Слово «бабочка» в современном значении — «летающее насекомое, мотылек».
- По основным предположениям, «бабочка» является производным от баба или же уменьшительным от бабушка. Исследователь Потебня считает, что значение слова «бабочка» возникло в связи с представлением о мотыльке как о «воплощении души предка женского пола».
- Это подтверждает и то, что в некоторых народных говорах бабочку называли «душичка», что значило «дух прародительницы», «душа бабушки».
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
- По основным предположениям, «бабочка» является производным от баба или же уменьшительным от бабушка. Исследователь Потебня считает, что значение слова «бабочка» возникло в связи с представлением о мотыльке как о «воплощении души предка женского пола».
- Это подтверждает и то, что в некоторых народных говорах бабочку называли «душичка», что значило «дух прародительницы», «душа бабушки».
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Наверное, это какая-то особая женская потребность заполнять пространство разговорами, как будто слова - это что-то вроде присыпки, которой следует посыпать больное место.
Том Перротта
"Маленькие дети"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Том Перротта
"Маленькие дети"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Два абсолютно разных человека
Смотрели, как танцует в парке дождь…
Один сказал, что дождь – сердечный лекарь,
Другой, что дождь – вода, а чувства – ложь…
Потом нежданно солнце заискрилось,
Как будто у небес своя игра…
Один сказал, что это Божья милость,
Другой сказал: «Замучила жара»
А мимо них прохожие спешили,
Мелькали, исчезая, кто куда…
Один сказал: «Какие люди злые…»
Другой спросил «А вдруг у них беда?»
А в парке на земле лежал мужчина…
Смотрели люди, косо, и ворча…
Один сказал: «Напился, как скотина»
Другой: «А вдруг инфаркт? Скорей врача…»
По парку шли влюблённые, казалось,
Что ловят каждый взгляд друг друга, вдох…
Один сказал: «Уж лучше б не влюблялась…»
Другой сказал: «Счастливые… Дай Бог…»
И вот уже у входа магазина,
Застыл один от этой красоты…
Другой сказал «Немытая витрина…»,
А первый… любовался на цветы…
А дома… «Посмотри…», — она сказала,
С восторгом, у раскрытого окна…
А он ответил: «Рама старой стала…»
Она ему: «Да нет же, там луна!!!»
Один ворчал на всех вокруг полвека,
Другой любил весь мир… за солнца свет.
Два абсолютно разных человека
Живут в одной квартире много лет…
Ирина Самарина-Лабиринт
Художник Сергей Курицын
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Смотрели, как танцует в парке дождь…
Один сказал, что дождь – сердечный лекарь,
Другой, что дождь – вода, а чувства – ложь…
Потом нежданно солнце заискрилось,
Как будто у небес своя игра…
Один сказал, что это Божья милость,
Другой сказал: «Замучила жара»
А мимо них прохожие спешили,
Мелькали, исчезая, кто куда…
Один сказал: «Какие люди злые…»
Другой спросил «А вдруг у них беда?»
А в парке на земле лежал мужчина…
Смотрели люди, косо, и ворча…
Один сказал: «Напился, как скотина»
Другой: «А вдруг инфаркт? Скорей врача…»
По парку шли влюблённые, казалось,
Что ловят каждый взгляд друг друга, вдох…
Один сказал: «Уж лучше б не влюблялась…»
Другой сказал: «Счастливые… Дай Бог…»
И вот уже у входа магазина,
Застыл один от этой красоты…
Другой сказал «Немытая витрина…»,
А первый… любовался на цветы…
А дома… «Посмотри…», — она сказала,
С восторгом, у раскрытого окна…
А он ответил: «Рама старой стала…»
Она ему: «Да нет же, там луна!!!»
Один ворчал на всех вокруг полвека,
Другой любил весь мир… за солнца свет.
Два абсолютно разных человека
Живут в одной квартире много лет…
Ирина Самарина-Лабиринт
Художник Сергей Курицын
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Антон Павлович Чехов
Неудачный визит
ну что, ещё вам Чехова, как всегда у Чехова, емкий и с тонким юмором.
Вчера вечером я имел глупость поехать к одной знакомой дачевладелице. Поехал я к ней не запросто, как хороший знакомый, а парадно, во фраке и белом жилете, как подобает ехать на вечер. Поехал я к ней, чтобы блеснуть, покорить, очаровать и, если удастся, жениться на ее стотысячном приданом.
Приезжаю. Швейцар лениво отворяет мне дверь и говорит сонным, сиплым голосом:
– Никого нет дома. Все на гулянье.
«Чёрт возьми! – думаю себе. – Некстати приехал. Не везет, так уж не везет! Жаль фрака и белого жилета! Сто рублей на ветер бросил!»
Постоял я на крыльце, подумал и решил все-таки войти.
«Войду, – думаю, – посижу немного в передней, отдохну и назад поеду. Всё равно уж приехал».
Вхожу в переднюю. В передней темно, хоть глаз выколи. На вешалке висит чье-то мохнатое пальто, пахнущее псиной. В углу стоит большой сундук. На сундуке сидит какая-то фигура, похожая на человека.
– Кто здесь? – спрашиваю я.
Фигура молчит.
– Кто здесь? – повторяю я громче. – Если вы человек, то отвечайте, а если привидение, то исчезните!
Фигура по-прежнему молчит.
«Должно быть, это новый лакей, – думаю я, – еще не привык к своим обязанностям и стесняется».
Я подхожу ближе и присматриваюсь. Батюшки! Да это сама хозяйка! Сидит на сундуке, съежившись, и дрожит мелкой дрожью.
– Ах, это вы, Софья Павловна! – говорю я. – Здравствуйте! А мне швейцар сказал, что вас нет дома.
– Тссс! – шепчет она, прикладывая палец к губам. – Молчите! Ради бога, молчите!
– Что случилось? – спрашиваю я шепотом.
– Он здесь!
– Кто «он»?
– Муж! Он вернулся неожиданно! Я думала, он в клубе до утра просидит, а он вот… Спрячьтесь куда-нибудь! Скорее!
Я оглядываюсь. Прятаться некуда. Кроме сундука и мохнатого пальто, в передней ничего нет.
– Лезьте в сундук! – шепчет Софья Павловна.
– Помилуйте, Софья Павловна, как же я во фраке да в сундук?
– Лезьте, говорят вам! А то он сейчас сюда войдет!
Делать нечего. Скрепя сердце, лезу в сундук. Сундук старый, пыльный, пахнет нафталином и еще чем-то кислым. Еле поместился. Крышку Софья Павловна опустила, но не заперла. Слышу, как она быстро-быстро убегает из передней.
Проходит минута, другая. Слышу шаги в передней. Мужские, тяжелые. Потом голос, мужской, басистый:
– Соня! Ты где? Со-о-ня!
Молчание. Потом шаги удаляются.
Я сижу в сундуке, как мышь под веником. Душно, тесно, фрак мнется. «Ну и влип же я! – думаю. – Вот тебе и сто тысяч приданого!»
Вдруг крышка сундука приподнимается, и я вижу… нет, не Софью Павловну, а того самого швейцара, который сказал мне, что никого нет дома.
– Вылезайте, ваше благородие, – говорит он. – Хозяин в кабинет ушел, газету читает. А хозяйка велела вам передать, чтобы вы уходили потихоньку, а то, не дай бог, он вас заметит.
Вылез я из сундука, отряхнул фрак, поблагодарил швейцара и вышел на улицу.
«Да, – подумал я, идя к извозчику. – Неудачный визит. Очень неудачный. Впрочем, кто знает, может быть, оно и к лучшему. Сто тысяч – это, конечно, хорошо, но сидеть в сундуке из-за них как-то не по мне».
И я поехал домой, утешаясь мыслью, что, по крайней мере, белый жилет не сильно пострадал.
Ставьте ⭐️, дарите подарки и подписывайтесь на
.
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Неудачный визит
ну что, ещё вам Чехова, как всегда у Чехова, емкий и с тонким юмором.
Вчера вечером я имел глупость поехать к одной знакомой дачевладелице. Поехал я к ней не запросто, как хороший знакомый, а парадно, во фраке и белом жилете, как подобает ехать на вечер. Поехал я к ней, чтобы блеснуть, покорить, очаровать и, если удастся, жениться на ее стотысячном приданом.
Приезжаю. Швейцар лениво отворяет мне дверь и говорит сонным, сиплым голосом:
– Никого нет дома. Все на гулянье.
«Чёрт возьми! – думаю себе. – Некстати приехал. Не везет, так уж не везет! Жаль фрака и белого жилета! Сто рублей на ветер бросил!»
Постоял я на крыльце, подумал и решил все-таки войти.
«Войду, – думаю, – посижу немного в передней, отдохну и назад поеду. Всё равно уж приехал».
Вхожу в переднюю. В передней темно, хоть глаз выколи. На вешалке висит чье-то мохнатое пальто, пахнущее псиной. В углу стоит большой сундук. На сундуке сидит какая-то фигура, похожая на человека.
– Кто здесь? – спрашиваю я.
Фигура молчит.
– Кто здесь? – повторяю я громче. – Если вы человек, то отвечайте, а если привидение, то исчезните!
Фигура по-прежнему молчит.
«Должно быть, это новый лакей, – думаю я, – еще не привык к своим обязанностям и стесняется».
Я подхожу ближе и присматриваюсь. Батюшки! Да это сама хозяйка! Сидит на сундуке, съежившись, и дрожит мелкой дрожью.
– Ах, это вы, Софья Павловна! – говорю я. – Здравствуйте! А мне швейцар сказал, что вас нет дома.
– Тссс! – шепчет она, прикладывая палец к губам. – Молчите! Ради бога, молчите!
– Что случилось? – спрашиваю я шепотом.
– Он здесь!
– Кто «он»?
– Муж! Он вернулся неожиданно! Я думала, он в клубе до утра просидит, а он вот… Спрячьтесь куда-нибудь! Скорее!
Я оглядываюсь. Прятаться некуда. Кроме сундука и мохнатого пальто, в передней ничего нет.
– Лезьте в сундук! – шепчет Софья Павловна.
– Помилуйте, Софья Павловна, как же я во фраке да в сундук?
– Лезьте, говорят вам! А то он сейчас сюда войдет!
Делать нечего. Скрепя сердце, лезу в сундук. Сундук старый, пыльный, пахнет нафталином и еще чем-то кислым. Еле поместился. Крышку Софья Павловна опустила, но не заперла. Слышу, как она быстро-быстро убегает из передней.
Проходит минута, другая. Слышу шаги в передней. Мужские, тяжелые. Потом голос, мужской, басистый:
– Соня! Ты где? Со-о-ня!
Молчание. Потом шаги удаляются.
Я сижу в сундуке, как мышь под веником. Душно, тесно, фрак мнется. «Ну и влип же я! – думаю. – Вот тебе и сто тысяч приданого!»
Вдруг крышка сундука приподнимается, и я вижу… нет, не Софью Павловну, а того самого швейцара, который сказал мне, что никого нет дома.
– Вылезайте, ваше благородие, – говорит он. – Хозяин в кабинет ушел, газету читает. А хозяйка велела вам передать, чтобы вы уходили потихоньку, а то, не дай бог, он вас заметит.
Вылез я из сундука, отряхнул фрак, поблагодарил швейцара и вышел на улицу.
«Да, – подумал я, идя к извозчику. – Неудачный визит. Очень неудачный. Впрочем, кто знает, может быть, оно и к лучшему. Сто тысяч – это, конечно, хорошо, но сидеть в сундуке из-за них как-то не по мне».
И я поехал домой, утешаясь мыслью, что, по крайней мере, белый жилет не сильно пострадал.
Ставьте ⭐️, дарите подарки и подписывайтесь на
.
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Александр Куприн и его любимый пес Сапсан
Сапсан прославился тем, что спас от бешеной собаки маленькую дочь Куприна — Ксению, и он отблагодарил пса вечной жизнью в литературе — написал рассказ «Сапсан» от лица самого пса:
«Летом был такой случай на даче. Маленькая еще едва ходила и была препотешная. Мы гуляли втроем. Она, я и нянька. Вдруг все заметались — люди и животные. Посредине улицы мчалась собака, черная, в белых пятнах, с опущенной головой, с висящим хвостом, вся в пыли и пене. Нянька убежала, визжа. Маленькая села на землю и заплакала. Собака неслась прямо на нас...
...Это уже было не единоборство, а смерть одному из нас. Я сжался, выждал краткий, точный миг и одним скачком опрокинул пеструю на землю. Потом поднял за шиворот на воздух и встряхнул. Она легла на землю без движения, плоская и теперь совсем не страшная.
Но Маленькая очень перепугалась. Я привел ее домой. Всю дорогу она держала меня за ухо и прижималась ко мне, и я чувствовал, как дрожало ее маленькое тельце.
Не бойся, моя Маленькая. Когда я с тобой, то ни один зверь, ни один человек на свете не посмеет тебя обидеть.»
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Сапсан прославился тем, что спас от бешеной собаки маленькую дочь Куприна — Ксению, и он отблагодарил пса вечной жизнью в литературе — написал рассказ «Сапсан» от лица самого пса:
«Летом был такой случай на даче. Маленькая еще едва ходила и была препотешная. Мы гуляли втроем. Она, я и нянька. Вдруг все заметались — люди и животные. Посредине улицы мчалась собака, черная, в белых пятнах, с опущенной головой, с висящим хвостом, вся в пыли и пене. Нянька убежала, визжа. Маленькая села на землю и заплакала. Собака неслась прямо на нас...
...Это уже было не единоборство, а смерть одному из нас. Я сжался, выждал краткий, точный миг и одним скачком опрокинул пеструю на землю. Потом поднял за шиворот на воздух и встряхнул. Она легла на землю без движения, плоская и теперь совсем не страшная.
Но Маленькая очень перепугалась. Я привел ее домой. Всю дорогу она держала меня за ухо и прижималась ко мне, и я чувствовал, как дрожало ее маленькое тельце.
Не бойся, моя Маленькая. Когда я с тобой, то ни один зверь, ни один человек на свете не посмеет тебя обидеть.»
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Как можно не верить человеку? Даже если и видишь — врёт он, верь ему, т. е. слушай и старайся понять, почему он врёт?
Максим Горький
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Максим Горький
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Есть такое явление "Психосоматика"
Это когда мы сами надумываем проблемы и постоянно стрессуем, от чего, в лучшем случае, впадаем в депрессию, а в худшем – попадаем в больницу
Если не хотите оказаться в морге раньше срока, пора изучить техники убеждения, которые за 30 секунд почистят голову от тревоги
Их собрал канал Там советский психолог рассказывает как поговорить с собой, чтобы за 1 сеанс искоренить детские травмы, забыть о тревоге и воспринимать сложные ситуации, как толчок к развитию
Почитайте перед сном, проснётесь другим человеком:
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Это когда мы сами надумываем проблемы и постоянно стрессуем, от чего, в лучшем случае, впадаем в депрессию, а в худшем – попадаем в больницу
Если не хотите оказаться в морге раньше срока, пора изучить техники убеждения, которые за 30 секунд почистят голову от тревоги
Их собрал канал Там советский психолог рассказывает как поговорить с собой, чтобы за 1 сеанс искоренить детские травмы, забыть о тревоге и воспринимать сложные ситуации, как толчок к развитию
Почитайте перед сном, проснётесь другим человеком:
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
🧩 Происхождение слов
Творог
Существительное «творог» произошло от праславянской основы «tvarogъ», которая также является основой для глаголов «творить» и «утворять» (в значении «давать тесту закиснуть»).
По другой версии, слово происходит от старославянского «творъ», что переводится как «форма», что подразумевает, что «творог» — это молочный продукт, приготовленный в определённой форме.
#Происхождение_слов
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Творог
Существительное «творог» произошло от праславянской основы «tvarogъ», которая также является основой для глаголов «творить» и «утворять» (в значении «давать тесту закиснуть»).
По другой версии, слово происходит от старославянского «творъ», что переводится как «форма», что подразумевает, что «творог» — это молочный продукт, приготовленный в определённой форме.
#Происхождение_слов
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Что внешность человеческaя?
Ничто. Глaвное — ум.
Ну что тaкое формa лицa или носa, рaзмер глaз, причёскa?
Все это мелочи.
Глaвное — ум, взгляд, интеллект.
Вот это глaвное.
Ну если к этому ещё крaсивaя внешность, тогдa все.
Остaлось денег достaть.
A что деньги, когдa есть ум и тaкaя внешность?..
Но если есть ещё деньги — все.
Нужно только, чтоб они любили друг другa.
A если есть ум, внешность, деньги и они любят друг другa, нужны успехи в рaботе и счaстье в личной жизни…
A когдa есть ум, внешность, деньги, любовь и успехи в рaботе, нужно только здоровье…
A когдa есть ум, внешность, деньги, любовь и здоровье, нужно, чтобы это сошлось у какого-нибудь одного человекa. A этого не бывaет.
© Михаил Жванецкий
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Ничто. Глaвное — ум.
Ну что тaкое формa лицa или носa, рaзмер глaз, причёскa?
Все это мелочи.
Глaвное — ум, взгляд, интеллект.
Вот это глaвное.
Ну если к этому ещё крaсивaя внешность, тогдa все.
Остaлось денег достaть.
A что деньги, когдa есть ум и тaкaя внешность?..
Но если есть ещё деньги — все.
Нужно только, чтоб они любили друг другa.
A если есть ум, внешность, деньги и они любят друг другa, нужны успехи в рaботе и счaстье в личной жизни…
A когдa есть ум, внешность, деньги, любовь и успехи в рaботе, нужно только здоровье…
A когдa есть ум, внешность, деньги, любовь и здоровье, нужно, чтобы это сошлось у какого-нибудь одного человекa. A этого не бывaет.
© Михаил Жванецкий
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
«Мне осталась одна забава…»: горькая исповедь «озорного гуляки»
Мне осталась одна забава:
Пальцы в рот — и веселый свист.
Прокатилась дурная слава,
Что похабник я и скандалист.
Ах! какая смешная потеря!
Много в жизни смешных потерь.
Стыдно мне, что я в Бога верил.
Горько мне, что не верю теперь.
Золотые, далекие дали!
Все сжигает житейская мреть.
И похабничал я и скандалил
Для того, чтобы ярче гореть.
Дар поэта — ласкать и карябать,
Роковая на нем печать.
Розу белую с черною жабой
Я хотел на земле повенчать.
Пусть не сладились, пусть не сбылись
Эти помыслы розовых дней.
Но коль черти в душе гнездились —
Значит, ангелы жили в ней.
Вот за это веселие мути,
Отправляясь с ней в край иной,
Я хочу при последней минуте
Попросить тех, кто будет со мной,-
Чтоб за все за грехи мои тяжкие,
За неверие в благодать
Положили меня в русской рубашке
Под иконами умирать.
✍️ Сергей Есенин. 1923
Будем благодарны тем, кто поддержит нас
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Мне осталась одна забава:
Пальцы в рот — и веселый свист.
Прокатилась дурная слава,
Что похабник я и скандалист.
Ах! какая смешная потеря!
Много в жизни смешных потерь.
Стыдно мне, что я в Бога верил.
Горько мне, что не верю теперь.
Золотые, далекие дали!
Все сжигает житейская мреть.
И похабничал я и скандалил
Для того, чтобы ярче гореть.
Дар поэта — ласкать и карябать,
Роковая на нем печать.
Розу белую с черною жабой
Я хотел на земле повенчать.
Пусть не сладились, пусть не сбылись
Эти помыслы розовых дней.
Но коль черти в душе гнездились —
Значит, ангелы жили в ней.
Вот за это веселие мути,
Отправляясь с ней в край иной,
Я хочу при последней минуте
Попросить тех, кто будет со мной,-
Чтоб за все за грехи мои тяжкие,
За неверие в благодать
Положили меня в русской рубашке
Под иконами умирать.
✍️ Сергей Есенин. 1923
Будем благодарны тем, кто поддержит нас
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
– Он любил ее издали много лет и наконец почувствовал, что не может более противиться судьбе. приплыл на своем судне в триполи, и слуги снесли его на носилках на берег.
– Морская болезнь? – предположил я. – его так сильно укачало?
– Он умирал. От любви.
Пэлем Грэнвил Вудхаус
"Фамильная честь вустеров"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
– Морская болезнь? – предположил я. – его так сильно укачало?
– Он умирал. От любви.
Пэлем Грэнвил Вудхаус
"Фамильная честь вустеров"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Нужно выплескивать чувства наружу. Хуже, если перестать это делать. Иначе они будут накапливаться и затвердевать внутри. А потом-умирать.
Х. Мураками
«Норвежский лес»
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Х. Мураками
«Норвежский лес»
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Как правильно?
Anonymous Quiz
37%
более-менее
20%
более или менее
2%
более, менее
23%
более менее
19%
Допустимы два первых варианта
«Возьми лето в руку, налей лето в бокал – в самый крохотный, конечно, из какого только и сделаешь единственный терпкий глоток, поднеси его к губам – и по жилам твоим вместо лютой зимы побежит жаркое лето».
Рэй Брэдбери
«Вино из одуванчиков»
(на фото он в детстве)
⠀
⠀
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Рэй Брэдбери
«Вино из одуванчиков»
(на фото он в детстве)
⠀
⠀
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Как быстро все забывается. Горести и обиды, желания и надежды. Стоит нам получить то, о чем мечтали, и мы уже забываем все плохое, что этому предшествовало, словно это был сон. только что мы страдали от одиночества, и вот уже думаем, что это осталось в прошлом и никогда не повторится.
Анника Тор
"Пруд белых лилий"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Анника Тор
"Пруд белых лилий"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
"А ведь и в самом деле страшно: быть уверенным, что ты окружён людьми, и неожиданно обнаружить, что вокруг тебя пустота."
📖 Агния Барто, "Найти человека".
Будем благодарны тем, кто поддержит нас
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
📖 Агния Барто, "Найти человека".
Будем благодарны тем, кто поддержит нас
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Проснулся утром – убери свою планету, Иначе она вся зарастет баобабами.
Антуан де Сент-Экзюпери
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Антуан де Сент-Экзюпери
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
✏️ Пишем грамотно
Слово «полное» здесь избыточно, поскольку само «фиаско» уже подразумевает «полный провал» или «тотальное поражение».
Правильно будет: фиаско или полный провал.
#Пишем_грамотно
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Слово «полное» здесь избыточно, поскольку само «фиаско» уже подразумевает «полный провал» или «тотальное поражение».
Правильно будет: фиаско или полный провал.
#Пишем_грамотно
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Как бы мне хотелось, чтобы кто-нибудь где-нибудь ждал меня. В конце концов, это не так уж и сложно.
А. Гавальда
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
А. Гавальда
✍️
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Даже если все вокруг скажут: это неинтересно, страшно, не нравится, плохо, некрасиво. Если ты чувствуешь, что создал что-то значительное, на то ты и художник, чтобы отстоять свою картину.
Леонид Тишков
"Как стать гениальным художником, не имея ни капли таланта"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг
Леонид Тишков
"Как стать гениальным художником, не имея ни капли таланта"
MERLIN — Выучите Английский, читая отрывки из книг