الحوار المتمدن
3.09K subscribers
12 photos
94.8K links
الموقع الرسمي لمؤسسة الحوار المتمدن في التلغرام
Download Telegram
محمد علي محيي الدين : عربي القيصر نظرات في الترجمة
#الحوار_المتمدن
#محمد_علي_محيي_الدين صدر عن دار الفرات للثقافة والاعلام في بابل منجز جديد للصديق الدكتور نصير الحسيني هو ترجمة لرواية قصيرة للكاتب الروسي الكسندر بوشكين، وي اضافة جديدة للنصوص المترجمة لهذا الروائي الكبير.الرواية ترجمها عن الروسية واعطاها عنوان عربي القيصر، سيق أن ترجمت من قبل مترجمين آخرين سواء عن النص الروسي أو عن لغات أخرى سبق أن ترجمت الرواية لها، وممن ترجمها الكاتب العراقي عبد الله حبه الذي ترجمها عن النص الروسي بعنوان العربي ربيب بطرس الاكبر واختار الدكتور فواد مرعي عوانا لا يخرج عن سابقه إلا بتغيير طفيف هو حبشي بطرس الأكبر، وترجمها إلى العربية شعرا الاستاذ عبد الهادي الدهيسات.والعنوان بالروسية: &#1045-;-&#1074-;-&#1075-;-&#1077-;-&#1085-;-&#1080-;-&#1081-;- &#1054-;-&#1085-;-&#1077-;-&#1075-;-&#1080-;-&#1085-;- ونشرت ما بين 1825 و1832 بأجزاء مسلسلة في المجلات والرواية بلا شك من كلاسيكيات الادب الروسين تركزت مواضيعها الرئيسية التي تتناولها عن العلاقة بين الخيال والحب والحياة والحقيقية، وقام بيتر إليتش تشايكوفسكي بتحويلها إلى أوبرا عرضتها المسارح الروسية ولاقت إعجاب المشاهدين.ولا يعنيني في هذا المجال تناول سيرة الكسندر بوشكين وأثره في الأدب الروسي والمكانة التي أحتلها فقد أغنانا المترجم بترجمة وافية عن المؤلف ومكانته الأدبية وسيرته المفصلة ومؤلفاته التي أنجزها خلال عمره القصير، وهي سيرة توحي بالأهمية التي احتلها في الأدب الروسي ومواقفه من النظام آنذاك، ولكن المهم متابعة الترجمة ووضعها في محلها من الاهمية إذا علمنا انها سبق أن ترجمت من قبل آخرين.إن تعدد الترجمات للمنجز الواحد تعطي مجالاً للمقارنة بين تلك الترجمات وبيان أوجه الشبه والاختلاف بينها وأين محلها من التوفيق والنجاح بحكم طبيعة الترجمة والمترجم، فالترجمة فن أدبي قائم بذاته يبرز أهمية النص بحكم قدرة المترجم على نقل روحية النص ومدى تفاعله مع أفكار الكاتب. وعلى المترجم مراعاة الابعاد الثلاثية للترجمة متمثلة في مضمون النص ولغته الأصلية ولغة المترجم، ولكل مترجم طريقته في ترجمة النص باعتماد الفهم الواعي للنص ومضمونه، والاهتمام باللغة الأم التي يترجم عنها من خلال فهم مداليل مفرداتها، والابعاد الكامنة خلفها، لأن النص الأصلي متشبع بخصائص لغته، وهي التي توجهه بمفرداتها إلى المعنى المقصود، كما هو الحال في اللغة التي يترجم إليها فمن المهم أن يكون ملماً بدقائقها عارفا لأساليبها، وعلى دراية وفهم واسع لها، ومتبحراً بمفرداتها وما تومئ أو توحي له وبذلك يأتي النص موافقاً لمراد المؤلف وإن تأثر بلغة المترجم. يمكن شطر النصوص المترجمة إلى شطرين، علمي وأدبي، فالعلمي منها أبلغ امكانا في المحافظة عليه من النص الأدبي، كما أن الترجمة الحرفية ضرورية فيه، وبذلك لا مجال للخلاف فيه، ولا سبيل إلا للطريقة الحرفية، وإنما يتأتى الخلاف في أحدى الطريقتين عند ترجمة النصوص الأدبية، والتفاضل إنما يقع في هذا النوع من النصوص المترجمة. إن روعة النصوص الأدبية لا تعود إلى المفردات وحدها، ولا إلى المعاني وحدها، وإنما تعود إلى هذا المزيج من هذه المفردات، مؤدات بهذه الصورة من التركيب، فالمحافظة على الترجمة الحرفية لا تعني إلا المحافظة على شطر من مقومات النص، أما الشطر الآخر والمهم فلا يمكن المحافظة عليه، لأنه مما لا يمكن ترجمته ونقله، إذ إن خصائص التركيب في لغة ما يختلف عن خصائصه في اللغة الأخرى. فلو حافظت على صورة تركيبية في اللغة العربية في النقل إلى لغة أجنبية، لم تستطع إلا المحافظة على هيكل بدون روح، وأحيانا من غير معنى، ولذلك فل ......
#عربي
#القيصر
#نظرات
#الترجمة

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=756971
رائد عمر : نَظَراتٌ اوليّة في الإستقالة الصدرية .
#الحوار_المتمدن
#رائد_عمر نَظَراتٌ اوّلية في الإستقالة الصدرية ! هنالك اكثر من قراءة لإستقالة كتلة التيار الصدري من مجلس النواب , ويمكن اختزال هذه الإستقالة بالقراءة الآنيّة او القصيرة المدى , وشقيقتها الأخرى الأبعد مدىً . ينبغي ملاحظة أنّ تقديم هذه الإستقالة الجماعية لكتلة التيار قد جرى توقيتها مع بدء العطلة التشريعية للبرلمان .! , وهذا ما سيتسبب بعد إنتهاء هذه العطلة , الى نوعٍ من الشلل النصفي " وربما اقل او اكثر من ذلك " , ومع اعتباراتٍ للمدة التي سيستغرقها العلاج – وطولها وعرضها , ومدى فعالية وصلاحية العلاج المفترض , وما سيخلّفه ذلك من فراغٍ سياسيٍ , بالإضافة الى تجريد مجلس النواب من إتّخاذ ايّة قراراتٍ وتشريعاتٍ ينبغي إتخاذها بالإجماع , وحتى بأكثرية الأصوات , وكأن عملية الإستقالة هذه محسوبةٌ من زواياً متعددة ! وسيّما استباقاً لمواقف محتملة ومفترضة .ثُمَّ , وعدا أنّ رئيس البرلمان لم يكن له ايّ خيار لرفض او عدم قبول هذه الإستقالة " وهو مرغم على ذلك .! " , إنّما ومن خلال هذه القراءة المقلّصة والمختزلة , فإنّ هذا الموقف الجديد قد سدّدَ و وجّهَ ضربةً لما يصطلح عليه " بالإنسداد السياسي " من قوى الإطار التنسيقي " عبر تضييق النطاق عليه بإنسدادٍ أشدّ .! بما يصعّب من عملية التنفيس والتنفّس في توجّهاته الكامنة والظاهرة .!ايضاً , إنّ توجيه دعواتٍ لبعض كبار المسؤولين من دولٍ مجاورة للقطر , وسفر بعض الساسة وزعماء الأحزاب في زيارةٍ سرية لدولة مجاورة , وفي هذا التوقيت المتزامن في هذا الظرف الحسّاس , فإنّ الوضع المعلّق للبلد " من اي مكانٍ قابلٍ للتعليق والتدلّي ! " فهو قابل على إبقاء الوضع على ما هو عليه من الإحتقان السياسي الحادّ وما قد يفرزه ذلك من مفاجآتٍ متوقعة وغير محسوبة كذلك .! منذ بداية تعقيدات العملية الإنتخابية وفي اسابيعها الأولى , كان بائناً أنّ التمديد لحكومة السيد حكومة الكاظمي هو المسار البائن في الأفق القريب , وربما ابعد منه ايضا .! ......
َظَراتٌ
#اوليّة
#الإستقالة
#الصدرية

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=759094
رحال لحسيني : نظرات قصة قصيرة جدا
#الحوار_المتمدن
#رحال_لحسيني تجيد النظر بهدوء إلى دلالات أشياء كثيفة الضوء والظل، تفحص اللوحة بعمق ظاهر.لا يستطيع تحمل عبارات مرحة تصدر عنها، دون صوت.ربما لا تنتبه لوجوده، أو لا تهتم بما يفكر فيه، تنسج تفاصيل مقالها النقدي عن المعرض التشكيلي.ترسم لوحة مختلفة، بنظراتها. ......
#نظرات
#قصيرة

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=759436