ به روز شده، اطلاعات در باره نحوه سفر و اقامت در هر یک از نه منطقه ذکرشده در بخش دوم کتاب نیز آمده که ترجمه فارسی فاقد آن است.
در فهرست اسناد راجر استوینس در مرکز آرشیو چرچیل در دانشگاه لندن، از پیشنویس فصل سیزده با عنوان «کاراکتر ایرانی» هم نام برده شده است.
▪️دو نکته در باره ترجمه کتاب، یکی فهرست اعلام کتاب است که در انتهای کتاب آمده ولی شماره صفحات آن نیامده و عملا این فهرست را بلااستفاده میکند. نکته دوم در باره ممیزی کتاب است. نویسنده در فصل دوم که در باره دین است، نکاتی را در باره صیغه و تقیه در فرهنگ شیعی و نیز مطالبی را در باره بهائیت در ایران نوشته است، که ظاهرا نظر ممیزی بر این بوده که ناشر توضیحاتی در باره این موضوعات بدهد. توضیحات ناشر با ذکر نام ناشر در پاورقیهای این فصل آمده است، اما ناشر صفحهبندی کتاب را بر هم نزده و لذا سه صفحه ۶۷، ۷۰ و ۷۱ کتاب با فونت کوچکتری منتشر شده است و عملا با یک نگاه، میتوان متوجه الزام به ممیزی در کتاب شد.
▪️ظاهرا فیروز اشراقی، در سال ۱۳۷۱، بخشهای مربوط به اصفهان این کتاب را ترجمه کرده ولی اطلاعات بیشتری از آن در دست نیست.
▪️عکسهای ضمیمه متن شامل موارد زیر است:
روی جلد فارسی و انگلیسی، پرتره استوینس، فهرست مطالب کتاب، یکی از تصاویر کتاب یعنی گنبد مسجد شاه اصفهان از صحن مدرسه، و دو صفحه اصلاحاتخورده کتاب.
🔘«ایران، چونان مکهای برای مشتاقان و مسافران ماجراجو و سرزمینی جذاب برای شیفتگان هنر و ادبیاتش، هماکنون به عنوان کشوری مدرن و نقطه توقفی افسونگر در شاهراه اصلی ارتباطی جهان، در آستانه شهرتی روزافزون قرار دارد.» جمله اول کتاب «در سرزمین صوفی بزرگ» سر راجر استوینس در باره ایران این است، که تلاش کرده در قالب یک کتاب، کلیاتی در باره ایران برای خوانندگانی که دانش قبلی در باره ایران ندارند، ارائه کند.
▪️اطلاعات کتابشناسی کتاب این است:
استیونسن، راجر (۱۴۰۲) .در سرزمین صوفی بزرگ؛ سفرنامه سر راجر استوینس. ترجمه علیمحمد طرفداری. قم: مجمع ذخائر اسلامی. ۳۸۳ صفحه.
▪️سر راجر بنتام استیونس (Sir Roger Bentham Stevens) (۱۹۰۶-۱۹۸۰)، سفیر کبیر بریتانیا در ایرانِ بعد از کودتای ۲۸ مرداد سال ۱۳۳۲ بود و در ۲۶ دی ۱۳۳۲ به سفارت منصوب شد. او از سال 1928 وارد خدمت وزارت امور خارجه انگلستان شد و پیش از سفارت در ایران، سفیر بریتانیا در سوئد (۱۹۵۱ تا ۱۹۵۴) بود و در آرژانتین، آمریکا و آفریقای مرکزی هم ماموریت داشت. او از سال ۱۹۵۸ تا ۱۹۶۳ معاون وزیر خارجه انگلیس و پس از آن، از ۱۹۶۳ تا ۱۹۷۰ معاون دانشگاه لیدز بود و در سال 1980 یعنی یک سال بعد از پیروزی انقلاب اسلامی درگذشت.
▪️کتاب در سرزمین صوفی بزرگ (The Land of The Great Sophy) در سال ۱۹۶۲ چاپ شد و سپس در ۱۹۷۱ به چاپ دوم رسید. کتاب دوم راجر استوینس، در باره درباره سیاحان اروپایی سده هفدهم میلادی در ایران با عنوان «عرابه ایرانی» (Persian Bandwagon) است که در سال ۱۹۶۴ منتشر شد و پس از انقلاب با نام «نخستین دیدار از ایران» (First View of Persia) مجددا منتشر شد.
▪️کتاب «در سرزمین صوفی بزرگ» با مقدمهای از اردشیر زاهدی آغاز میشود که در باره سر راجر و نیز خاطراتش از او نوشته است. کتاب شامل ۱۲ فصل در دو بخش است. بخش اول کلیاتی در باره ایران است، که در باره تاریخ ایران و تاریخ اسطورهای ایران، دین و هنر در ایران نوشته است. بخش دوم که فصول چهار تا دوازده کتاب را تشکیل میدهد، در باره تهران، خراسان، شمال، آذربایجان، همدان و کرمانشان، اصفهان، یزد و کرمان، فارس، خوزستان و خلیج فارس است. در هر فصل، اطلاعات کلی در باره آن منطقه بیان شده است و تاریخ و جغرافیای آن هم بیان شده است و نگاهی کلی هم به مردم منطقه دارد، اما هیچ مشاهده شخصی را ذکر نکرده است و بیشتر به ذکر کلیات پرداخته است. در انتهای متن انگلیسی کتاب (صفحات ۳۳۳ تا ۳۶۵) عکسهایی از ایران هم ذکر شده که در ترجمه فارسی هم آمده است. همچنین در ضمیمه اول متن اصلی (صفحات ۳۰۰ تا ۳۰۷) که در سال ۱۹۷۸ به روز شده، اطلاعات در باره نحوه سفر و اقامت در هر یک از نه منطقه ذکرشده در بخش دوم کتاب نیز آمده که ترجمه فارسی فاقد آن است.
در فهرست اسناد راجر استوینس در مرکز آرشیو چرچیل در دانشگاه لندن، از پیشنویس فصل سیزده با عنوان «کاراکتر ایرانی» هم نام برده شده است.
▪️دو نکته در باره ترجمه کتاب، یکی فهرست اعلام کتاب است که در انتهای کتاب آمده ولی شماره صفحات آن نیامده و عملا این فهرست را بلااستفاده میکند. نکته دوم در باره ممیزی کتاب است. نویسنده در فصل دوم که در باره دین است، نکاتی را در باره صیغه و تقیه در فرهنگ شیعی و نیز مطالبی را در باره بهائیت در ایران نوشته است، که ظاهرا نظر ممیزی بر این بوده که ناشر توضیحاتی در باره این موضوعات بدهد. توضیحات ناشر با ذکر نام ناشر در پاورقیهای این فصل آمده است، اما ناشر صفحهبندی کتاب را بر هم نزده و لذا سه صفحه ۶۷، ۷۰ و ۷۱ کتاب با فونت کوچکتری منتشر شده است و عملا با یک نگاه، میتوان متوجه الزام به ممیزی در کتاب شد.
▪️ظاهرا فیروز اشراقی، در سال ۱۳۷۱، بخشهای مربوط به اصفهان این کتاب را ترجمه کرده ولی اطلاعات بیشتری از آن در دست نیست.
▪️عکسهای ضمیمه متن شامل موارد زیر است:
روی جلد فارسی و انگلیسی، پرتره استوینس، فهرست مطالب کتاب، یکی از تصاویر کتاب یعنی گنبد مسجد شاه اصفهان از صحن مدرسه، و دو صفحه اصلاحاتخورده کتاب.
Telegram
attach 📎
👍3
Forwarded from حمیدرضا جلائیپور (جامعهشناس)
آلن تورن
سه دهه پیش در شرایطی که استاد تالکوت پارسونز در جامعه شناسی از نظام اجتماعی در جامعه مدرن دفاع میکرد، آلن تورن به فهم جامعهشناسان درباره جنبشهای اجتماعی در جوامع معاصر کمک میکرد.
آلن تورن (۱۹۲۵-۲۰۲۳) اهل فرانسه بود او بعنوان استاد جامعهشناسی مرکز تحقیقات جنبشهای اجتماعی را در فرانسه تأسیس کرد. تورن در نظریههای کلان نظریه «جامعه پساصنعتی» برای توضیح مدرنیته متاخر را مطرح کرد.
او بر اساس دادههای «شاخص ارجاعات در حوزهٔ علوم اجتماعی»، در میان بیست دانشمند زندهای قرار داشتهاست که از سال ۲۰۰۰ تا ۲۰۱۵ در این حوزه بیشترین ارجاعات علمی را به خود اختصاص دادهاند.
از مهمترین شاگردان او میتوان به مانوئل کاستلز، فرانسوا دوبه و آلبرتو ملوچی اشاره کرد. در ایران دکتر امیر نیکپی از دانشجویان برجسته آلنتورن بود و در ذیل لطف دانشگاه شهید بهشتی بازنشسته شدند.
بعضی از کتابهای تورن به فارسی ترجمه شدهاست که از جملهٔ آنها میتوان به «پارادایم جدید»، «برابری و تفاوت: آیا میتوانیم با هم زندگی کنیم؟»، «دموکراسی چیست؟» و «بازگشت کنشگر: نظریهٔ اجتماعی در جامعهٔ پساصنعتی» اشاره کرد.
کتابهای پارادایم جدید و برابری و تفاوت به ترتیب در سالهای ۱۳۹۷ و ۱۳۹۹ در زمرهٔ نامزدهای نهایی جایزهٔ کتاب سال ایران بودهاند.
@hamidrezajalaeipour
سه دهه پیش در شرایطی که استاد تالکوت پارسونز در جامعه شناسی از نظام اجتماعی در جامعه مدرن دفاع میکرد، آلن تورن به فهم جامعهشناسان درباره جنبشهای اجتماعی در جوامع معاصر کمک میکرد.
آلن تورن (۱۹۲۵-۲۰۲۳) اهل فرانسه بود او بعنوان استاد جامعهشناسی مرکز تحقیقات جنبشهای اجتماعی را در فرانسه تأسیس کرد. تورن در نظریههای کلان نظریه «جامعه پساصنعتی» برای توضیح مدرنیته متاخر را مطرح کرد.
او بر اساس دادههای «شاخص ارجاعات در حوزهٔ علوم اجتماعی»، در میان بیست دانشمند زندهای قرار داشتهاست که از سال ۲۰۰۰ تا ۲۰۱۵ در این حوزه بیشترین ارجاعات علمی را به خود اختصاص دادهاند.
از مهمترین شاگردان او میتوان به مانوئل کاستلز، فرانسوا دوبه و آلبرتو ملوچی اشاره کرد. در ایران دکتر امیر نیکپی از دانشجویان برجسته آلنتورن بود و در ذیل لطف دانشگاه شهید بهشتی بازنشسته شدند.
بعضی از کتابهای تورن به فارسی ترجمه شدهاست که از جملهٔ آنها میتوان به «پارادایم جدید»، «برابری و تفاوت: آیا میتوانیم با هم زندگی کنیم؟»، «دموکراسی چیست؟» و «بازگشت کنشگر: نظریهٔ اجتماعی در جامعهٔ پساصنعتی» اشاره کرد.
کتابهای پارادایم جدید و برابری و تفاوت به ترتیب در سالهای ۱۳۹۷ و ۱۳۹۹ در زمرهٔ نامزدهای نهایی جایزهٔ کتاب سال ایران بودهاند.
@hamidrezajalaeipour
👍1
بجای خوشحالی و مشارکت در افشاگریها، که گاه برای هشدار به یک فرد غیر همسو و یا مقدمات حذف او است، تقاضای شفافیت و مراعات تعارض منافع برای همه را باید داشت.
انحصار و رانت هیچگاه مختص تنها یک نفر نیست.
انحصار و رانت هیچگاه مختص تنها یک نفر نیست.
👍8