Меня не перестаёт это веселить: страна переживает самую аномальную жару под 40. Газеты кричат, что в Англии жарче, чем в Сахаре. Сайт правительства рекомендует не выходить на улицу. Поезда массово отменяют. Люди в рабочих емейлах пишут: «Good weekend thanks, although a little warm today!»
🙈😂
#Говоритбритания
🙈😂
#Говоритбритания
У нас в офисе постоянно слышно фразу Bear with me и я ее обожаю. Если вы не знаете ее, срочно забирайте в свой лексикон!
Нормального перевода на русский я не могу придумать, это что-то из разряда "минутка терпения, пожалуйста".
Самая типичная ситуация, в которой эта фраза идеально зайдет, будет такой. Представьте, что вам звонит клиент или заказчик и просить найти на компьютере какие-то документы. А у вас эти документы спрятаны как иголка Кащея — папка в папке в папке в папке. Чтобы это все открыть и найти, требуется время. А во время телефонного разговора течение времени, конечно, замедляется минимум в два раза, и вот вы, чтобы скрасить гнетущую тишину, говорите: Okay, one moment... Bear with me.
Представили? 😃 Вот такое изящество, и не надо уже исхищряться и рассказывать, как активно у вас идут поиски🙃
Только если будете использовать эту фразу в письме, не пишите bare with me — это что-то из разряда предложения побыть голыми с вами 😆
PS: Подписчик канала подкинул забавное видео из сериала с bear with me в реальной ситуации.
#говоритбритания
Нормального перевода на русский я не могу придумать, это что-то из разряда "минутка терпения, пожалуйста".
Самая типичная ситуация, в которой эта фраза идеально зайдет, будет такой. Представьте, что вам звонит клиент или заказчик и просить найти на компьютере какие-то документы. А у вас эти документы спрятаны как иголка Кащея — папка в папке в папке в папке. Чтобы это все открыть и найти, требуется время. А во время телефонного разговора течение времени, конечно, замедляется минимум в два раза, и вот вы, чтобы скрасить гнетущую тишину, говорите: Okay, one moment... Bear with me.
Представили? 😃 Вот такое изящество, и не надо уже исхищряться и рассказывать, как активно у вас идут поиски🙃
Только если будете использовать эту фразу в письме, не пишите bare with me — это что-то из разряда предложения побыть голыми с вами 😆
PS: Подписчик канала подкинул забавное видео из сериала с bear with me в реальной ситуации.
#говоритбритания
YouTube
Miranda "Bear with .." from S01 E01
The new IPhone restaurant etiquette and then telling the news.
Недавно поймала себя на том, что стала чаще других отвечать на рабочий телефон. У нас объединенная линия, типа как в колл-центре: любой сотрудник отдела может поднять трубку и перевести на нужного человека. И я приятно удивилась своему открытию.
Для меня разговоры по телефону на английском всегда были пыткой, но в этом деле, как и в любом другом, все решает практика. Моим главным страхом всегда было то, что я не пойму, что мне говорят, а звонок будет важный, я натуплю, все перепутаю и мир рухнет 🙈 Помню, когда я искала хоть какой-то заработок и смотрела базовые позиции типа секретаря, строчка "отвечать на телефон" на меня нагоняла ужас.
В 2016 году моей первой работой был подгон по знакомству в компании, которая предоставляла услуги водителей. По телефону решались вопросы типа "отель уточняет, к какому часу подадут машину для их гостя" или "клиент хочет узнать, где его водитель". И когда звонил телефон, я впадала в ступор, потела, тряслась и ждала, чтобы мой коллега ответил. Он был клевый, понимал мой страх и всегда сам брал трубку. А вот начальнику это не понравилось, и через 3 недели меня попросили 😅
Я вспоминаю о том времени и думаю, что сейчас я без всякой задней мысли нажимаю на кнопку "принять входящий". У меня ни на секунду не проскакивает мысль о том, что я могу кого-то не понять. Хотя пару месяцев назад была ситуация, когда у меня была клиентка из Шотландии. Она говорила с акцентом — но не таким, который чем-то похож на русский, с проговариванием "р", а тем, которые вы включаете на Ютубе в категории "зубодробительный британский акцент". И эта женщина предпочитала большинство вопросов решать по телефону, а не в переписке. Каким-то чудом я могла уловить пару ключевых слов, додумать контекст и ответить. Она всегда была вежливая, благодарила и соглашалась — и я до сих пор не знаю, то ли мне удавалось всё угадать, то ли она потом клала трубку и думала "гребаные иностранцы, понабирают же бесполезных работничков!" 🤣 (это, кстати, даже не преувеличение: британцы тебе никогда прямо не скажут, что чем-то недовольно, зато за спиной нажалуются за здрасьте).
Но вообще, не понимать собеседника по телефону — вполне нормально даже для носителей языка. Сегодня Джейми созванивался с ветеринарной клиникой, где оператор был явно из Шотландии. В какой-то момент тот задал вопрос, на котором Джейми завис — я наблюдала, как он мучительно пытается перевести шотландский на английский, но ему это не удалось (при том, что он сам шотландец и может прекрасно говорить с этим акцентом!). В итоге он попросил собеседника повторить фразу, а потом жаловался на его произношение 😅
Короче, не всё и не у всех всегда гладко, но страха у меня больше нет и я этим очень горжусь!
#говоритбритания
Для меня разговоры по телефону на английском всегда были пыткой, но в этом деле, как и в любом другом, все решает практика. Моим главным страхом всегда было то, что я не пойму, что мне говорят, а звонок будет важный, я натуплю, все перепутаю и мир рухнет 🙈 Помню, когда я искала хоть какой-то заработок и смотрела базовые позиции типа секретаря, строчка "отвечать на телефон" на меня нагоняла ужас.
В 2016 году моей первой работой был подгон по знакомству в компании, которая предоставляла услуги водителей. По телефону решались вопросы типа "отель уточняет, к какому часу подадут машину для их гостя" или "клиент хочет узнать, где его водитель". И когда звонил телефон, я впадала в ступор, потела, тряслась и ждала, чтобы мой коллега ответил. Он был клевый, понимал мой страх и всегда сам брал трубку. А вот начальнику это не понравилось, и через 3 недели меня попросили 😅
Я вспоминаю о том времени и думаю, что сейчас я без всякой задней мысли нажимаю на кнопку "принять входящий". У меня ни на секунду не проскакивает мысль о том, что я могу кого-то не понять. Хотя пару месяцев назад была ситуация, когда у меня была клиентка из Шотландии. Она говорила с акцентом — но не таким, который чем-то похож на русский, с проговариванием "р", а тем, которые вы включаете на Ютубе в категории "зубодробительный британский акцент". И эта женщина предпочитала большинство вопросов решать по телефону, а не в переписке. Каким-то чудом я могла уловить пару ключевых слов, додумать контекст и ответить. Она всегда была вежливая, благодарила и соглашалась — и я до сих пор не знаю, то ли мне удавалось всё угадать, то ли она потом клала трубку и думала "гребаные иностранцы, понабирают же бесполезных работничков!" 🤣 (это, кстати, даже не преувеличение: британцы тебе никогда прямо не скажут, что чем-то недовольно, зато за спиной нажалуются за здрасьте).
Но вообще, не понимать собеседника по телефону — вполне нормально даже для носителей языка. Сегодня Джейми созванивался с ветеринарной клиникой, где оператор был явно из Шотландии. В какой-то момент тот задал вопрос, на котором Джейми завис — я наблюдала, как он мучительно пытается перевести шотландский на английский, но ему это не удалось (при том, что он сам шотландец и может прекрасно говорить с этим акцентом!). В итоге он попросил собеседника повторить фразу, а потом жаловался на его произношение 😅
Короче, не всё и не у всех всегда гладко, но страха у меня больше нет и я этим очень горжусь!
#говоритбритания
Про интонацию в английской речи
Если у вас были уроки английской фонетики, вам наверняка рассказывали, что произношение предложений сильно отличается от русского. Самое главное отличие - в том, что в русском к концу предложения мы понижаем интонацию, как бы показывая логическое завершение, а в английском наоборот - повышаем.
Недавно столкнулась с двумя примерами, которые мне напомнили про это интонационное правило (я уже стала его применять неосознанно).
Первый был в последней прочитанной книжке - про то, как герои поехали на ретрит к гуру менять свою жизнь. Одна из героинь во время персональных консультаций с этой гуру рассказывала про жизнь, пока гуру ее не перебила: "Кармел, ты понимаешь, что в твоих предложениях нет четкости? Ты каждое предложение произносишь как вопрос. Вот так? Это явно отражает твою неуверенность?". Если вы произнесете это с такой вопросительной интонацией, получите именно то, как говорят англичане. Сказать по правде, я не совсем поняла, че эта гуру придиралась - так говорят практически все. Кстати, книжка захватывающая и называется Nine perfect strangers (от автора, которая написала "Большую маленькую ложь"). Сериал тоже уже есть - но он "по мотивам".
Второй пример заставил меня хихикнуть, потому что это была квинтэссенция этого дурацкого произношения. Это я увидела в рабочей переписке. Нам прислали письмо с документами, где некоторые были неправильными, и мой коллега написал в ответ что-то из разряда I'm not sure this works because I can't see these details clearly? Является ли это предложение само по себе вопросом? Нет. Но здесь такой хитрый ход - использование "я"-высказывание с подтекстом, мол, пришли что-то другое. Причем без просьбы. В нормальной речи это было бы так: I'm afraid some details are not very clear, could you please send another copy? Но это прям письменная речь - а то, что мой коллега написал, это имитация устной.
Я не эксперт и не знаю, как в языке развилась такая интонация. Но со стороны выглядит, что это очередная попытка англичан смягчать всё, что можно смягчить. Никаких активных высказываний, эдакие речевые поклоны собеседнику. Что еще интереснее, в американской речи я такое не припомню.
#говоритбритания
Если у вас были уроки английской фонетики, вам наверняка рассказывали, что произношение предложений сильно отличается от русского. Самое главное отличие - в том, что в русском к концу предложения мы понижаем интонацию, как бы показывая логическое завершение, а в английском наоборот - повышаем.
Недавно столкнулась с двумя примерами, которые мне напомнили про это интонационное правило (я уже стала его применять неосознанно).
Первый был в последней прочитанной книжке - про то, как герои поехали на ретрит к гуру менять свою жизнь. Одна из героинь во время персональных консультаций с этой гуру рассказывала про жизнь, пока гуру ее не перебила: "Кармел, ты понимаешь, что в твоих предложениях нет четкости? Ты каждое предложение произносишь как вопрос. Вот так? Это явно отражает твою неуверенность?". Если вы произнесете это с такой вопросительной интонацией, получите именно то, как говорят англичане. Сказать по правде, я не совсем поняла, че эта гуру придиралась - так говорят практически все. Кстати, книжка захватывающая и называется Nine perfect strangers (от автора, которая написала "Большую маленькую ложь"). Сериал тоже уже есть - но он "по мотивам".
Второй пример заставил меня хихикнуть, потому что это была квинтэссенция этого дурацкого произношения. Это я увидела в рабочей переписке. Нам прислали письмо с документами, где некоторые были неправильными, и мой коллега написал в ответ что-то из разряда I'm not sure this works because I can't see these details clearly? Является ли это предложение само по себе вопросом? Нет. Но здесь такой хитрый ход - использование "я"-высказывание с подтекстом, мол, пришли что-то другое. Причем без просьбы. В нормальной речи это было бы так: I'm afraid some details are not very clear, could you please send another copy? Но это прям письменная речь - а то, что мой коллега написал, это имитация устной.
Я не эксперт и не знаю, как в языке развилась такая интонация. Но со стороны выглядит, что это очередная попытка англичан смягчать всё, что можно смягчить. Никаких активных высказываний, эдакие речевые поклоны собеседнику. Что еще интереснее, в американской речи я такое не припомню.
#говоритбритания
Business of ferrets и Parliament of owls: как называются группы животных в английском
Вчера гуляли с собакой, и в какой-то момент она побежала разгонять стаю ворон. Джейми сказал что-то про murder и crows, про что я подумала, что он имеет в виду что-то про собаку, которой никак не удастся убить птиц. Оказалось, он просто ссылался к птичьей тусовке, потому что в английском группа ворон – это a murder of crows.
В этом месте я вспомнила про забавное явление, которому меня никогда не учили и я узнала это просто из разговора с кем-то: группы разных животных называются по-разному. В целом к ним можно сослаться как flock (стадо или стая), но если хотите понтануться, лучше всего употреблять оригинальные названия 😀 Вот некоторые из них:
◦ An army of frogs 🐸
◦ A tower of giraffes 🦒(тут у меня даже вопросов не возникает, почему)
◦ A shadow of jaguars 🐆
◦ A school of fish 🐠🤯
◦ A gang of turkeys 🦃
◦ A parade of elephants 🐘
◦ A cauldron of bats 🦇
◦ A business of flies 🪰 / ferrets
◦ A risk of lobsters 🦞
Остальные можете посмотреть тут 😌
#говоритбритания
Вчера гуляли с собакой, и в какой-то момент она побежала разгонять стаю ворон. Джейми сказал что-то про murder и crows, про что я подумала, что он имеет в виду что-то про собаку, которой никак не удастся убить птиц. Оказалось, он просто ссылался к птичьей тусовке, потому что в английском группа ворон – это a murder of crows.
В этом месте я вспомнила про забавное явление, которому меня никогда не учили и я узнала это просто из разговора с кем-то: группы разных животных называются по-разному. В целом к ним можно сослаться как flock (стадо или стая), но если хотите понтануться, лучше всего употреблять оригинальные названия 😀 Вот некоторые из них:
◦ An army of frogs 🐸
◦ A tower of giraffes 🦒(тут у меня даже вопросов не возникает, почему)
◦ A shadow of jaguars 🐆
◦ A school of fish 🐠🤯
◦ A gang of turkeys 🦃
◦ A parade of elephants 🐘
◦ A cauldron of bats 🦇
◦ A business of flies 🪰 / ferrets
◦ A risk of lobsters 🦞
Остальные можете посмотреть тут 😌
#говоритбритания
Есть одна фраза, которая мигом выдает ваш уровень в английском
Thank god
Я сама очень долго говорила thanks god - с s на конце. Это неправильный вариант. И ничего криминального в нем нет, вас поймут и все такое. Но знаете как совершенство во владении языком складывается из мелочей? Из хорошего произношения, использования фразовых глаголов и сленга и правильного употребления идиом. Вот одна из них 😀
#говоритбритания
Ставьте 😎 если знали и 😱 если нет
Thank god
Я сама очень долго говорила thanks god - с s на конце. Это неправильный вариант. И ничего криминального в нем нет, вас поймут и все такое. Но знаете как совершенство во владении языком складывается из мелочей? Из хорошего произношения, использования фразовых глаголов и сленга и правильного употребления идиом. Вот одна из них 😀
#говоритбритания
Ставьте 😎 если знали и 😱 если нет
Сама не заметила, как это пришло
(Я удивлена, что тема про знание языка оказалась самой интересной — думала, она будет на последнем месте! Но тогда вдвойне рада, что спросила 😀 Тогда рассказываю).
Это немного расширение/продолжение поста про общение по телефону. Какое-то время назад я поняла, что инициирование общения на английском больше не вызывает у меня ужас и панику. Раньше я потела, если мне нужно было заказать кофе, а сейчас могу пошутить или сделать комплимент баристе. Раньше я просила Джейми позвонить ветеринару или в какую-то службу поддержки, а сейчас звоню направо и налево даже не думая о том, что у меня ждёт. То есть я просто открываю рот и говорю, не репетируя, не раздувая у себя в голове проблему, не думая, что сейчас что-то не пойму.
Для меня это огромное достижение в плане моей культурной интеграции, потому что я больше не ограничена в моих повседневных действиях — таких, о которых дома, в русскоговорящей среде, даже не задумываешься. Сейчас я наблюдаю за некоторыми ребятами, которые вынужденно иммигрировали, и я вижу, как сложно им приходится в странах, где они не знают язык. Даже в самых простых бытовых вещах. У меня не всё идеально — недавно я была на массаже и терапевт говорила с ирландским акцентом. Некоторые вещи мне было сложно разобрать, и я её несколько раз переспрашивала. В такие моменты мне главное не начать загоняться, что я тупая, а напомнить себе, что английский — не мой родной язык, и что-то не понимать — нормально. В ситуациях, когда что-то не понятно, можно спросить: what do you mean? Или даже просто — sorry? Обычно люди перефразируют то, что сказали. И реакция переспросить совершенно нормальная, хотя иногда, когда человек повторяет, я понимаю, что фраза была элементарная, и ее сложно было не понять в плане смысла 🙈
Честно говоря, у меня ещё осталось привычка извиняться за свой уровень английского. Это то качество, когда проще самостоятельно принизить себя, чтобы не испытывать боли от других оценки других. Правда, ещё ни разу не было человека, который бы со мной согласился и сказал, что вообще-то над моим уровнем английского нужно поработать. Наоборот, мне всегда говорят: "Your English is amazing". Это простейшее правило вежливости — туристу в России, который говорит "бабУшка" и "балалайка", я тоже сделаю комплимент и скажу, что он уже практически носитель языка 😁 Но всё равно.
Дойти до этого уровня у меня заняло несколько лет проживания в стране и 20 лет изучения языка, более или менее активного. И когда я раньше общалась с русскоговорящими подругами и наблюдала, насколько проще им коммуницировать с местными, я страдала и переживала за каждую свою ошибку. Но да, постоянная практика расслабляет — и в какой-то момент ты просто начинаешь жить как обычно. Пока не столкнешься с чьим-то зубодробительным акцентом 😆
#говоритбритания
(Я удивлена, что тема про знание языка оказалась самой интересной — думала, она будет на последнем месте! Но тогда вдвойне рада, что спросила 😀 Тогда рассказываю).
Это немного расширение/продолжение поста про общение по телефону. Какое-то время назад я поняла, что инициирование общения на английском больше не вызывает у меня ужас и панику. Раньше я потела, если мне нужно было заказать кофе, а сейчас могу пошутить или сделать комплимент баристе. Раньше я просила Джейми позвонить ветеринару или в какую-то службу поддержки, а сейчас звоню направо и налево даже не думая о том, что у меня ждёт. То есть я просто открываю рот и говорю, не репетируя, не раздувая у себя в голове проблему, не думая, что сейчас что-то не пойму.
Для меня это огромное достижение в плане моей культурной интеграции, потому что я больше не ограничена в моих повседневных действиях — таких, о которых дома, в русскоговорящей среде, даже не задумываешься. Сейчас я наблюдаю за некоторыми ребятами, которые вынужденно иммигрировали, и я вижу, как сложно им приходится в странах, где они не знают язык. Даже в самых простых бытовых вещах. У меня не всё идеально — недавно я была на массаже и терапевт говорила с ирландским акцентом. Некоторые вещи мне было сложно разобрать, и я её несколько раз переспрашивала. В такие моменты мне главное не начать загоняться, что я тупая, а напомнить себе, что английский — не мой родной язык, и что-то не понимать — нормально. В ситуациях, когда что-то не понятно, можно спросить: what do you mean? Или даже просто — sorry? Обычно люди перефразируют то, что сказали. И реакция переспросить совершенно нормальная, хотя иногда, когда человек повторяет, я понимаю, что фраза была элементарная, и ее сложно было не понять в плане смысла 🙈
Честно говоря, у меня ещё осталось привычка извиняться за свой уровень английского. Это то качество, когда проще самостоятельно принизить себя, чтобы не испытывать боли от других оценки других. Правда, ещё ни разу не было человека, который бы со мной согласился и сказал, что вообще-то над моим уровнем английского нужно поработать. Наоборот, мне всегда говорят: "Your English is amazing". Это простейшее правило вежливости — туристу в России, который говорит "бабУшка" и "балалайка", я тоже сделаю комплимент и скажу, что он уже практически носитель языка 😁 Но всё равно.
Дойти до этого уровня у меня заняло несколько лет проживания в стране и 20 лет изучения языка, более или менее активного. И когда я раньше общалась с русскоговорящими подругами и наблюдала, насколько проще им коммуницировать с местными, я страдала и переживала за каждую свою ошибку. Но да, постоянная практика расслабляет — и в какой-то момент ты просто начинаешь жить как обычно. Пока не столкнешься с чьим-то зубодробительным акцентом 😆
#говоритбритания
Сегодня в лифт со мной зашли парень и девушка - то ли флэтмейты, то ли просто соседи. Девушка спросила парня, как прошел его вечер. Тот говорит: «we ordered a takeaway. Shdudinfbdjejsbsjsmins».
Это не опечатка - это то, что я услышала дальше. В голове со скоростью света включилась привычная пластинка: господи, я никогда не начну понимать этот гребаный язык; сколько ни старайся - все впустую, и тд и тп.
И через пару секунд девушка говорит:
- What?
Оказалось, она тоже нихрена не поняла 🙈 Чувак повторил уже более понятно, что там что-то произошло с доставкой и их еда была холодной полчаса.
Так что если вы кого-то не понимаете, не всегда дело в вас! Многие британцы говорят, что они сами не понимают определённые акценты.
Младший брат Джейми, Гарри, разговаривает так, будто у него полный рот камней. У него еще и голос низкий, так что все смешивается в какое-то бурчание; а если добавить что ему всего 20 и он использует кучу сленга….. Но! Когда я сказала Джейми, что мне часто сложно разобрать речь Гарри, тот усмехнулся и ответил, что всей семье тоже бывает трудно его понять. И Гарри сам прекрасно об этом знает - в нашу последнюю встречу он сказал, что работает над своим произношением.
Надеюсь, если у вас тоже есть переживания насчет английского, этот пост вас немного поддержал 🧡
#говоритбритания
Это не опечатка - это то, что я услышала дальше. В голове со скоростью света включилась привычная пластинка: господи, я никогда не начну понимать этот гребаный язык; сколько ни старайся - все впустую, и тд и тп.
И через пару секунд девушка говорит:
- What?
Оказалось, она тоже нихрена не поняла 🙈 Чувак повторил уже более понятно, что там что-то произошло с доставкой и их еда была холодной полчаса.
Так что если вы кого-то не понимаете, не всегда дело в вас! Многие британцы говорят, что они сами не понимают определённые акценты.
Младший брат Джейми, Гарри, разговаривает так, будто у него полный рот камней. У него еще и голос низкий, так что все смешивается в какое-то бурчание; а если добавить что ему всего 20 и он использует кучу сленга….. Но! Когда я сказала Джейми, что мне часто сложно разобрать речь Гарри, тот усмехнулся и ответил, что всей семье тоже бывает трудно его понять. И Гарри сам прекрасно об этом знает - в нашу последнюю встречу он сказал, что работает над своим произношением.
Надеюсь, если у вас тоже есть переживания насчет английского, этот пост вас немного поддержал 🧡
#говоритбритания
Моя прощальная вечеринка на прошлой работе зашла немного не туда.
И нет, к сожалению, не в ту сторону, когда все напились и стали рассказывать друг другу неприличные истории. После 7 вечера осталось всего несколько человек, которые забыли, по какому поводу здесь собрались. И все внимание захватила Трейси, женщина глубоко за 50, одна из главных старожилов отдела, которая проводила мне тренинг - она просто стала вещать про свою жизнь. Знаете, тот момент, когда все уже немного отключились и не в силах остановить поток информации. Мне вообще показалось, что я в романе "100 лет одиночества" с его нескончаемыми Буэндиа - так Трейси рассказывала про своих сестер, детей, детей сестер и их детей. Запомнить эту безумную семейную систему было невозможно, но я к любому общению с британцами отношусь как к урокам по культуре - особенно с закостенелыми северянами.
Именно от Трейси, например, я впервые услышала когда-то, как кто-то называет ужин tea вместо dinner - до этого я думала, что так только в книжках пишут. В этот раз тема ужина развернулась и разговор поверг меня в легкий шок.
Первым шокирующим фактом стало то, что Трейси объявила, что она очень любит eggs во время tea. Если воспринимать эти слова в прямом смысле, выбор покажется странноватым. Но под tea, как мы уже выяснили, она подразумевала вечерний прием пищи. А вот под eggs...
Это был второй шокирующий факт. К своему стыду, это был первый раз, когда я узнала о традиционном британском блюде eggs'n'soldiers. Или, по-простому, о гренках с яйцом всмятку. Хлеб надо нарезать тонкими полосочками (как солдатики на параде) и поджарить; яйца сварить до мягкого желтка. Наверное, вкусно, но все же для меня яйца после 12 дня перестают быть опцией еды... Если честно, я до сих пор не могу поверить, что столько работала в типичнейшем кафе с завтраками и ни разу там не услышала ничего про eggs'n'soldiers.
Кроме этого, мы обсуждали отпуск - Трейси рассказала, как уже много лет подряд они с мамой ездят в одно и то же место в Испании... Бенидорм! Берите на заметку те, кто хочет охмурить британца или просто попрактиковать английский. Бенидорм для англиков это все равно что Шарм-эль-Шейх для русских: вроде едешь за границу, а приезжаешь в филиал своей страны.
И все-таки несмотря на получение бесценных знаний, я бы в последний день не отказалась посплетничать о коллегах (уже бывших). Впрочем, я не сильно расстроилась: мой новый офис находится буквально за углом от старого, и на прошлой неделе я после работы уже наведалась туда поиграть в настольный теннис.
#говоритбритания
#естбритания
И нет, к сожалению, не в ту сторону, когда все напились и стали рассказывать друг другу неприличные истории. После 7 вечера осталось всего несколько человек, которые забыли, по какому поводу здесь собрались. И все внимание захватила Трейси, женщина глубоко за 50, одна из главных старожилов отдела, которая проводила мне тренинг - она просто стала вещать про свою жизнь. Знаете, тот момент, когда все уже немного отключились и не в силах остановить поток информации. Мне вообще показалось, что я в романе "100 лет одиночества" с его нескончаемыми Буэндиа - так Трейси рассказывала про своих сестер, детей, детей сестер и их детей. Запомнить эту безумную семейную систему было невозможно, но я к любому общению с британцами отношусь как к урокам по культуре - особенно с закостенелыми северянами.
Именно от Трейси, например, я впервые услышала когда-то, как кто-то называет ужин tea вместо dinner - до этого я думала, что так только в книжках пишут. В этот раз тема ужина развернулась и разговор поверг меня в легкий шок.
Первым шокирующим фактом стало то, что Трейси объявила, что она очень любит eggs во время tea. Если воспринимать эти слова в прямом смысле, выбор покажется странноватым. Но под tea, как мы уже выяснили, она подразумевала вечерний прием пищи. А вот под eggs...
Это был второй шокирующий факт. К своему стыду, это был первый раз, когда я узнала о традиционном британском блюде eggs'n'soldiers. Или, по-простому, о гренках с яйцом всмятку. Хлеб надо нарезать тонкими полосочками (как солдатики на параде) и поджарить; яйца сварить до мягкого желтка. Наверное, вкусно, но все же для меня яйца после 12 дня перестают быть опцией еды... Если честно, я до сих пор не могу поверить, что столько работала в типичнейшем кафе с завтраками и ни разу там не услышала ничего про eggs'n'soldiers.
Кроме этого, мы обсуждали отпуск - Трейси рассказала, как уже много лет подряд они с мамой ездят в одно и то же место в Испании... Бенидорм! Берите на заметку те, кто хочет охмурить британца или просто попрактиковать английский. Бенидорм для англиков это все равно что Шарм-эль-Шейх для русских: вроде едешь за границу, а приезжаешь в филиал своей страны.
И все-таки несмотря на получение бесценных знаний, я бы в последний день не отказалась посплетничать о коллегах (уже бывших). Впрочем, я не сильно расстроилась: мой новый офис находится буквально за углом от старого, и на прошлой неделе я после работы уже наведалась туда поиграть в настольный теннис.
#говоритбритания
#естбритания
Och aye the noo
Смотрели с Джейми сериал и один из героев произнес там эту фразу. Джейми заржал, потому что она была использована в диалоге англичанина с шотландцем. Я ничего не поняла и пришлось ставить на паузу, чтобы Джейми объяснил суть.
Оказывается, это расхожее выражение, которое в прямом переводе на английский означает «oh yes, just now» (och - oh, aye - yes, the noo - now). Суть в том, что по отдельности эти слова активно используются, а вот их сочетание в одной фразе не имеет смысла. Поэтому ее употребляют обычно в контексте, когда хотят подколоть шотландскость. Как можно догадаться, услышите вы ее скорее от англичан — это и было отражено в диалоге.
Джейми мне интересно объяснил, что часто эта фраза также используется как русское «ну да» – то есть и как сарказм, и как недоверие, или по-простому обычное согласие. Или, что еще забавнее, сами шотландцы в шутку могут это вставить в разговоре, потому что это дурацкая фраза без смысла.
Мне сложно донести значение, потому что и я его сама не сильно прочувствовала, и Джейми не смог привести конкретные примеры. Вот такое вот замысловатое выражение — у него настолько нет смысла, что даже не объяснить.
PS: кому интересен сериал, называется Catastrophe — он забавный и суперреалистичный, очень его советую! Про отношения ирландки и американца, много британского юмора и менталитета.
PPS: произносится как «охАй денУ» 🤪
#говоритбритания
Смотрели с Джейми сериал и один из героев произнес там эту фразу. Джейми заржал, потому что она была использована в диалоге англичанина с шотландцем. Я ничего не поняла и пришлось ставить на паузу, чтобы Джейми объяснил суть.
Оказывается, это расхожее выражение, которое в прямом переводе на английский означает «oh yes, just now» (och - oh, aye - yes, the noo - now). Суть в том, что по отдельности эти слова активно используются, а вот их сочетание в одной фразе не имеет смысла. Поэтому ее употребляют обычно в контексте, когда хотят подколоть шотландскость. Как можно догадаться, услышите вы ее скорее от англичан — это и было отражено в диалоге.
Джейми мне интересно объяснил, что часто эта фраза также используется как русское «ну да» – то есть и как сарказм, и как недоверие, или по-простому обычное согласие. Или, что еще забавнее, сами шотландцы в шутку могут это вставить в разговоре, потому что это дурацкая фраза без смысла.
Мне сложно донести значение, потому что и я его сама не сильно прочувствовала, и Джейми не смог привести конкретные примеры. Вот такое вот замысловатое выражение — у него настолько нет смысла, что даже не объяснить.
PS: кому интересен сериал, называется Catastrophe — он забавный и суперреалистичный, очень его советую! Про отношения ирландки и американца, много британского юмора и менталитета.
PPS: произносится как «охАй денУ» 🤪
#говоритбритания
Hazza Potter 🤯? или Очень рандомный факт:
Имена в английском по типу Harry, Charlie, Barry, Perry - всё, что по слуху заканчиваются на «-rrie/lie”, часто сокращают до «Первые 2 буквы имени + z»:
- Haz
- Chaz
- Baz
- Pez
Второй вариант - Hazza, Chazza и тд.
У Джейми два члена семьи, которых зовут Harry и Charlie, и их постоянно зовут то Чаз, то Хазза.
Из знаменитостей известны два Хаза: принц Уэльский и Стайлз. А вот Поттер как был Гарри, так и остался 🤪
#говоритбритания
Имена в английском по типу Harry, Charlie, Barry, Perry - всё, что по слуху заканчиваются на «-rrie/lie”, часто сокращают до «Первые 2 буквы имени + z»:
- Haz
- Chaz
- Baz
- Pez
Второй вариант - Hazza, Chazza и тд.
У Джейми два члена семьи, которых зовут Harry и Charlie, и их постоянно зовут то Чаз, то Хазза.
Из знаменитостей известны два Хаза: принц Уэльский и Стайлз. А вот Поттер как был Гарри, так и остался 🤪
#говоритбритания
Внезапно, но –
В рабочей коммуникации мне оказалось сложно привыкнуть к сокращенным именам!
Как и в русском языке, в английском, конечно, есть полная и короткая версия у многих имен. Вот самые часто встречающиеся среди моих коллег:
- Jessica / Jess
- Matthew / Matt
- Jennifer / Jen
- Christopher / Chris
- Emily / Em
- Benjamin / Ben
- Samantha / Sam
И у меня заняло долгое время осознать, что это, по сути, то же самое, как мы сокращаем Екатерину до Кати, Марию до Маши, Евгения до Жени и Александра до Саши.
Как не лохануться и не назвать королеву Элизабет Лиззи? Довольно просто:
1) Смотрите на имя отправителя. Если Джессика любит быть Джесс, она, скорее всего, так и будет записана.
2) Если отправляете письмо без знания предпочтительного имени, всегда используйте полную версию.
3) Смотрите на подпись. «Джессика» может прислать письмо от своего полного имени, а внизу подписать «Kind regards, Jess» – более понятного способа донести предпочтительный вариант имени, пожалуй, и нет.
#говоритбритания
В рабочей коммуникации мне оказалось сложно привыкнуть к сокращенным именам!
Как и в русском языке, в английском, конечно, есть полная и короткая версия у многих имен. Вот самые часто встречающиеся среди моих коллег:
- Jessica / Jess
- Matthew / Matt
- Jennifer / Jen
- Christopher / Chris
- Emily / Em
- Benjamin / Ben
- Samantha / Sam
И у меня заняло долгое время осознать, что это, по сути, то же самое, как мы сокращаем Екатерину до Кати, Марию до Маши, Евгения до Жени и Александра до Саши.
Как не лохануться и не назвать королеву Элизабет Лиззи? Довольно просто:
1) Смотрите на имя отправителя. Если Джессика любит быть Джесс, она, скорее всего, так и будет записана.
2) Если отправляете письмо без знания предпочтительного имени, всегда используйте полную версию.
3) Смотрите на подпись. «Джессика» может прислать письмо от своего полного имени, а внизу подписать «Kind regards, Jess» – более понятного способа донести предпочтительный вариант имени, пожалуй, и нет.
#говоритбритания
Маленький отрывок из книги, которую сейчас читаю: диалог между англичанкой и американцем. Если вы, приехав в Лондон, называли станцию Leicester Square «Леисестер сквер» или «Лайсестер сквер», это не потому, что с вами что-то не так, а потому, что некоторые слова в английском просто странные.
А дальше героиня говорит про штат Иллинойс (в русском произношении) - она его произносила на французский манер «Иллинуа», а по-английский он будет «Иллиной».
Вообще топонимы - сложная область, потому что часто русские и английские названия отличаются. Если боитесь облажаться, учите произношение.
И последнее про Чикаго (казалось бы, все очевидно!) - американцы называют его «Щикаго». Обратите внимание в фильмах 😉
#говоритбритания
А дальше героиня говорит про штат Иллинойс (в русском произношении) - она его произносила на французский манер «Иллинуа», а по-английский он будет «Иллиной».
Вообще топонимы - сложная область, потому что часто русские и английские названия отличаются. Если боитесь облажаться, учите произношение.
И последнее про Чикаго (казалось бы, все очевидно!) - американцы называют его «Щикаго». Обратите внимание в фильмах 😉
#говоритбритания
Я прям не могу с этого типичного британского официально-делового «kindly/kind» 😆
Kindly let me know if you require anything else.
Kindly note that this has already been provided.
Could you kindly return the documents we sent you last week.
И вишенка на торте:
This is a KIND reminder that….
Kindly, конечно, используется по прямому назначению: когда что-то было сделано как жест доброй воли, из сочувствия или уважения (как в первом примере или что-то из разряда His mother very kindly invited us to lunch).
Но очень часто, если вам в емейле адресовали kindly с призывом к действию, там ничего kind нет 😆 это характеризует крайнюю степень раздражения! 🤯
Меня обычно так и подмывает использовать это слово в ответ коллегам, которые не делают то, что попросили уже сто раз, или когда они совершают тупую ошибку и мне надо на нее указать. Но это прям пассивная агрессия такая на максималках, поэтому я сдерживаю себя изо всех сил 🥲
#говоритбритания
Kindly let me know if you require anything else.
Kindly note that this has already been provided.
Could you kindly return the documents we sent you last week.
И вишенка на торте:
This is a KIND reminder that….
Kindly, конечно, используется по прямому назначению: когда что-то было сделано как жест доброй воли, из сочувствия или уважения (как в первом примере или что-то из разряда His mother very kindly invited us to lunch).
Но очень часто, если вам в емейле адресовали kindly с призывом к действию, там ничего kind нет 😆 это характеризует крайнюю степень раздражения! 🤯
Меня обычно так и подмывает использовать это слово в ответ коллегам, которые не делают то, что попросили уже сто раз, или когда они совершают тупую ошибку и мне надо на нее указать. Но это прям пассивная агрессия такая на максималках, поэтому я сдерживаю себя изо всех сил 🥲
#говоритбритания
Лондон - это когда на станции метро в 7.30 утра слышишь польский, урду и албанский, прежде чем услышишь английский
#говоритбритания
#говоритбритания
Сегодня высылала контракт новому сотруднику по имени Фиона и мне вспомнилась маленькая история из разряда «трудности перевода» (а точнее, моего понимания английского 😁)
Несколько лет назад я работа в юридической фирме. Коллеги постоянно там ссылались на какую-то Фиону. Я не могла вдуплить, о ком речь, потому что никакой Фионы в коллективе не было.
Я сломала голову, пока наконец не решилась уточнить, что они имеют в виду.
Оказалось, они говорили fee earner, а не Fiona 😆🤦🏻♀️ Fee earner - это сотрудник юридической фирмы, который приносит доход. Это широкое обозначение для всех работников, чьи часы работы входят в счет для клиента. То есть например я была ассистентом и не являлась fee earner, но другой ассистент, которая например писала черновики емейлов, уже таким была, потому что час ее работы включали в инвойс.
Вот такой маленький инсайт из юридической терминологии!
#говоритбритания
Несколько лет назад я работа в юридической фирме. Коллеги постоянно там ссылались на какую-то Фиону. Я не могла вдуплить, о ком речь, потому что никакой Фионы в коллективе не было.
Я сломала голову, пока наконец не решилась уточнить, что они имеют в виду.
Оказалось, они говорили fee earner, а не Fiona 😆🤦🏻♀️ Fee earner - это сотрудник юридической фирмы, который приносит доход. Это широкое обозначение для всех работников, чьи часы работы входят в счет для клиента. То есть например я была ассистентом и не являлась fee earner, но другой ассистент, которая например писала черновики емейлов, уже таким была, потому что час ее работы включали в инвойс.
Вот такой маленький инсайт из юридической терминологии!
#говоритбритания
Мама, всё UK
В западном Лондоне есть район, который называется Chiswick, так вот при произношении w опускается и слово звучит как "Чизик". Когда я это услышала в первый раз, меня это позабавило, и я сказала, что это как будто "сырок", чем удивила собеседников. А потом…
Это отсылка к посту аж 2016 года, но меня позабавило.
Ехала я сегодня на поезде со станции Chiswick. В том посте я писала, что это слово произносится «Чизик». Я тогда узнала об этом случайно и мне, как обычно, было неловко произнести его как «Чизвик» – хотя, казалось бы, логично именно так!
И вот я еду а практически пустом вагоне, и за несколько мест от меня сидит типичная британская девочка-подросток слегка гопниковского вида, с накладными ресницами такой толщины, что не видно глаз. Она разговаривает с кем-то по телефону и, кажется, не уверена, куда едет. И в какой-то момент она громко выкрикивает: «Айм ин Чизвик! Айм ин Чизвик!»
Пара секунд в телефоне, она повторяет «Айм ин Чизик. Is this how you pronounce it? So the “W” is quiet then? Because you spell it as C H I S W I C K». Видимо, на том конце провода ей пояснили, что некоторые правила в произношении не имеют никакой логики, и тогда она переключилась на что-то другое.
А я подумала, ну хотя бы я не одна такая 🤷🏻♀️
#говоритбритания
Ехала я сегодня на поезде со станции Chiswick. В том посте я писала, что это слово произносится «Чизик». Я тогда узнала об этом случайно и мне, как обычно, было неловко произнести его как «Чизвик» – хотя, казалось бы, логично именно так!
И вот я еду а практически пустом вагоне, и за несколько мест от меня сидит типичная британская девочка-подросток слегка гопниковского вида, с накладными ресницами такой толщины, что не видно глаз. Она разговаривает с кем-то по телефону и, кажется, не уверена, куда едет. И в какой-то момент она громко выкрикивает: «Айм ин Чизвик! Айм ин Чизвик!»
Пара секунд в телефоне, она повторяет «Айм ин Чизик. Is this how you pronounce it? So the “W” is quiet then? Because you spell it as C H I S W I C K». Видимо, на том конце провода ей пояснили, что некоторые правила в произношении не имеют никакой логики, и тогда она переключилась на что-то другое.
А я подумала, ну хотя бы я не одна такая 🤷🏻♀️
#говоритбритания
Ох артикли эти когда-нибудь меня сведут в могилу!
Уже давно я узнала разницу про ОГРОМНУЮ значимость артикля в выражении taking (артикль) piss.
Если сказать taking a piss, это значит «сходить поссать». Например, вы в пабе после третьей пинты заявляете I need to take a piss (хотя я конечно надеюсь, что вы все-таки скажете что-то типа I’m going to the ladies’ now).
А если поставить другой артикль, смысл изменится кардинально.
В британском сленге есть популярное выражение taking THE piss. И с определенным артиклем the его значение - высмеивать кого-то, прикалываться. Синоним - to mock, to tease. Еще это может выражать степень негодования, возмущения:
My friend was late again - he’s taking the piss!
4 года назад я писала подробно про the piss, кому интересно 🙂
Это такая длинная прелюдия к тому, что я хотела вообще-то другой пример с артиклями дать 😄
Вы наверняка знаете, что если охарактеризовать что-то как shit, это даст негативную окраску. This place was shit! (=отстой)
Но недавно я узнала, что если добавить к shit артикль the, значение меняется на противоположное:
I went to this gig last night and it was the shit! (=крутяк)
Похожее правило работает с очень-британским-словом bollocks.
What are you taking about? That’s bollocks! (=полная чушь)
Но если описать что-то как the bollocks, или еще лучше the dog’s bollocks, это будет значить что-то восхитительное. Their new album is the dog’s bollocks!
🤯🤯🤯
#говоритбритания
Уже давно я узнала разницу про ОГРОМНУЮ значимость артикля в выражении taking (артикль) piss.
Если сказать taking a piss, это значит «сходить поссать». Например, вы в пабе после третьей пинты заявляете I need to take a piss (хотя я конечно надеюсь, что вы все-таки скажете что-то типа I’m going to the ladies’ now).
А если поставить другой артикль, смысл изменится кардинально.
В британском сленге есть популярное выражение taking THE piss. И с определенным артиклем the его значение - высмеивать кого-то, прикалываться. Синоним - to mock, to tease. Еще это может выражать степень негодования, возмущения:
My friend was late again - he’s taking the piss!
4 года назад я писала подробно про the piss, кому интересно 🙂
Это такая длинная прелюдия к тому, что я хотела вообще-то другой пример с артиклями дать 😄
Вы наверняка знаете, что если охарактеризовать что-то как shit, это даст негативную окраску. This place was shit! (=отстой)
Но недавно я узнала, что если добавить к shit артикль the, значение меняется на противоположное:
I went to this gig last night and it was the shit! (=крутяк)
Похожее правило работает с очень-британским-словом bollocks.
What are you taking about? That’s bollocks! (=полная чушь)
Но если описать что-то как the bollocks, или еще лучше the dog’s bollocks, это будет значить что-то восхитительное. Their new album is the dog’s bollocks!
🤯🤯🤯
#говоритбритания
Рубрика «читай емейлы между строк» 😅
Это сообщение от менеджера одного из наших центров про изменение плана опен спейса.
Kindly note – к моему недавнему посту про kindly = «задолбали писать мне, бронируйте по процедуре и пишите специальной команде!»
A polite reminder = «куча людей этого не делает, что портит нашу статистику. Включайте мозг и логиньтесь как положено»
#говоритбритания
Это сообщение от менеджера одного из наших центров про изменение плана опен спейса.
Kindly note – к моему недавнему посту про kindly = «задолбали писать мне, бронируйте по процедуре и пишите специальной команде!»
A polite reminder = «куча людей этого не делает, что портит нашу статистику. Включайте мозг и логиньтесь как положено»
#говоритбритания
Мама, всё UK
Ох артикли эти когда-нибудь меня сведут в могилу! Уже давно я узнала разницу про ОГРОМНУЮ значимость артикля в выражении taking (артикль) piss. Если сказать taking a piss, это значит «сходить поссать». Например, вы в пабе после третьей пинты заявляете I…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Принесла прекрасный насущный пример про the bollocks! Если бы я не знала про артикль, вообще б не поняла, че он имеет в виду #говоритбритания