Современная поэзия / Modern poetry
859 subscribers
287 photos
40 videos
4 files
40 links
Канал о современной поэзии и поэтах с любовью Feed Your Soul

Одиночество исчезает там, где есть поэзия.
Шарль Рамю

Мой закрытый канал с поздравлениями в стихах на разные случаи жизни называется «К другим нежно»
Подписка на канал - в директ @Ole_lucoje
Download Telegram
В день рождения Максима Горького пусть будут стихи о Данко)


* * *

Я видел Данко сегодня за стойкой в баре.
Он пил абсент, запивал коньяком с текилой
И говорил: мол, в груди его целый баррель
Очень чего-то горючего; мол, остыло.
"На вот, потрогай," — протягивает мне сердце.
Я хочу спрятаться, скрыться, куда-то деться,
Но в руку плюхается — бьющееся, живое.
Данко глотает абсент, говорит мне: "Хочу покоя,
Но не знаю, что это такое".

А в другой раз я нашел его в очереди за хот-догом.
Он говорил: "Эти люди вокруг. Их много.
Я бы им всем показал (осветил) дорогу,
Только я сам заблудился в своем лесу".
Вот он стоит, как потерянный Иисус,
С пальцев его льется кетчуп (не кровь), на губах горчица,
Я предлагаю выпить или напиться,
Но он лишь машет рукой, прячет сердце свое под куртку,
Просит меня задержаться ещё минутку,
И зажигалку бросает ко мне в карман.
Мол, понимай все сам.

Я понимаю его в третий раз на безлюдной трассе
(И у него на лице будто надпись "огнеопасен").
Он голосует и хлопает громко дверью,
Просит помочь в каком-то серьезном деле,
"Ну же, погнали," — машет опять рукой.
И по пути говорит, что нашел покой.
Мне даже кажется, будто вокруг светлеет.

Мы останавливаемся, выходим, курим.
Как в первый раз, он протягивает мне сердце –
На, мол, потрогай. На ощупь — остывше-буро,
Он говорит мне: "Я, знаешь, хочу согреться,
Как-то вокруг слишком холодно и сумбурно,
Некого даже на свет выводить из чащи".

Я достаю зажигалку. Смотрю на Данко.
Сердцу в руке не холодно и не жарко.
Он говорит: "Я прошу у тебя подарка".
И даже дышит чаще.

...

Факел в моей руке умирает ярко –
Я вижу Данко в пе́рвый раз настоящим.

Элиот

#элиот
#данко
#сердце
#горький
#деньрождения
Поэзия не поддается переводу.

Томас Стернз Элиот

#элиот
#поэзия
#цитата
* * *

слышишь, господи, знал бы ты, что во мне живёт:
два десятка камней, и каждый — уснувш и тверд,
два десятка ручьев из сточных дождливых вод;
моего во мне столько же, сколько не моего —

пересказанность слов, включённый в розетку нерв,
припорошенный грязной весной неистлевший снег,
(не увидеть, что в нём и под ним, не увидеть, не...)
слышишь, господи, не узнай, что живёт во мне.

Элиот

#элиот