الحوار المتمدن
3.18K subscribers
12 photos
94.8K links
الموقع الرسمي لمؤسسة الحوار المتمدن في التلغرام
Download Telegram
السعيد عبدالغني : عن آنا أخماتوفا وشِعرها
#الحوار_المتمدن
#السعيد_عبدالغني تعبر آنا آخماتوفا في شعرها عن التجربة الإنسانية بما فيها من مشاعر حب بالخصوص وآلامه ، بروحها الفردية المرنة المرهفة.أعطت صوتها للشعب الروسي في فترة قاسية ومأساوية في تاريخهم مما جعلها مشهورة بشكل كبير ومن الشخصيات المثيرة للإعجاب في روسيا كلها.تستخدم أخماتوفا صورًا ملموسة لنقل موضوعات الحب العاطفي الشاب في مجموعاتها الأولى. على عكس الرمزيين الروس في أوائل القرن العشرين ، سعت إلى وصف تجربة الحب باستخدام صور ملموسة وطبيعية وليست دينية وخيالية. أثرت الحركة الأدبية "عصر التفتح" ، التي كان الشاعرة جزءًا منها ، بشكل كبير على أعمال أخماتوفا السابقة. أصرت هذه الحركة على وضوح التعبير. استخدمت أخماتوفا أشياء موضوعية وملموسة للتعبير عن مشاعر قوية .بحلول عام 1922 ، أصبحت الصعوبات السياسية لأخماتوفا قاسية وتم حظر نشر شعرها. على الرغم من استنكارها رسميًا من قبل الحكومة ، استمر الناس في قراءة شعرها ، وتمرير نسخ من قصائدها فيما بينهم. بالإضافة إلى ذلك ، واصلت أخماتوفا الكتابة ، مما أدى إلى إثارة مآسيها الشخصية. يكشف صوتها الشعري الشخصي بشكل مكثف عن نفسه دون المسافة الموضوعية للقصائد السابقة. يتردد صدى صوتها الشعري مع المعرفة بأنها تتحدث أكثر من نفسها: "أشعر بطريقة أو بأخرى بالأنين والحزن بالأصوات المسجونة وغير المعترف بها "بالإضافة إلى هذا الألم في التعبير عن شعبها ،سعت أخماتوفا إلى التقاط جوهر فن كتابة الشعر. كتبت في إحدى القصائد: "إنها تنحت ، وتتحول ، وتنسج ، وتنزلق بين يديّ حية" أصبحت صعوبات الكتابة والتمسك بمصدر الإلهام قبل وفاتها بفترة وجيزة في عام 1966 ، حصلت آنا أخيرًا على جائزتين ثريتين عن عملها. ومن المفارقات ، أن الاعتراف جاء من الخارج في شكل جائزة "إتنا تاورمينا" الإيطالية المرموقة عام 1964 ودرجة الدكتوراه الفخرية من جامعة "أكسفورد" عام 1965. وفي هاتين المناسبتين ، غادرت روسيا لأول مرة منذ نصف قرن. لكن الأهم من ذلك أنها كتبت خلال العقد الأخير من حياتها الشعر الأكثر نضجًا وتعقيدًا وتعقيدًا ، وفي رأي بعض النقاد أفضل شعر في حياتها المهنية. لم يجلب لها عمرها الجليل وتجارب ماضيها المليئة بالحكمة والنضج فحسب ، بل أيضًا السلام مع نفسها ومع العالم. في النهاية ، تم قبولها أخيرًا رسميًا كشاعرة سوفيتية. ماتت ممزقة بمرض طويل ، لكنها حافظت على كرامتها واستقلالها حتى النهاية ، وطالبت (ومنحت) جنازة الكنيسة وفقًا للطقوس الأرثوذكسية الروسية. بعد وفاتها تم تأبينها كآخر الشعراء الروس الأربعة بعد بلوك ، بالإضافة إلى باسترناك ، ماندلشتام ، تسفيتيفا ، وأشاد بها الكثيرون كأفضل شاعرة في كل الأدب الروسي.تصبح المشاكل ، العلمية والأدبية ، في شعر أخماتوفا أكثر صعوبة مع اكتمال أعمالها. نضج شعرها "البسيط" نسبيًا في أيامها الأولى إلى شعر أكثر تعقيدًا ومليئًا بالمعنى في العقدين الأخيرين لها. إن الظروف التي أحاطت بإبداعها بعد الثورة وخلال صمتها سبعة عشر عامًا تجعل من الصعب اكتشاف الحقيقة الكاملة ، باعتراف الجميع. في حين أن أول هذه الصعوبات يمكن حلها ببساطة عن طريق مقارنة قصائدها المبكرة واللاحقة ، فمن المرجح أن تظل الثانية محاطة بالغموض لبعض الوقت ، وبالتالي من المفيد التعامل مع الفترتين الرئيسيتين لإبداعها بشكل منفصل."قداس" يعلن ولادة شاعرة وطنية قادرة على التعبير عن الفظائع التي فرضها نظام ستالين على الشعب الروسي. في مقدمة العمل ، تحيي امرأة ، مثلها ، تقف خارج سجن لينينغراد في انتظار سماع مصير أحد أفراد أسرتها. تسأل المرأة الشاعرة: هل يمكنك وصف هذ ......
#أخماتوفا
#وشِعرها

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=701763
نداء يونس : نداء يونس في جرش وسيت، وشعرها إلى الفرنسية
#الحوار_المتمدن
#نداء_يونس وفي أنطولوجيا لشعراء عالمييناختتمت الشاعرة الفلسطينية نداء يونس مشاركتها في مهرجانيْ جرش للثقافة والفنون الذي تنظمه وزارة الثقافة الاردنية بمختارات لقصائد من مجموعاتها الشعرية الست التي صدرت عن عدة دور نشر فلسطينية وعربية، وسيت الدولي للشعر الذي تحتضنه مدينة سيت في الجنوب الفرنسي بمجموعة مختارات صدرت لها بالفرنسية عن دار المنار 2022 تحت عنوان "لا أعرف الشعر"، كما نشرت قصائدها ضمن أنطولوجيا شعرية تصدر عن المهرجان لشعراء عالميين. وبينما شكل مهرجان جرش فضاء للقاء ضمن كوكبة من شعراء عرب وأردنيين وبتنظيم استثنائي من وزارة الثقافة الاردنية التي احتفت بالمشاركين وجعلت فضاء عمان وجرش ومدن أردنية عالية أخرى مسرحا للشعر لخلق التنوع واغناء المشهد الشعري لجمهور أردني متعدد الاهتمامات لكنه ينحاز إلى الجمال دون اشتراطات ويتلقى ويناقش بذائقة عالية وبثقافة بنيت على تنوع معرفي وانساني وبشري مذهل، شكل سيت فضاء ثقافيا مغايرا وشديد الخصوصية بما يمثله من تنوع ثقافي وانفتاح على المشهد الشعري العالمي.وفيما ألقت الشاعرة يونس قصائدها التي توزعت وفق برنامج المهرجان على ثلاث أمسيات شملت الأمسية الشعرية الافتتاحية إلى جانب عدد من القامات الشعرية، قام المحرر والناشر الفرنسي ألان جوريوس الذي رشح الشاعرة للمشاركة في سيت بإلقاء قصائدها المختارة، ترافقها ترجمة الى لغة الإشارة الفرنسية قامت بها المترجمة الفرنسية جوزفين بتشر. تقول يونس حول هذه التجربة "أسعدتني ردود الأفعال من الجمهوريْن في الأردن وفرنسا؛ الأول كان يناقش صدموية الصور والعلاقات الجديدة بين الأشياء والكلمات والتي تشتغل ببعدٍ يعيد انتاج المدلولات؛ والثاني يتحدث عن قوة النصوص وقدرتها. إضافة الى النقاشات التي دارت، والرسائل التي تلقيتها من الجمهوريْن حول هذه النصوص، وصلني من الشاعر والرسام الفرنسي روبرت بارس الذي لفتته التجاورات والمصاحبات اللغوية والإزاحة والترويض والتحولات وتعيين الكلمات وتراكيب الجمل، والصمت أيضًا كما يقول في تعريفه للشعر واشتغالاته تسجيلات بصوته وبمساعدة زوجته ايزابيل وصديقين آخرين لعدد من القصائد وبإلقاء يتوحد بالكامل مع نصوصٍ قال في معرض تعقيبه عليها: "يساعدنا الشعر على العيش، وعندما يكون مثل شعرك تمامًا، تكون قيمته عالمية". وكانت المجموعة التي قدم لها الشاعر العربي العالمي أدونيس وترجم لها المترجم القدير محمد الحسني رافقتها لوحات للفنانة الفرنسية كوليت دُبلي التي ترسم باستخدام تقنية La Vais، تلك التقنية التي لا ترجمة مباشرة لها الى العربية لكنها أقرب الى التبقيع او اللطخات اللونية والتي رافقت رسوماتها على مدى عشرين عاما كبار الشعراء الفرنسيين هناك مثل ميشيل بوتور وبرنارد نويل. واستلهمت الفنانة لوحاتها من قراءة نصوص الشاعرة متجاوزة في انتاجها البصري الثمانين لوحة وتشمل رسومات لشاعرات عالميات بدء من سافو وأنخيدوانا وصولا الى نداء التي رسمتها مستوحية شكلها من صور شخصية، حمل غلاف المجموعة احداها. وكانت هذه المجموعة عرضت بداية في سوق الشعر في باريس الشهر الماضي ثم في سيت التي تصدر انطولوجيا لشعراء عالميين ضمن فعاليات هذا المهرجان. تقول يونس: “كنت اظن ان الصراع في الشعر سؤال الشكل بين العمودي والنثر او سؤالا في المحتوى وحول ما يمكن للشعر أن يقوله او أن لا يقوله فقط، لكن أدركتُ ان ذائقة الجمهور ومنهم الشعراء أيضا هو فضاء بطولة خارج الشعر طبعا وبعيدا عن ان يكون هدفا بحد ذاته. هنا تجارب تعيد تشكيل الكائن. هنا، أمكنني أن أسأل؛ كيف يمكن أن أستأنس الشعر، أن ......
#نداء
#يونس
#وسيت،
#وشعرها
#الفرنسية

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=764671