Easy Peasy English
12K subscribers
916 photos
88 videos
56 files
273 links
Самый нескучный канал об английском.

💌По любым вопросам: @EPeasyRus
По вопросам рекламы:
@Evheniy_Dobrovolskiy
https://tagio.pro/EPeasyEnglish/
Download Telegram
text illegible — неудобочитаемый текст;
illegible font — нечёткий шрифт;
illegible scrawl — неразборчивая надпись;
something illegible — китайская грамота;
illegible writing — иероглиф, каракули.

Easy Peasy English
#сленг #slang
Поговорим о чикен, но не о курочках.

А если точнее, о сленговом значении этого слова.

▫️chicken - трус, трусость, боязнь чего-либо из-за неуверенности в себе.
Пример:
(en) No, not me. I don't ride a bike. I'm a chicken when it comes to motorcycles
(ru) Нет, только не я. Я не езжу на мотоцикле. Я превращаюсь в трусиху, когда дело доходит до мотоциклов.

Но самое частое употребление:
Don't be a chicken! - Не будь трусом!


Easy Peasy English
▪️Транскрипция: [sɪ'ri:n]
▪️Пример:
(en) Nature is never other than serene even in a thunderstorm.
(ru) Природа ничто иное, как безмятежность, даже во время грозы.

Easy Peasy English
a serene smile — беззаботная улыбка;
all serene — всё в порядке;
serene air — прозрачный воздух;
serene harbor — тихая гавань;
serene old age — спокойная старость;
serene waters of the Pacific — спокойные воды Тихого океана;
Their Serene Highness — Их Светлость (титул).

Easy Peasy English
Дайджест пройденных слов за неделю.

▫️disgruntle – сердить, раздражать, вызывать недовольство;
▫️contented – довольный, удовлетворённый;
▫️nauseant – вызывающий тошноту;
▫️kingpin – босс преступного мира, криминальный авторитет;
▫️cauldron – котёл, казан, бак;
▫️slammer – тюряга, кутузка, каталажка;
▫️wink – подмигивание, подмигивать.

Easy Peasy English
▪️Транскрипция: [bɪ'mju:zd]
▪️Иные значения: замечтавшийся; погружённый в свои мысли.

▪️Пример:
(en) Men can only be bemused by a woman.
(ru) Мужчин может поставить в тупик только женщина.

Easy Peasy English
Выберите лишнее слово:
Anonymous Quiz
7%
bemused
31%
adrift
36%
unperplexed
26%
raddled
#memes
Ребус по-американски😄

Как называется пчела, рождённая в Америке?
- USB (US - Соединённые штаты, B (bee) - пчела).


Easy Peasy English
Как расшифровывается термин "USB" (тот самый, что мы так часто используем в работе с компьютерами)?
Anonymous Quiz
4%
Unusually Slow Bus
59%
Universal Serial Bus
5%
Ultra Stupid Butthead
31%
Ultimate Security Breakdown
▪️Транскрипция: [səb'dju:]
▪️Иные значения: преодолевать, снижать, ослаблять.

▪️Пример:
(en) This little fluffy face can subdue you in a moment, can't it?
(ru) Эта маленькая пушистая мордашка может покорить вас в один момент, не так ли?

Easy Peasy English
subdue a fever — сбить температуру;
subdue a mob — утихомирить толпу;
subdue compulsorily — насильственно подчинять;
subdue inflation — ослаблять инфляцию;
subdue someone's obstinacy — сломить чьё-либо упорство;
subdue the elements — покорить стихию;
subdue the surge of anger — подавить вспышку гнева (в себе).

Easy Peasy English
Поговорим о мести.

В английском языке два самых распространённых слова, означающих «месть» - avenge и revenge. В чём же разница между ними? Сейчас разберёмся.

▫️avenge - используется только как глагол в значении «наказать, осуществить правосудие в отношении кого-либо, но не себя».
Пример (с фото):
(en) You killed my father. I will avenge him.
(ru) Ты убил моего отца. Я отомщу за него.

▫️revenge - используется как существительное и как глагол в значении «принятие ответных мер, отмщение», подразумевает личное участие в возмездии с целью достижения удовлетворенности, но не справедливости.
Пример (знаменитое):
(en) Revenge is a dish best served cold.
(ru) Месть - это блюдо, которое подаётся холодным.

Желаю вам хорошей пятницы, дорогие мои, и stay out of all kind of vengeance!✌️
▪️Транскрипция: [ɪ'nɔ:məs]
▪️Иные значения: располневший, огромного размера.

▪️Пример:
(en) It's an enormous job to stay out from the refrigerator at 3 a.m.
(ru) Это колоссальный труд - держаться подальше от холодильника в 3 часа ночи.

Easy Peasy English
enormous appetite — чудовищный аппетит;
enormous bliss — беспредельное блаженство;
enormous controversy — бурная реакция, оживлённые споры;
enormous difficulties — неимоверные трудности;
enormous issue — вопрос, имеющий особую значимость;
enormous woe — безмерное горе;
pay an enormous price — заплатить огромную цену (за что-либо);
take on enormous importance in — играть важную роль в чём-либо.

Easy Peasy English
#idiom #идиома
«Тащить банку» - так дословно переводится сегодняшнее выражение.

А вот значение идиомы имеет не такое невинное значение. Итак:

▫️carry the can - отдуваться за других, расхлёбывать кашу, стать козлом отпущения.
▪️Пример:
(en) What my boys did was a fuck-up and, as usual, I was left to carry the can.
(ru) Мои парни накосячили, а мне придется расхлебывать эту кашу, как обычно.

Но если это решение добровольное, то можно сказать и так:
(en) You have nothing to do with that. I ate all deserts mom made for our guests, so I'll carry the can.
(ru) Ты не имеешь к этому отношения. Я съела все десерты, которые мама приготовила для гостей, поэтому вали всё на меня.

Easy Peasy English
▪️Транскрипция: ['pri:ɔ:'deɪn]
▪️Иные значения: предначертать.

▪️Пример:
(en) The outcome of this football match was preordained. Luis Suarez was in great shape!
(ru) Исход этого футбольного матча был предопределен. Луис Суарес был в отличной форме!

Easy Peasy English
he was preordained... — ему на роду написано…;
a preordained path — предопределённый путь;
to be preordained to do something — суждено сделать что-либо;
preordained as a gift — посланный свыше;
instinct preordained by our DNA — инстинкт, заложенный в ДНК.

Easy Peasy English
▪️Транскрипция: [si:d]
▪️Иные значения: отказаться, оставить, сдать (пост, титул).

▪️Пример:
(en) As we know, Harry and Meghan ceded their titles. They are no longer referred as "His/her Royal Highness"
(ru) Как мы знаем, Гарри и Меган отказались от титулов. К ним более не обращаются "Ваше Королевское высочество".

Easy Peasy English