Уровень A1 🟢
Слово «кун» изначально обозначало «солнце», и поэтому приветствие «Ырӑ кун пултӑр!» это что-то вроде «Пусть солнце будет добрым!» и говорится в светлое время суток. В темное время суток говорят «Ырӑ каҫ пултӑр!». Т.е. время суток определяется не по времени, а по солнцу, точнее светло ли или темно на улице. Приветствие «Ырӑ ир пултӑр!», которое появилось в последнее время (лет 10 назад) является калькой с русского языка. Вроде как если есть в русском языке, а тем более в английском языке, то и у нас должно быть. Вместе с тем многие народы вполне успешно обходятся без такого приветствия, например, французы и утром и вечером скажут Bonjour! (бонжур), т.е. добрый день, также как, впрочем, и итальянцы Bongiorno! (бонджьорно), что тоже значит добрый день. Конечно же если приветствие «Ырӑ ир пултӑр!» кажется удобным и самое главное если им пользуются, то оно становится нормированным в языке.
Если мы уж заговорили о слове «кун», которое переводится сейчас как «день», то у этого слова есть еще своя особенность. Оно «не любит» местного падежа. Т.е. чтобы сказать:
в этот день (явно требуется местный падеж, поскольку отвечает на вопрос Когда? В какой день?) нужно сказать просто «этот день» - «ҫав кун». А вот еще примеры с капризным словом «кун», которое не хочет подчинятся норме:
Тунти кун — понедельник и в понедельник
Ытлари кун — вторник и во вторник
Юн кун — среда и в среду
Кӗҫнерни кун — четверг и в четверг
Эрне кун — пятница и в пятницу
Шӑмат кун — суббота и в субботу
Вырсарни кун — воскресенье и в воскресенье
Кашни кун — каждый день и в каждый день
Хӑш кун? - который день? В который день?
Тепӗр кун — следующий день или на следующий день
Слово «кун» изначально обозначало «солнце», и поэтому приветствие «Ырӑ кун пултӑр!» это что-то вроде «Пусть солнце будет добрым!» и говорится в светлое время суток. В темное время суток говорят «Ырӑ каҫ пултӑр!». Т.е. время суток определяется не по времени, а по солнцу, точнее светло ли или темно на улице. Приветствие «Ырӑ ир пултӑр!», которое появилось в последнее время (лет 10 назад) является калькой с русского языка. Вроде как если есть в русском языке, а тем более в английском языке, то и у нас должно быть. Вместе с тем многие народы вполне успешно обходятся без такого приветствия, например, французы и утром и вечером скажут Bonjour! (бонжур), т.е. добрый день, также как, впрочем, и итальянцы Bongiorno! (бонджьорно), что тоже значит добрый день. Конечно же если приветствие «Ырӑ ир пултӑр!» кажется удобным и самое главное если им пользуются, то оно становится нормированным в языке.
Если мы уж заговорили о слове «кун», которое переводится сейчас как «день», то у этого слова есть еще своя особенность. Оно «не любит» местного падежа. Т.е. чтобы сказать:
в этот день (явно требуется местный падеж, поскольку отвечает на вопрос Когда? В какой день?) нужно сказать просто «этот день» - «ҫав кун». А вот еще примеры с капризным словом «кун», которое не хочет подчинятся норме:
Тунти кун — понедельник и в понедельник
Ытлари кун — вторник и во вторник
Юн кун — среда и в среду
Кӗҫнерни кун — четверг и в четверг
Эрне кун — пятница и в пятницу
Шӑмат кун — суббота и в субботу
Вырсарни кун — воскресенье и в воскресенье
Кашни кун — каждый день и в каждый день
Хӑш кун? - который день? В который день?
Тепӗр кун — следующий день или на следующий день
👍22❤14🔥3
Чтобы выучить какой-либо язык важно много слышать и слушать на этом языке. Вот один из Youtube-каналов на чувашском от Алексея Николаева: https://www.youtube.com/@alexey.gollivud./videosов
❤14🔥6👍3😍3
Уровень A2 🟡
Как сказать по-чувашски «Что случилось?» Самое простое: «Мӗн пулнӑ?» (т. е. что было?)
Но, глагол «случаться, происходить» можно переводиться и иначе, например:
► килсе тух — случиться, стрястись, выпадать, выходить
Шӑпа ҫапла килсе тухрӗ тӗк — Ну если уж такая доля выпала
Ӑҫтан килсе тухрӗ вӑл ман тӗле — Откуда оно свалилось на мою голову (дословно: на мое место)
Пӗр чӑрмав килсе тухрӗ — случилось одно затруднение.
► сиксе тух — случаться, выходить, получаться (дословно: выскоча выйти)
Халь кунта пӗр йывӑрлӑх сиксе тухать — Сейчас здесь одна трудность получается
Кирек мӗн сиксе тухсан та — Чтобы ни случилось
Темрен тем сиксе тухӗ — Кто его знает что там случится (темрен тем — из неизвестного неизвестное, из непонятного непонятное)
► пулса ирт — случаться, происходить
Кунта мӗн пулса иртет? - Что здесь происходит?
Ку ӗҫ-пуҫ хӑҫан пулса иртет? - Когда будет происходит все это?
Пирӗн уйлӑх ҫакӑн пек пулса иртрӗ — вот так прошел наш лагерь (уйлӑх — лагерь (неол.))
► пулса тух — случиться, выходить, получаться
Халь авӑ мӗн пулса тухрӗ — Сейчас вон оно что случилось
Унпа мӗн пулса тухнӑ-ши? - Что же с ним случилось?
Йывӑрлӑхсем пулса тухрӗҫ пулсан — Если случились трудности
Как вы наверное обратили внимание в большинстве случаев мы видим вспомогательный глагол «тух» (выйти), т. е. как результат чего-либо.
Как сказать по-чувашски «Что случилось?» Самое простое: «Мӗн пулнӑ?» (т. е. что было?)
Но, глагол «случаться, происходить» можно переводиться и иначе, например:
► килсе тух — случиться, стрястись, выпадать, выходить
Шӑпа ҫапла килсе тухрӗ тӗк — Ну если уж такая доля выпала
Ӑҫтан килсе тухрӗ вӑл ман тӗле — Откуда оно свалилось на мою голову (дословно: на мое место)
Пӗр чӑрмав килсе тухрӗ — случилось одно затруднение.
► сиксе тух — случаться, выходить, получаться (дословно: выскоча выйти)
Халь кунта пӗр йывӑрлӑх сиксе тухать — Сейчас здесь одна трудность получается
Кирек мӗн сиксе тухсан та — Чтобы ни случилось
Темрен тем сиксе тухӗ — Кто его знает что там случится (темрен тем — из неизвестного неизвестное, из непонятного непонятное)
► пулса ирт — случаться, происходить
Кунта мӗн пулса иртет? - Что здесь происходит?
Ку ӗҫ-пуҫ хӑҫан пулса иртет? - Когда будет происходит все это?
Пирӗн уйлӑх ҫакӑн пек пулса иртрӗ — вот так прошел наш лагерь (уйлӑх — лагерь (неол.))
► пулса тух — случиться, выходить, получаться
Халь авӑ мӗн пулса тухрӗ — Сейчас вон оно что случилось
Унпа мӗн пулса тухнӑ-ши? - Что же с ним случилось?
Йывӑрлӑхсем пулса тухрӗҫ пулсан — Если случились трудности
Как вы наверное обратили внимание в большинстве случаев мы видим вспомогательный глагол «тух» (выйти), т. е. как результат чего-либо.
👍18❤8🔥3
Уровень B1 🔵
Как сказать «Я хотела бы похудеть». Перевод может показаться немного неожиданным… Дело в том, что для этого используется прилагательное «начар» (плохой), но при присоединении аффикс -лан- прилагательное превращается в глагол «начарлан» (похудеть), И соответственно «Я хотела бы похудеть» будет «Эпӗ начарланасшӑн»….
🔻Все другие синонимы выглядят не лучше:
ырханлан — похудеть, отощать и т. п.
Чирлесе ырханлан — похудеть от болезни
тип — похудеть, высохнуть
Вӑл типсех кайрӗ — он похудел (иссох)
хӑрлан — похудеть, высохнуть
Вӗсем хӑрланнӑ — они похудели, высохли
типшӗмлен — похудеть, стать тощим, худым, сухощавым
Вӑл типшӗмленнӗ — он похудел
имшерлен — худеть, лишаться сил, обессилить
Ача имшерленсех кайрӗ — ребенок совсем обессилил (а значит и похудел)
Почему такой глагол появился понятно. Худеть означало недоедать или болеть. Сейчас же мы часто и переедаем... )
Мӑнтӑрланатпӑр (толстеем), самӑрланатпӑр (толстеем), тачкаланатпӑр ("бессовестно толстеем")
Как сказать «Я хотела бы похудеть». Перевод может показаться немного неожиданным… Дело в том, что для этого используется прилагательное «начар» (плохой), но при присоединении аффикс -лан- прилагательное превращается в глагол «начарлан» (похудеть), И соответственно «Я хотела бы похудеть» будет «Эпӗ начарланасшӑн»….
🔻Все другие синонимы выглядят не лучше:
ырханлан — похудеть, отощать и т. п.
Чирлесе ырханлан — похудеть от болезни
тип — похудеть, высохнуть
Вӑл типсех кайрӗ — он похудел (иссох)
хӑрлан — похудеть, высохнуть
Вӗсем хӑрланнӑ — они похудели, высохли
типшӗмлен — похудеть, стать тощим, худым, сухощавым
Вӑл типшӗмленнӗ — он похудел
имшерлен — худеть, лишаться сил, обессилить
Ача имшерленсех кайрӗ — ребенок совсем обессилил (а значит и похудел)
Почему такой глагол появился понятно. Худеть означало недоедать или болеть. Сейчас же мы часто и переедаем... )
Мӑнтӑрланатпӑр (толстеем), самӑрланатпӑр (толстеем), тачкаланатпӑр ("бессовестно толстеем")
❤15🔥9👍6🤔2
Уровень A1 🟢
Чем отличаются послелоги «пирки» и «ҫинчен»?
Очень часто они выступают в качестве синонимов, но у «пирки» спектр значений чуть шире:
🔸пирки - по причине, из-за, вследствие, ввиду, о, про, что касается, касательно, относительно
кирлӗ пирки — из-за необходимости
ҫумӑр пирки — из-за дождя
Вӑл чирлӗ пирки килмерӗ — он не пришел из-за болезни
Ку ӗҫ пирки ҫакӑн пек калама пулать — по этому делу можно сказать следующее
Эсӗ кун пирки мӗн шутлатӑн? - Что ты думаешь об этом?
🔸ҫинчен — о, про
Юрату ҫинчен — о любви, про любовь
Кӗскен проект ҫинчен каласан — если вкратце сказать о проекте
Мӗн ҫинчен калаҫатӑр? - О чем разговариваете?
Кун ҫинчен нимӗн те пӗлместӗп - Я об этом ничего не знаю
▫️P.S. Послелог пирки образовано от существенного «пирке» (причина) и, по сути, является его изафетной формой. А еще, причино-целовой падеж (-шӑн (-шӗн)) по-чувашски звучит как раз пирке вӗҫлевӗ (падежӗ).
P.P.S. У слова ҫинчен есть еще и значение «с поверхности чего-либо», например сӗтел ҫинчен ил — возьми со стола, или «по поверхности чего-либо» - юр ҫинчен ут — идти по снегу.
Чем отличаются послелоги «пирки» и «ҫинчен»?
Очень часто они выступают в качестве синонимов, но у «пирки» спектр значений чуть шире:
🔸пирки - по причине, из-за, вследствие, ввиду, о, про, что касается, касательно, относительно
кирлӗ пирки — из-за необходимости
ҫумӑр пирки — из-за дождя
Вӑл чирлӗ пирки килмерӗ — он не пришел из-за болезни
Ку ӗҫ пирки ҫакӑн пек калама пулать — по этому делу можно сказать следующее
Эсӗ кун пирки мӗн шутлатӑн? - Что ты думаешь об этом?
🔸ҫинчен — о, про
Юрату ҫинчен — о любви, про любовь
Кӗскен проект ҫинчен каласан — если вкратце сказать о проекте
Мӗн ҫинчен калаҫатӑр? - О чем разговариваете?
Кун ҫинчен нимӗн те пӗлместӗп - Я об этом ничего не знаю
▫️P.S. Послелог пирки образовано от существенного «пирке» (причина) и, по сути, является его изафетной формой. А еще, причино-целовой падеж (-шӑн (-шӗн)) по-чувашски звучит как раз пирке вӗҫлевӗ (падежӗ).
P.P.S. У слова ҫинчен есть еще и значение «с поверхности чего-либо», например сӗтел ҫинчен ил — возьми со стола, или «по поверхности чего-либо» - юр ҫинчен ут — идти по снегу.
👍29❤6🔥3
Уровень B1 🔵
"Малозаметные" аффиксы -ӑ (-ӗ) и -а (-е)
🔹1. Аффикс -ӑ (-ӗ) образует имена существительные со значением орудия или результата действия от глаголов
вил (умирать) — вилӗ (покойник)
вит (покрыть) — витӗ (покрывало, крышка)
кар (занавешивать) — карӑ (занавеска)
кул (смеяться) — кулӑ (смех, улыбка)
сут (продавать) — сутӑ (продажа)
ҫут (осветитить) — ҫутӑ (свет)
сых (беречь) — сыхӑ (бдительность, предусмотрительность)
ҫых (завязать) — ҫыхӑ (завязка, повязка, жгут)
хуп (закрыть) — хупӑ (крышка, чаще в форме «хуппи», т.к., как правило, речь идет о ключе от чего-либо)
уҫ (открыть) — уҫӑ (ключ, чаще всего в форме «уҫҫи», т.к., как правило, речь идет о ключе от чего-либо)
🔹2. Все бы хорошо, если бы не был другой, несколько похожий в написании аффикс -а (-е). Данный аффикс образует от глагола существительные со значением деятеля, орудия, результата действия:
ак (сеять) - ака (посев, пахота, пашня, отсюда название праздника Акатуй)
вит (покрывать) — вите (хлев, крытый загон)
пӑр (поворачивать) — пӑра (бурав)
пӑх (смотреть) — пӑха (смотритель)
суй (врать) — суя (ложь)
ҫарат (очищать, оголять) — ҫарата (поляна)
И это далеко не все значения этих аффиксов (точнее есть еще и другие значения этих коротких аффиксов), но об этом в следующий раз.
"Малозаметные" аффиксы -ӑ (-ӗ) и -а (-е)
🔹1. Аффикс -ӑ (-ӗ) образует имена существительные со значением орудия или результата действия от глаголов
вил (умирать) — вилӗ (покойник)
вит (покрыть) — витӗ (покрывало, крышка)
кар (занавешивать) — карӑ (занавеска)
кул (смеяться) — кулӑ (смех, улыбка)
сут (продавать) — сутӑ (продажа)
ҫут (осветитить) — ҫутӑ (свет)
сых (беречь) — сыхӑ (бдительность, предусмотрительность)
ҫых (завязать) — ҫыхӑ (завязка, повязка, жгут)
хуп (закрыть) — хупӑ (крышка, чаще в форме «хуппи», т.к., как правило, речь идет о ключе от чего-либо)
уҫ (открыть) — уҫӑ (ключ, чаще всего в форме «уҫҫи», т.к., как правило, речь идет о ключе от чего-либо)
🔹2. Все бы хорошо, если бы не был другой, несколько похожий в написании аффикс -а (-е). Данный аффикс образует от глагола существительные со значением деятеля, орудия, результата действия:
ак (сеять) - ака (посев, пахота, пашня, отсюда название праздника Акатуй)
вит (покрывать) — вите (хлев, крытый загон)
пӑр (поворачивать) — пӑра (бурав)
пӑх (смотреть) — пӑха (смотритель)
суй (врать) — суя (ложь)
ҫарат (очищать, оголять) — ҫарата (поляна)
И это далеко не все значения этих аффиксов (точнее есть еще и другие значения этих коротких аффиксов), но об этом в следующий раз.
❤20👍11🔥2
Уровень A2 🟡
Простудились? Что сказать по-чувашски? 🤧🤒
манка — сопли, мокрота, слизь
манка сур — харкать
сӑмса — нос (и даже — сопли)
Сӑмса юхать — текут сопли
сӑмса шӑнкар — высморкнуться
Сӑмсу вӑрӑм пултӑр! - (на чиханье) — Будь здоров! (шуточно, дословно: Пусть нос будет длинным)
сунас — насморк, чиханье
Эпӗ таҫта сунас ертрӗм — я где-то подхватил насморк
сунасла — чихать
Вӑл сунасларӗ — он чихнул
сывал — выздороветь
Часрах сывал! - Скорее выздоравливай!
сывлӑх — здоровье
Сывлӑха! Сывлӑха пултӑр! - Будь здоров! (когда чихают)
ӳсӗр — кашлять (имейте в виду, что у слова «ӳсӗр» есть еще и другое значение — пьяный…)
Эпӗ кӑштах ӳсӗретӗп — я немного кашляю
чирле — болеть, хворать
Эпӗ чирлерӗм пулмалла — кажется я заболел
Вӑл чирлесе ӳкнӗ — он заболел
Ан чирле! - Не болей!
чирлӗ — больной
Вӑл чирлӗ — он больной
шӑн — мерзнуть
Эпӗ шӑнтӑм — я замерз
Эпӗ шӑнса чирлерӗм — я простудился
ырат — болеть (что-то), вызывать боль
Манӑн пуҫ ыратать — у меня болит голова
Простудились? Что сказать по-чувашски? 🤧🤒
манка — сопли, мокрота, слизь
манка сур — харкать
сӑмса — нос (и даже — сопли)
Сӑмса юхать — текут сопли
сӑмса шӑнкар — высморкнуться
Сӑмсу вӑрӑм пултӑр! - (на чиханье) — Будь здоров! (шуточно, дословно: Пусть нос будет длинным)
сунас — насморк, чиханье
Эпӗ таҫта сунас ертрӗм — я где-то подхватил насморк
сунасла — чихать
Вӑл сунасларӗ — он чихнул
сывал — выздороветь
Часрах сывал! - Скорее выздоравливай!
сывлӑх — здоровье
Сывлӑха! Сывлӑха пултӑр! - Будь здоров! (когда чихают)
ӳсӗр — кашлять (имейте в виду, что у слова «ӳсӗр» есть еще и другое значение — пьяный…)
Эпӗ кӑштах ӳсӗретӗп — я немного кашляю
чирле — болеть, хворать
Эпӗ чирлерӗм пулмалла — кажется я заболел
Вӑл чирлесе ӳкнӗ — он заболел
Ан чирле! - Не болей!
чирлӗ — больной
Вӑл чирлӗ — он больной
шӑн — мерзнуть
Эпӗ шӑнтӑм — я замерз
Эпӗ шӑнса чирлерӗм — я простудился
ырат — болеть (что-то), вызывать боль
Манӑн пуҫ ыратать — у меня болит голова
❤20👍9🔥5
Уровень A2 🟡
Как сказать туалет по-чувашски. Самое очевидное сказать «туалет», например:
Туалета кай — пойти в туалет
Но есть и другие способы сказать. В частности в некоторых говорах используется форма шунтӑ (похоже что заимствование с марийского языка):
Шунтӑ ӑҫта? - Где туалет?
Наши бабушки и дедушки говорили просто «тула тух», т. е. выйти наружу
Эпӗ тула тухрӑм — Я сходил в туалет
В последнее время можно слышать и такой эвфемизм (или кальку с английского): «кану пӳлӗмӗ» (буквально: комната отдыха):
«Кану пӳлӗмӗ ӑҫта-ши сирӗн кунта?» - Где же у вас здесь комната отдыха (туалет)
А какое слово используете Вы?
Как сказать туалет по-чувашски. Самое очевидное сказать «туалет», например:
Туалета кай — пойти в туалет
Но есть и другие способы сказать. В частности в некоторых говорах используется форма шунтӑ (похоже что заимствование с марийского языка):
Шунтӑ ӑҫта? - Где туалет?
Наши бабушки и дедушки говорили просто «тула тух», т. е. выйти наружу
Эпӗ тула тухрӑм — Я сходил в туалет
В последнее время можно слышать и такой эвфемизм (или кальку с английского): «кану пӳлӗмӗ» (буквально: комната отдыха):
«Кану пӳлӗмӗ ӑҫта-ши сирӗн кунта?» - Где же у вас здесь комната отдыха (туалет)
А какое слово используете Вы?
❤17👍5🔥3🤔1
Уровень B2 🔴
Что бывает желтым или что обозначает сочетания слов со словом "сарӑ"
сарӑ — желтый
сарă пуç — бот. первоцвет
сарă чечек, сарă пуç — общее название многих растений с желтыми цветами, чаще первоцвета, лютика, одуванчика, подмаренника, ромашки
сарă çеçке — цветы огурца, тыквы
сарă курăк — бот. горец
сарă пăрăç — горчица (букв. желтый перец)
сарă сип ути — бот. зверобой
сарă кăмпа — лисички (грибы)
сарă тут — веснушки (весенние)
сарă çу — топленое масло
çăмарта сарри — желток яйца
сарă тута — желторотый юнец (букв. желтые губы)
сарă хĕр — 1) поэт. красная девица, девица-красавица 2) вторая младшая сестра мужа
сарă ывăл — третий младший брат мужа
Что бывает желтым или что обозначает сочетания слов со словом "сарӑ"
сарӑ — желтый
сарă пуç — бот. первоцвет
сарă чечек, сарă пуç — общее название многих растений с желтыми цветами, чаще первоцвета, лютика, одуванчика, подмаренника, ромашки
сарă çеçке — цветы огурца, тыквы
сарă курăк — бот. горец
сарă пăрăç — горчица (букв. желтый перец)
сарă сип ути — бот. зверобой
сарă кăмпа — лисички (грибы)
сарă тут — веснушки (весенние)
сарă çу — топленое масло
çăмарта сарри — желток яйца
сарă тута — желторотый юнец (букв. желтые губы)
сарă хĕр — 1) поэт. красная девица, девица-красавица 2) вторая младшая сестра мужа
сарă ывăл — третий младший брат мужа
❤24👍8🤔2
Уровень A2 🟡
Как сказать "бояться чего-либо"? Для этого используется глагол хӑра, который требует исходного падежа (-ран, -рен, -тан, -тен, -нчен), например:
Чӑх шывран хӑрать — курица боится воды
Вӑл шӑширен хӑрать — она боится мышей
Муртан хӑранӑ пек хӑранӑ — как чумы боялись
Вӑл хӑйӗн мӗлкинчен те хӑрать — он боится даже своей тени
Вӑл ҫакӑн пек каласран хӑратӑп — я боюсь, что он так скажет
Именно поэтому многие носители чувашского языка говорят «Я от этого боюсь» делая кальку с родного чувашского языка.
▫️Есть еще одно синонимичное слово, которое можно перевести как «опасаться» - шиклен:
Вӑл пӗртте кредит илме шикленмест — Он совсем не опасается брать кредит
Ӗҫ-пуҫ ҫакӑн пек тухасран шикленетӗп — Я опасаюсь, что такое может произойти (дословно: что дела так могут выйти опасаюсь)
Как сказать "бояться чего-либо"? Для этого используется глагол хӑра, который требует исходного падежа (-ран, -рен, -тан, -тен, -нчен), например:
Чӑх шывран хӑрать — курица боится воды
Вӑл шӑширен хӑрать — она боится мышей
Муртан хӑранӑ пек хӑранӑ — как чумы боялись
Вӑл хӑйӗн мӗлкинчен те хӑрать — он боится даже своей тени
Вӑл ҫакӑн пек каласран хӑратӑп — я боюсь, что он так скажет
Именно поэтому многие носители чувашского языка говорят «Я от этого боюсь» делая кальку с родного чувашского языка.
▫️Есть еще одно синонимичное слово, которое можно перевести как «опасаться» - шиклен:
Вӑл пӗртте кредит илме шикленмест — Он совсем не опасается брать кредит
Ӗҫ-пуҫ ҫакӑн пек тухасран шикленетӗп — Я опасаюсь, что такое может произойти (дословно: что дела так могут выйти опасаюсь)
👍17❤7🔥2🤔1