حسان الجودي : ترجمة قصيدة احتمالات لفيسوافا شيمبورسكا
#الحوار_المتمدن
#حسان_الجودي قصيدة "احتمالات" للشاعرة فيسوافا شيمبورسكا من كتاب" أناس على الجسر" الصادر في وارسو 1986ملاحظة صغيرة حول ترجمة القصيدة: لقد راجعت العديد من الترجمات باللغة العربية والانكليزية. القصيدة البولندية سهلة وطيّعة، لكن رغم ذلك هناك ما (يضيع في الترجمة دائماَ).المثال الأقرب للتناول هو مفردة Kino الموجودة في السطر الأول (أفضّل السينما) . فقد اتفقت جميع الترجمات التي اطلعت عليها على ترجمتها بالأفلام (أفضّل الأفلام) . بينما في الواقع فإن Kino هي مفردة تعني السينما ، وهي ذات سياق ثقافي اجتماعي لا يمكن بالأفلام استبداله. الذهاب إلى دار السينما ومواعدة الأصدقاء أو العائلة هو حدث من الثمانينات في بولونيا وغيرها من دول العالم.أما مشاهدة الأفلام في أي مكان (المنزل، القطار، الطائرة، الحديقة) ، فحدث مختلف تماماً.******* أُفضّل السينما. أُفضّل القطط. أُفضّل البلوط على طول نهر فارتا. أُفضّل ديكنز على دوستويفسكي. أُفضّل نفسي المولعة بالناس،على نفسي المحبة للبشرية. أُفضّل الاحتفاظ بإبرة وخيط في متناول اليد،على سبيل التأهب. أُفضّل اللون الأخضر. أُفضّل عدم الاقرار،بأن التفكير المنطقي هو الملام عن كل شيء أُفضّل الاستثناءات. أُفضّل المغادرة باكراً.أُفضّل التحدث إلى الأطباء عن شيء آخر. أُفضّل الرسوم التوضيحية المبسطة القديمة. أُفضّل سخرية كتابة الشعر،على سخرية عدم كتابته.وأُفضّل، عندما يتعلق الأمر بالحب،الذكرى السنوية غير المحددة،عن التي يمكن الاحتفال بها كل يوم. أُفضّل الأخلاقيين،الذين لا يعدونني بشيء. أُفضّل الفضيلة الماكرة على الساذجة جداً.أفضل الدول التي تم احتلالها على الدول الفاتحة. أُفضّل الأرض ذات الحضارة. أُفضّل وجود بعض التحفظات. أُفضّل جحيم الفوضى على جحيم النظام.أُفضّل حكايا جريم الخيالية على عناوين الصفحات الرئيسية. أُفضّل الأوراق دون زهور على الزهور دون أوراق أُفضّل الكلاب ذات الذيول غير المقصوصة. أُفضّل العيون الفاتحة، لأن عينيَّ داكنتان. أُفضّل أدراج المكتب.أُفضّل كثيراً من الأشياء التي لم أذكرها هناعلى أشياء كثيرة أخرى لم يتم ذكرها أيضاً. أُفضّل الأصفار وهي حرة،على تلك التي تصطف وراء رقم. أُفضّل زمن الحشرات على زمن النجوم. أُفضّل أن أطرق على الخشب. أُفضّل أن لا أسأل : كم من الوقت ومتى.أنا أفضل حتى أن أفكر، في إمكانية أن يكون الوجود على حق. ......
#ترجمة
#قصيدة
#احتمالات
#لفيسوافا
#شيمبورسكا
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=727048
#الحوار_المتمدن
#حسان_الجودي قصيدة "احتمالات" للشاعرة فيسوافا شيمبورسكا من كتاب" أناس على الجسر" الصادر في وارسو 1986ملاحظة صغيرة حول ترجمة القصيدة: لقد راجعت العديد من الترجمات باللغة العربية والانكليزية. القصيدة البولندية سهلة وطيّعة، لكن رغم ذلك هناك ما (يضيع في الترجمة دائماَ).المثال الأقرب للتناول هو مفردة Kino الموجودة في السطر الأول (أفضّل السينما) . فقد اتفقت جميع الترجمات التي اطلعت عليها على ترجمتها بالأفلام (أفضّل الأفلام) . بينما في الواقع فإن Kino هي مفردة تعني السينما ، وهي ذات سياق ثقافي اجتماعي لا يمكن بالأفلام استبداله. الذهاب إلى دار السينما ومواعدة الأصدقاء أو العائلة هو حدث من الثمانينات في بولونيا وغيرها من دول العالم.أما مشاهدة الأفلام في أي مكان (المنزل، القطار، الطائرة، الحديقة) ، فحدث مختلف تماماً.******* أُفضّل السينما. أُفضّل القطط. أُفضّل البلوط على طول نهر فارتا. أُفضّل ديكنز على دوستويفسكي. أُفضّل نفسي المولعة بالناس،على نفسي المحبة للبشرية. أُفضّل الاحتفاظ بإبرة وخيط في متناول اليد،على سبيل التأهب. أُفضّل اللون الأخضر. أُفضّل عدم الاقرار،بأن التفكير المنطقي هو الملام عن كل شيء أُفضّل الاستثناءات. أُفضّل المغادرة باكراً.أُفضّل التحدث إلى الأطباء عن شيء آخر. أُفضّل الرسوم التوضيحية المبسطة القديمة. أُفضّل سخرية كتابة الشعر،على سخرية عدم كتابته.وأُفضّل، عندما يتعلق الأمر بالحب،الذكرى السنوية غير المحددة،عن التي يمكن الاحتفال بها كل يوم. أُفضّل الأخلاقيين،الذين لا يعدونني بشيء. أُفضّل الفضيلة الماكرة على الساذجة جداً.أفضل الدول التي تم احتلالها على الدول الفاتحة. أُفضّل الأرض ذات الحضارة. أُفضّل وجود بعض التحفظات. أُفضّل جحيم الفوضى على جحيم النظام.أُفضّل حكايا جريم الخيالية على عناوين الصفحات الرئيسية. أُفضّل الأوراق دون زهور على الزهور دون أوراق أُفضّل الكلاب ذات الذيول غير المقصوصة. أُفضّل العيون الفاتحة، لأن عينيَّ داكنتان. أُفضّل أدراج المكتب.أُفضّل كثيراً من الأشياء التي لم أذكرها هناعلى أشياء كثيرة أخرى لم يتم ذكرها أيضاً. أُفضّل الأصفار وهي حرة،على تلك التي تصطف وراء رقم. أُفضّل زمن الحشرات على زمن النجوم. أُفضّل أن أطرق على الخشب. أُفضّل أن لا أسأل : كم من الوقت ومتى.أنا أفضل حتى أن أفكر، في إمكانية أن يكون الوجود على حق. ......
#ترجمة
#قصيدة
#احتمالات
#لفيسوافا
#شيمبورسكا
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=727048
الحوار المتمدن
حسان الجودي - ترجمة قصيدة احتمالات لفيسوافا شيمبورسكا