Игра слов
1.95K subscribers
1.92K photos
84 videos
1 file
1.58K links
Download Telegram
#иностранщина

Warmduscher

Дословно это слово переводится как «принимающий горячий душ». Таким термином в немецком языке описывают людей, которым не хочется выходить из зоны комфорта. Например, если человек приобрёл поломанный продукт, но не хочет идти менять его, потому что боится разборок и скандалов со стороны продавца.

Люди, которые бояться рисковать или пробовать что-то новое. Этом слову есть ещё два синонима в немецком языке: Schattenparker (паркующийся в тени) и Weichei (яйцо всмятку; неженка, трус).

Источник
#иностранщина

Три казахских слова, у которых нет аналогов в русском языке:

🦢Әкімсу – изображать из себя акима или любого другого начальника, не будучи им.

🦢Әңгі – буквально обозначает осла мужского пола, а в переносном смысле – глупого человека, который к тому же любит громко демонстрировать свою глупость, например, постоянно повышая голос без необходимости.

🦢Қызылсырау – желание поесть мяса.


Источник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#иностранщина

Сербского сленга вам в ленту, да такого, что балканские аксакалы обзавидуются!


Сербы в неформальном общении катком проходятся по соседям, да и себя не жалеют:)

⭐️Албанский туризм / albanski turizam– нечто очень неразвитое, отсталое: Он успешен как албанский туризм..

⭐️Болгарский солдат/ bugarski vojnik – используется в предложениях типа после дождичка в четверг:Вышлю тебе деньги с болгарским солдатом/ Poslacu ti pare po bugarskom vojniku!

⭐️Румын/rumun – человек, который занимается тяжелой физической работой. Работать как румын. Отсюда глагол- румынисанье /rumunisanje- мучится, работать тяжело и мучительно

⭐️Русская йога/ruska joga – упражнять русскую йогу – пить и засыпать в невероятных положениях

⭐️Русский трактор /ruski traktor – то, что не ломается никогда. Из анекдота: Sta prvo crkne na ruskom traktoru??- Vozac…/ Что первое ломается в русском тракторе? – Водитель….

⭐️Словенский хулиган/Slovenacki hooligan – тихий человек, который сделал мелкое правонарушение ( проехал без билета в автобусе, например)и очень переживает по этому поводу.Храбрый как словенский хулиган.

⭐️Сербская работа/Srpska posla- плохая, спустя рукава работа и вообще все, что делается плохо и из-под палки и не по правилам

⭐️Сербский сафари/Srpski safari – пивная вечеринка, поскольку можно убить десять львов и десяток оленей ( марки сербского пива – Лав – лев и Јелен – олень).

💙️ Сербский котел/ srpski kazan – в выражении — Bezbedno ko u srpskom kazanu/ безопасно как в сербском котле. В значении – безвыходно ( по легенде черт не охраняет сербский котел в аду, поскольку сербы, ненавидя соседей, сами следят, чтобы никто котел не покинул)

Источник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#иностранщина

Сербия не отпускает!

"У сербов существует выражение -“Rakija je lek” (Ракия - лекарство). Народная мудрость..😉

Даже сербское выражение -“Pijan kao majka”( Пьян как мать) просто описание системы анестезии во время родов. Роженицу поили ракией...🙂

А вот как лечили от лихорадки в Крушевце: «Больной должен пойти к лечебному источнику, лечь в воду и выпить поллитра ракии». Т.е.- источник хоть и лечебный, но без ракии - хрен поможет".

Источник ракии
#иностранщина

Обогатился китайским словом.

物业部 Wùyè bù

Уебу - ЖЭК;
#иностранщина

Немножко турецкого. Есть такой тариф в такси - плата за посадку. По-турецки это звучит как indi-bindi (сел - вышел).
#иностранщина

Утреннего немецкого брюзжания принёс вам!

der Morgenmuffel

Здесь все просто: muffeln переводится как «брюзжать», а der Morgen с немецкого — «утро». Моргенмуффель — человек, который не любит рано просыпаться и ворчит по утрам. То есть примерно каждый из нас.

Подвидов ворчунов в немецком языке очень много. Например, der Feiermuffel — человек, который не любит отмечать праздники, а во время пандемии появилось слово der Maskenmuffel, которое можно перевести как «тот, кто недоволен масочным режимом».

Источник
#иностранщина

Самое длинное слово во французском

Anticonstitutionnellement

Антиконституционный. Тут и перевод не нужен.
#иностранщина

В арабской культуре не принято прямо говорить «нет». Сказав «иншалла», можно пообещать, но не сделать. В таких случаях часто говорят in šāʾ aḷḷāh bukra — «даст Бог, завтра», что равносильно поговорке bukra fi l-mišmiš — «завтра, в сезон абрикосов», то есть «после дождичка в четверг».

Источник