#иностранщина
Три казахских слова, у которых нет аналогов в русском языке:
🦢 Әкімсу – изображать из себя акима или любого другого начальника, не будучи им.
🦢 Әңгі – буквально обозначает осла мужского пола, а в переносном смысле – глупого человека, который к тому же любит громко демонстрировать свою глупость, например, постоянно повышая голос без необходимости.
🦢 Қызылсырау – желание поесть мяса.
Источник
Три казахских слова, у которых нет аналогов в русском языке:
Источник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#иностранщина
Сербского сленга вам в ленту, да такого, что балканские аксакалы обзавидуются!
Сербы в неформальном общении катком проходятся по соседям, да и себя не жалеют:)
⭐️ Албанский туризм / albanski turizam– нечто очень неразвитое, отсталое: Он успешен как албанский туризм..
⭐️ Болгарский солдат/ bugarski vojnik – используется в предложениях типа после дождичка в четверг:Вышлю тебе деньги с болгарским солдатом/ Poslacu ti pare po bugarskom vojniku!
⭐️ Румын/rumun – человек, который занимается тяжелой физической работой. Работать как румын. Отсюда глагол- румынисанье /rumunisanje- мучится, работать тяжело и мучительно
⭐️ Русская йога/ruska joga – упражнять русскую йогу – пить и засыпать в невероятных положениях
⭐️ Русский трактор /ruski traktor – то, что не ломается никогда. Из анекдота: Sta prvo crkne na ruskom traktoru??- Vozac…/ Что первое ломается в русском тракторе? – Водитель….
⭐️ Словенский хулиган/Slovenacki hooligan – тихий человек, который сделал мелкое правонарушение ( проехал без билета в автобусе, например)и очень переживает по этому поводу.Храбрый как словенский хулиган.
⭐️ Сербская работа/Srpska posla- плохая, спустя рукава работа и вообще все, что делается плохо и из-под палки и не по правилам
⭐️ Сербский сафари/Srpski safari – пивная вечеринка, поскольку можно убить десять львов и десяток оленей ( марки сербского пива – Лав – лев и Јелен – олень).
💙️ Сербский котел/ srpski kazan – в выражении — Bezbedno ko u srpskom kazanu/ безопасно как в сербском котле. В значении – безвыходно ( по легенде черт не охраняет сербский котел в аду, поскольку сербы, ненавидя соседей, сами следят, чтобы никто котел не покинул)
Источник
Сербского сленга вам в ленту, да такого, что балканские аксакалы обзавидуются!
Сербы в неформальном общении катком проходятся по соседям, да и себя не жалеют:)
Источник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#иностранщина
Сербия не отпускает!
"У сербов существует выражение -“Rakija je lek” (Ракия - лекарство). Народная мудрость..😉
Даже сербское выражение -“Pijan kao majka”( Пьян как мать) просто описание системы анестезии во время родов. Роженицу поили ракией...🙂
А вот как лечили от лихорадки в Крушевце: «Больной должен пойти к лечебному источнику, лечь в воду и выпить поллитра ракии». Т.е.- источник хоть и лечебный, но без ракии - хрен поможет".
Источник ракии
Сербия не отпускает!
"У сербов существует выражение -“Rakija je lek” (Ракия - лекарство). Народная мудрость..😉
Даже сербское выражение -“Pijan kao majka”( Пьян как мать) просто описание системы анестезии во время родов. Роженицу поили ракией...🙂
А вот как лечили от лихорадки в Крушевце: «Больной должен пойти к лечебному источнику, лечь в воду и выпить поллитра ракии». Т.е.- источник хоть и лечебный, но без ракии - хрен поможет".
Источник ракии
#иностранщина
Немножко турецкого. Есть такой тариф в такси - плата за посадку. По-турецки это звучит как indi-bindi (сел - вышел).
Немножко турецкого. Есть такой тариф в такси - плата за посадку. По-турецки это звучит как indi-bindi (сел - вышел).
#иностранщина
Утреннего немецкого брюзжания принёс вам!
der Morgenmuffel
Здесь все просто: muffeln переводится как «брюзжать», а der Morgen с немецкого — «утро». Моргенмуффель — человек, который не любит рано просыпаться и ворчит по утрам. То есть примерно каждый из нас.
Подвидов ворчунов в немецком языке очень много. Например, der Feiermuffel — человек, который не любит отмечать праздники, а во время пандемии появилось слово der Maskenmuffel, которое можно перевести как «тот, кто недоволен масочным режимом».
Источник
Утреннего немецкого брюзжания принёс вам!
der Morgenmuffel
Здесь все просто: muffeln переводится как «брюзжать», а der Morgen с немецкого — «утро». Моргенмуффель — человек, который не любит рано просыпаться и ворчит по утрам. То есть примерно каждый из нас.
Подвидов ворчунов в немецком языке очень много. Например, der Feiermuffel — человек, который не любит отмечать праздники, а во время пандемии появилось слово der Maskenmuffel, которое можно перевести как «тот, кто недоволен масочным режимом».
Источник
#иностранщина
Самое длинное слово во французском
Anticonstitutionnellement
Антиконституционный. Тут и перевод не нужен.
Самое длинное слово во французском
Anticonstitutionnellement
Антиконституционный. Тут и перевод не нужен.
#иностранщина
В арабской культуре не принято прямо говорить «нет». Сказав «иншалла», можно пообещать, но не сделать. В таких случаях часто говорят in šāʾ aḷḷāh bukra — «даст Бог, завтра», что равносильно поговорке bukra fi l-mišmiš — «завтра, в сезон абрикосов», то есть «после дождичка в четверг».
Источник
В арабской культуре не принято прямо говорить «нет». Сказав «иншалла», можно пообещать, но не сделать. В таких случаях часто говорят in šāʾ aḷḷāh bukra — «даст Бог, завтра», что равносильно поговорке bukra fi l-mišmiš — «завтра, в сезон абрикосов», то есть «после дождичка в четверг».
Источник
#иностранщина
На Кипре то же самое. Там сербское полако трансформируется в сига-сига. Типа "потихонечку". Но это тоже про стиль жизни.
Не переживай, не торопись, все получится, всему свое время, не гони лошадей и тд.
Все сроки исполнения работ приходиться умножать минимум на 3...потому что сига-сига.
Ещё есть авриометаврио — «завтра-послезавтра». Но это не про завтра, это про «не сегодня». И может быть даже и через год.
Спасибо подписчице Татьяне за ценное!
На Кипре то же самое. Там сербское полако трансформируется в сига-сига. Типа "потихонечку". Но это тоже про стиль жизни.
Не переживай, не торопись, все получится, всему свое время, не гони лошадей и тд.
Все сроки исполнения работ приходиться умножать минимум на 3...потому что сига-сига.
Ещё есть авриометаврио — «завтра-послезавтра». Но это не про завтра, это про «не сегодня». И может быть даже и через год.
Спасибо подписчице Татьяне за ценное!