وهله
واژۀ عربیِ وهله با همین املا درست است. بعضیها تحتِ تأثیرِ معنی و املای واژۀ مرحله آن را به غلط وحله مینویسند.
#اشتباهات_متداول
#غلط_ننویسیم
@chekamehsabz🍀
واژۀ عربیِ وهله با همین املا درست است. بعضیها تحتِ تأثیرِ معنی و املای واژۀ مرحله آن را به غلط وحله مینویسند.
#اشتباهات_متداول
#غلط_ننویسیم
@chekamehsabz🍀
همذاتپنداری (identification)
وقتی با کسی همذاتپنداری میکنید، احساس میکنید احساسات و افکارش خیلی شبیهِ شما هستند؛ انگار ذات و سرشتتان یکی است:
من با قهرمانِ این فیلم همذاتپنداری میکنم.
بعضیها به جای «همذاتپنداری» به غلط میگویند و مینویسند «همزادپنداری».
#اشتباهات_متداول
@chekamehsabz🍀
وقتی با کسی همذاتپنداری میکنید، احساس میکنید احساسات و افکارش خیلی شبیهِ شما هستند؛ انگار ذات و سرشتتان یکی است:
من با قهرمانِ این فیلم همذاتپنداری میکنم.
بعضیها به جای «همذاتپنداری» به غلط میگویند و مینویسند «همزادپنداری».
#اشتباهات_متداول
@chekamehsabz🍀
یکی از دوستان تاکید داشت بگه ادا اطفال یعنی اداهای کودکانه.
ولی خب نه، اطوار که گاهی در زبان عامه اطفار هم تلفظ میشه، جمع طور و به معنای حالتها و کیفیتهاست.پس ادا و اطوار درسته.
#اشتباهات_متداول
#غلط_ننویسیم
@chekamehsabz🍀
ولی خب نه، اطوار که گاهی در زبان عامه اطفار هم تلفظ میشه، جمع طور و به معنای حالتها و کیفیتهاست.پس ادا و اطوار درسته.
#اشتباهات_متداول
#غلط_ننویسیم
@chekamehsabz🍀
خفقان در عربی یعنی تپشِقلب، اما تشابهِ آواییاش با واژۀ فارسیِ خفه باعث شده که فارسیزبانان آن را به معنیِ خفگی بپندارند و حتی آن را به صورتِ خفهخون تحریف کنند.
#اشتباهات_متداول
#غلط_ننویسیم
@chekamehsabz🍀
#اشتباهات_متداول
#غلط_ننویسیم
@chekamehsabz🍀
واژۀ فرانسویِ nostalgie (نوستالْژی) از ریشۀ لاتینی و یونانی و متشکل از دو جزء است که رویِهمرفته دردِ بازگشت معنی میدهند. تشابهِ این واژه با واژههای مختوم به -لوژی (logie-)، مانندِ بیولوژی و رادیولوژی، باعث شده که بعضیها آن را به غلط نوستالوژی تلفظ کنند.
#اشتباهات_متداول
#غلط_ننویسیم
@chekamehsabz🍀
#اشتباهات_متداول
#غلط_ننویسیم
@chekamehsabz🍀
جز: بهجز
جزء: یکی از
سو: طرف
سوء: بد
ما: ضمیر اولشخص جمع
ماء: آب
هر همزهای حذفشدنی نیست.
#اشتباهات_متداول
#غلط_ننویسیم
@chekamehsabz🍀
جزء: یکی از
سو: طرف
سوء: بد
ما: ضمیر اولشخص جمع
ماء: آب
هر همزهای حذفشدنی نیست.
#اشتباهات_متداول
#غلط_ننویسیم
@chekamehsabz🍀
سازوکار یا سازِکار؟
«ساز» در فارسی کهن معنیهای متعددی داشته و یکی از آنها «ابزار» و «آلت» بوده است. معنی دیگر آن، «سامان» و «نظموترتیب» بوده است. از این کلمه واژههای مرکبی هم ساختهاند که بیشتر معنیِ «ابزار» در آن نهفته است؛ ازجمله «سازوُبرگ» و «سازوُیراق» و «سازوُبنه». احتمالاً این دسته از واژهها موجب ساختهشدن کلمۀ «سازوکار» نیز شده است؛ کلمهای که امروزه دربرابر «مکانیسم» به کار میرود.
اما «سازوکار» چندان دقیق و درست به نظر نمیآید. ناصر نیکوبخت در صفحۀ ۶۲ کتاب مبانی درستنویسی زبان فارسی معیار این واژه را در شمار ترکیبهای اضافیای ذکر کرده که بهغلط بهصورت ترکیب عطفی به کار میرود؛ مثل «دردودل» و «قوسوقزح» و «یدوبیضا» و «باقیات و صالحات» که همه بدون «و» و با کسرۀ اضافه صحیح است. بهعقیدۀ وی، «سازوکار» نیز در اصل «سازِکار» است؛ اما او دربارۀ چرایی این تجویز هیچ توضیحی نداده است.
#اشتباهات_متداول
#غلط_ننویسیم
@chekamehsabz🍀
«ساز» در فارسی کهن معنیهای متعددی داشته و یکی از آنها «ابزار» و «آلت» بوده است. معنی دیگر آن، «سامان» و «نظموترتیب» بوده است. از این کلمه واژههای مرکبی هم ساختهاند که بیشتر معنیِ «ابزار» در آن نهفته است؛ ازجمله «سازوُبرگ» و «سازوُیراق» و «سازوُبنه». احتمالاً این دسته از واژهها موجب ساختهشدن کلمۀ «سازوکار» نیز شده است؛ کلمهای که امروزه دربرابر «مکانیسم» به کار میرود.
اما «سازوکار» چندان دقیق و درست به نظر نمیآید. ناصر نیکوبخت در صفحۀ ۶۲ کتاب مبانی درستنویسی زبان فارسی معیار این واژه را در شمار ترکیبهای اضافیای ذکر کرده که بهغلط بهصورت ترکیب عطفی به کار میرود؛ مثل «دردودل» و «قوسوقزح» و «یدوبیضا» و «باقیات و صالحات» که همه بدون «و» و با کسرۀ اضافه صحیح است. بهعقیدۀ وی، «سازوکار» نیز در اصل «سازِکار» است؛ اما او دربارۀ چرایی این تجویز هیچ توضیحی نداده است.
#اشتباهات_متداول
#غلط_ننویسیم
@chekamehsabz🍀