All about South Korea
3K subscribers
15.2K photos
1.32K videos
34 files
1.94K links
➡️ Обзор главных новостей из Южной Кореи

➡️ Экономика, политика, общество, корейская волна, дорамы, туризм

➡️ И немного о Северной Корее

🔻 Реклама, предложения, вопросы: @AllaboutSK_bot
Download Telegram
🇰🇷 Южная Корея - это сочетание урбанистической архитектуры и тихих, умиротворяющих деревень. Яркая страна, обрамленная лазурными морскими берегами и живописными горными вершинами. Даже искушённые путешественники найдут для себя новые источники вдохновения.

Узнать больше о Южной Корее, ее культуре и языке и подготовиться к путешествию можно в подборке каналов, которую мы собрали для вас:

Корея для туриста
Подборки интересных мест и событий для туристов, планирующих посетить Южную Корею.

Корейский язык 한국의
Понятный и простой подход к изучению корейского языка любого уровня.

Национальная организация туризма Кореи
Официальный канал государственной некоммерческой организации, продвигающей туризм в Корею. На канале вы найдете полезную туристическую информацию, гайд-буки, необычные маршруты, интересные локации и мероприятия - все, что сделает ваше путешествие в Корее комфортным и незабываемым.

Жизнь в Южной Корее
Здесь вы найдете полезные советы и лайфхаки для жизни в Южной Корее, а также лайв-видео от проживающих в этой удивительной стране. Сообщество с самой актуальной информацией о мероприятиях и интересных событиях в Южной Корее.

Корейский центр «Миринэ»
с 2012 объединяет поклонников корейской культуры в Волгоградской области. В центре проходят курсы корейского языка, барабанов и танцев, а также культурные, образовательные, научные и благотворительные проекты межрегионального уровня.

#культуракореи #корейскийязык #туризм
🇰🇷 В следующем году будет увеличено количество тестов на знание корейского языка TOPIK, проводимых заграницей, с 4 до 8.

Эта мера является частью плана Министерства образования Южной Кореи по повышению образовательной конкурентоспособности иностранных студентов.

Министерство планирует постепенно увеличивать число стран до 90, в которых сдают экзамен в бумажном виде. Онлайн-тесты будут доступны в 10 странах.

#корейскийязык
🇰🇷🇷🇺 Для тех, кто живет в Москве

Каждую субботу в 14:00 проходит Клуб корейского языка для продолжающих "Корея ближе!".

🔻 Адрес:
г. Москва, ул. Бауманская, д. 58/25, стр. 14, м. Бауманская, Библиотека им. Н.А. Некрасова, 5 этаж, Конференц-зал

❗️ Вход свободный

#корейскийязык
🇰🇷 Бесплатные уроки по корейскому языку от KBS WORLD.

Мини диалоги на обиходные темы.

Все уроки можно найти здесь

#корейскийязык
🇰🇷 На фоне роста интереса к корейскому языку и недостаточной доступности сдачи экзамена TOPIK заграницей с 2024 года увеличивается количество экзаменов до 5.

❗️ В России пока нет информации об увеличении количества проводимого экзамена TOPIK.

Теперь экзамен будет проводиться в апреле, мае, июле, октябре и ноябре.

Помимо этого с 2024 г увеличится количество стран, в которых будет проводиться экзамен. Теперь их станет более 90. В список сдающих стран включили Вьетнам, Индонезию и Индию.

Будет расширен список стран, в которых будет доступно онлайн-тестирование. Пока нет информации, в каким именно странах.

🔻Сайт Министерства образования Южной Кореи

🔻Официальный сайт TOPIK

#корейскийязык
🇰🇷 Недавнее исследование, проведенное языковой школой Live the Language (LTL), показало, что корейский язык является вторым по популярности азиатским языком, который хотят изучать американцы.

Институт, специализирующийся на преподавании азиатских языков, проанализировал данные Google Keyword Planner.

Из-за влияния аниме и манги японский язык занимает 1 место.

Корейский язык занял 2 место среди американцев из-за растущей популярности корейской культуры, включая дорамы и к-поп - так называемой корейской волны халлю.

#корейскийязык
🇰🇷 Министерство образования Южной Кореи планирует расширить возможности изучения корейского языка по всему миру с целью привлечения большего количества иностранных студентов для обучения в южнокорейских университетах.

Министерство образования выбрало образовательные учреждения для участия в пилотной программе по развитию международных обменов.

В настоящее время существует 43 корейских образовательных центра в 19 странах мира.

Новая программа является продолжением проекта "Study Korea 300K Project", объявленного Министерством в августе прошлого года, с помощью которого правительство стремится увеличить число иностранных студентов, обучающихся в отечественных университетах до 300 000 к 2027 г.

С помощью этой программы Министерство стремится побудить больше начальных и средних школ по всему миру ввести корейский язык в образовательный план.

В настоящее время корейский язык преподается на постоянной основе как обычный регулярный предмет в школе в 20 странах мира.

#корейскийязык
🇰🇷 Институт короля Седжона (KSIF) выпустил 2 специализированных учебника "Легкий корейский для работников сельского хозяйства" ("Easy Korean for Agricultural Workers") и "Легкий корейский для работников рыболовного хозяйства" ("Easy Korean for Fisheries Workers") с целью помочь иностранным работникам освоить базовые специализированный корейский язык для ведения трудовой деятельности.

Институт выпустил учебники на 6 языках: английский, вьетнамский, русский, монгольский, узбекский и кыргызский.

Эти можно бесплатно найти в Интернете на сайте Института короля Седжона.

Каждый учебник состоит из 10 разделов, разработанных с учетом краткосрочного пребывания сезонных рабочих.

Институт короля Седжона действует при Министерстве культуры, спорта и туризма. По состоянию на 2023 г он курирует 248 центров корейского языка в 85 странах мира, в которых обучаются более 110 000 студентов.

#корейскийязык
🇰🇷 12 апреля стартует онлайн-ярмарка образования "STUDY IN KOREA" по программам изучения корейского языка 2024.

Ярмарка организована Правительством Кореи.

На онлайн-ярмарке будет представлена подробная информация о различных программах по изучению корейского языка и университетах.

🔻 Период проведения: 12.04.2024 (пт) ~ 21.04.2024 (вс)
🔻 Участвуют 62 университета
🔻Вебинары в режиме реального времени (презентации программ корейского языка от университетов) с 17.04.2024 (ср) по 19.04.2024 (пт)
🔻 Индивидуальные консультации в режиме реального времени (Uni-talk, вопросы и ответы)
🔻 Возможность первыми ознакомиться с вопросами по экзамену TOPIK

❗️Ярмарка работает по корейскому времени

🔴 Ссылка на официальный сайт

#корейскийязык
🇰🇷 Чжу Си Гён (주시경) - один из основоположников современной корейской лингвистики. Он помог стандартизировать корейский язык, основываясь на правописании и грамматике народного корейского языка.

Чжу Си Гён вместе с несколькими своими коллегами в 1886 году основал "Общество системы корейского языка" (조선문동식회).

Чжу также провел несколько семинаров в Национальном языковом дискуссионном центре Молодежной академии корейского языка Сангдон (상동청년학원국어강습소; 尚洞青年學院國語講習所).

Чжу Си Гён придумал название "Хангыль" (한글) для обозначения корейской системы письма, которая ранее существовала под названием "Онмун" (언문 - народная письменность).

#историякореи #корейскийязык
🇰🇷 По данным Института короля Седжона, число онлайн-слушателей курсов корейского языка выросло на 44% и составило около 88 000 человек в прошлом году.

"В таких странах, как Россия, где низкая плотность населения и огромная территория, существует большая потребность в филиалах Института короля Седжона", - об этом заявил Ли Хай Ён (на фото справа) - президент Фонда Института короля Седжона.

Институт короля Седжона имеет 248 филиалов в 85 странах мира. В нем работают 1093 преподавателя корейского языка, в том числе 828 местных учителей.

#корейскийязык
🇰🇷 Офисный "жаргон" (часть 1)

Распорядок дня многих офисных работников начинается с ежедневной поездки на работу "чхульгын" (출근) и ухода домой с работы "тхвэгын" (퇴근).

Некоторые работники остаются допоздна после окончания основного рабочего времени. Такая сверхурочная работа известна как "ягын" (야근).

Те, кто часто работает сверхурочно, в разговорной речи известны как "pro-ягын-er". Префикс "pro" обозначает неоднократные случаи работы сверхурочно, а суффикс "er" обозначает человека, выполняющего определенное действие.

В противоположность тем, кто работает допоздна, есть люди, которые уходят домой, как только часы показывают окончание рабочего времени. Такая практика называется "кхальтхвэгын" (칼퇴근). По-корейски "кхаль" (칼) означает "нож", но в данном случае он используется как префикс, обозначающий точность или быстроту.

В связи с последними тенденциями работы из дома, такая практика получила название "джэтхэк кынму" (재택근무) или сокращенно "джэтхэк" (재택).

Как и у всех, у корейцев есть специальное слово, когда совсем не хочется выходить на работу в понедельник после выходных. Они называют это явление "болезнь понедельника" или "ворёбён" (월요병).

Чтобы избежать затянувшейся усталости, можно взять официальный выходной "хюга" (휴가).

The Korea Herald

#культуракореи #корейскийязык
Офисный "жаргон" (часть 2)

Традиционно в каждом отделе существует своя система рангов. Новые сотрудники начинают работать с самого начального уровня, за которым следуют "тэри" (대리) и "кваджан" (과장), ведущие к высшей позиции в команде, известной как "тим джан" (team 장) или "пуджан" (부장) - начальник отдела. Формально сотрудники называют его "санса" (상사).

Корейские компании иногда проводят мероприятия "хвэсик" (회식), которые представляют собой встречи сотрудников после работы, на которых они могут сблизиться.

Одним из наиболее важных факторов является годовая зарплата "ёнбон" (연봉), складывающаяся из ежемесячной зарплаты "вольгып" (월급).

Люди, которые не прилагают особых усилий, но все же регулярно получают ежемесячную зарплату, шутливо называют себя "вольгып рупан" (월급 루팡), основываясь на корейском варианте произношения фамилии Арсена Люпена - вымышленного французского вора.

Помимо обычной заработной платы, некоторые компании награждают сотрудников бонусами или подарками. Небольшие денежные бонусы раньше назывались "ттоккап" (떡값) или "тток" (떡 - рисовые лепешки). Этот термин происходит от стоимости покупки рисовых лепешек. Лепешки тток отражают обычай делиться ими с членами семьи во время традиционных праздников.

Сотрудники, проработавшие в фирме не менее 1 года и не менее 15 часов в неделю, имеют право на получение выходного пособия "тхвэчжиккым" (퇴직금).

Некоторые работники предпочитают поддерживать баланс между работой и личной жизнью (work-life balance). Хотя этот термин и возник в английском языке, корейцы используют для него сокращенную форму "ворабэль" (워라벨).

Если человек совмещает несколько работ, обычно его называют "N-job-Ler" (N잡러).

The Korea Herald

#культуракореи #корейскийязык
🇰🇷 Период, когда в Корее идут сильные муссонные дожди, называют "Чанма" (장마).

В корейском языке есть различные термины для описания последствий такой погоды.

꿉꿉하다 (купкупхада) - одно из наиболее широко используемых слов для описания как сырого, затхлого запаха, так и общего ощущения сырости в воздухе. Оно передает неприятное ощущение сырости и влажности.

축축하다 (чхукчхукхада) - также описывает состояние мокрого или влажного. Обычно используется для описания поверхностей, одежды или предметов в помещении, которые кажутся влажными из-за высокого уровня влажности. Этот термин подчеркивает физическое ощущение сырости.

눅눅하다 (нуннукхада) - еще один способ описать состояние сырости, когда что-то кажется слегка влажным или мокрым. Это может относиться как к погоде, так и к физическим ощущениям, таким как ощущение влажного воздуха или влажной кожи в дни муссонов. Вы можете услышать, как люди жалуются на то, что их белье ощущается как "нуннукхада" даже после долгой сушки из-за постоянной влажности воздуха.

Однако 출출하다 (чхульчхульхада) означает чувство легкого голода и не связано с сырой погодой.

The Korea Herald


All about South Korea

#культуракореи #корейскийязык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇰🇷 Есть в корейском языке такое понятие как "ёксим" (욕심) - эгоизм, жадность, корысть. Иногда это слово переводят как "рвение, стремление, желание добиться большего".

Это слово относится к той группе слов, которые при переводе на русский язык не имеют очень точного, ёмкого перевода. Оно может принимать различные оттенки. Ведь жадность вовсе
не добродетель.

Если данное слово сочетать с другими, то оно может приобрести совсем другой смысл. Например, жадность в учебе, в личных достижениях, в приобретении знаний или к чему-либо другому благородному.

В широком смысле. это слово означает жадность, стремление к чему-либо, упорство, настойчивость в желании обладать чем-либо.

Так что это слово означает как положительное, так и отрицательное качество у людей.

All about South Korea

#корейскийязык
🇰🇷 В традиционной корейской медицине печень ("КАН" 간) считается одним из 5 важнейших органов в организме. Печень отвечает за множество функций. Поэтому в корейском языке можно встретить отсылки к этому органу.

Например

Когда говорят, что у кого-то "большая печень", это означает, что человек готов предпринимать смелые действия или высказывать свое мнение без страха.

"Опухшая печень" означает, что кто-то стал смелым, отважным или дерзким.

Выражение "У тебя печень вылезла из живота" (간이 배 밖으로 나왔다 - кани пэ паккыро наватта) используется для описания крайней степени безрассудства или дерзости, когда кто-то действует, не задумываясь о последствиях.

Выражение "Так мало, что печень даже не заметит" (간에 기별도 안간다 - канэ гибёль до ан канда) означает, что количество чего-то, особенно еды, настолько мало, что даже не заметно для вашей печени.

The Korea Herald

All about South Korea

#культуракореи #корейскийязык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇰🇷 К 2027 году правительство Южной Кореи создаст обучающую платформу на базе искусственного интеллекта для изучения корейского языка.

Правительство также поможет учащимся Института короля Седжона в построении карьеры в Южной Корее с последующим трудоустройством.

Будет создан Институт i-Sejong, который позволит студентам заниматься без ограничений по времени или местоположению.

Спрос на курсы корейского языка резко возрос из-за мировой популярности корейской культуры. Хотя число институтов короля Седжона значительно возросло, но все еще остаются желающие изучать корейский язык, которые ждут своей очереди.

По сравнению с 2007 годом, спрос на корейский язык вырос в 300 раз.

All about South Korea

#корейскийязык
🇰🇷 В корейском языке вода и огонь являются метафорами, которые передают различные значения, выходящие за рамки буквального смысла.

Вода, являясь бесформенной жидкостью, используется метафорически для обозначения таких качеств, как "слабость" и "недостаток чего-то".

Фраза "мурыль мокта" (물을 먹다), которая дословно переводится как "пить воду" или "напитываться водой", обычно используется для обозначения неудачи, обмана или в широком смысле несостоятельности.

Выражение "нарыль мулло пони?" (나를 물로 보니?), которое дословно переводится как "ты видишь во мне воду?" - используется, когда говорящий жалуется на то, что чувствует себя недооцененным или его не воспринимают всерьез.

Когда экзамен описывают словом "муль" (물 - вода) - это означает, что он слишком легкий.

Огонь олицетворяет яркость и интенсивность, представляя из себя что-то мощное и грозное.

Выражение "пурыль подыт понхада" (불을 보듯 뻔하다), которое дословно переводится как "это так же очевидно, как видеть огонь" - используется для описания чего-то безусловно ясного или определенного.

Кроме того, огонь ассоциируется с чем-то чрезвычайно суровым или интенсивным. Вы можете услышать, как человека сравнивают с огнем из-за его вспыльчивого характера.

Фраза "пульхорён" (불호령) означает очень суровую брань.

The Korea Herald

All about South Korea

#культуракореи #корейскийязык
🇰🇷 Как и в России, в Корее очень часто национальный праздник может выпасть на будний день. То дни, между праздником и выходными называют "Чингом тари хюиль" (징검다리 휴일).

"Чингом тари" (징검다리) с корейского переводится как "мост из камней".

Если, например, у нас в четверг - национальный праздник, а суббота и воскресенье - выходные, то пятницу в этом случае называют "мостиком между выходными". Пятница будет "ступенькой".

В Корее большинство офисных работников стараются брать отпуск в это время, чтобы продлить свой отдых.

All about South Korea

#культуракореи #корейскийязык
🇰🇷 В корейском языке есть идиома, которая широко используется в повседневной речи.

Она звучит как "Понгэ э кхон куи" (번개에 콩 구이 / Roasting beans on a lightning bolt) - "жарить бобы на молнии", что означает, что человек действует с такой скоростью, что он мог бы, образно говоря, пожарить бобы на молнии.

Фраза часто используется с негативным оттенком. Например, чтобы описать торопливую и нетерпеливую особу, которая пытается что-то завершить в супер быстром темпе.

В русском языке можно найти похожий аналог - это всем известная фраза "в мгновение ока". Но, в отличие от корейской идиомы, русское выражение несет в себе нейтральный или положительный оттенок.

The Korea Herald

All about South Korea

#корейскийязык