محمد عبد الكريم يوسف : أبو فراس الحمداني يناجي حمامة
#الحوار_المتمدن
#محمد_عبد_الكريم_يوسف نقل معانيها إلى الإنكليزية محمد عبد الكريم يوسفأقُولُ وَقَدْ نَاحَتْ بِقُرْبي حمامَةٌ:أيَا جَارَتَا، هَلْ تَشعُرِينَ بِحَالي؟مَعاذَ الهَوَى! ما ذُقتِ طارِقةَ النّوَىوَلا خَطَرَتْ مِنكِ الهُمُومُ ببالِأتَحْمِلُ مَحْزُونَ الفُؤادِ قَوَادِمٌعَلى غُصُنٍ نَائِي المَسَافَةِ عَالِ؟أيَا جَارتَا، ما أنْصَفَ الدّهْرُ بَينَنا!تَعَالَيْ أُقَاسِمْكِ الهُمُومَ، تَعَالِي!تَعَالَيْ تَرَيْ رُوحاً لَدَيّ ضَعِيفَةً،تَرَدّدُ في جِسْمٍ يُعَذّبُ بَاليأيَضْحَكُ مأسُورٌ، وَتَبكي طَلِيقَةٌ،وَيَسْكُتُ مَحزُونٌ، وَيَندبُ سالِ؟لَقد كنتُ أوْلى مِنكِ بالدّمعِ مُقلَةً،وَلَكِنّ دَمْعي في الحَوَادِثِ غَالِ!I said to a dove that mournfully cooed beside me:O! You neighbor! Do you feel what I suffer?You have never ever tasted agonies of separation,You have never ever experienced the worries of mind.I,heart-broken,bear future burdensOn a far-reached high branch.O my neighbor!Life did not treat us fairly.Come hither, that wy share uneasy conditions togetherCome nigh to find my fragile soulechoes in a body exhausted and tortured.Shall a captured laugh? Shall a free bird weep?Shall a grieved keep silence? Shall an indifferent wail?O dove, my eyes should shed tears more than you, butMy tears, are, in adversity, hard to flowAbu Firas Al Hamdani and the DoveTranslated by: Mohammad Abdul-karem Yousef ......
#فراس
#الحمداني
#يناجي
#حمامة
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=745769
#الحوار_المتمدن
#محمد_عبد_الكريم_يوسف نقل معانيها إلى الإنكليزية محمد عبد الكريم يوسفأقُولُ وَقَدْ نَاحَتْ بِقُرْبي حمامَةٌ:أيَا جَارَتَا، هَلْ تَشعُرِينَ بِحَالي؟مَعاذَ الهَوَى! ما ذُقتِ طارِقةَ النّوَىوَلا خَطَرَتْ مِنكِ الهُمُومُ ببالِأتَحْمِلُ مَحْزُونَ الفُؤادِ قَوَادِمٌعَلى غُصُنٍ نَائِي المَسَافَةِ عَالِ؟أيَا جَارتَا، ما أنْصَفَ الدّهْرُ بَينَنا!تَعَالَيْ أُقَاسِمْكِ الهُمُومَ، تَعَالِي!تَعَالَيْ تَرَيْ رُوحاً لَدَيّ ضَعِيفَةً،تَرَدّدُ في جِسْمٍ يُعَذّبُ بَاليأيَضْحَكُ مأسُورٌ، وَتَبكي طَلِيقَةٌ،وَيَسْكُتُ مَحزُونٌ، وَيَندبُ سالِ؟لَقد كنتُ أوْلى مِنكِ بالدّمعِ مُقلَةً،وَلَكِنّ دَمْعي في الحَوَادِثِ غَالِ!I said to a dove that mournfully cooed beside me:O! You neighbor! Do you feel what I suffer?You have never ever tasted agonies of separation,You have never ever experienced the worries of mind.I,heart-broken,bear future burdensOn a far-reached high branch.O my neighbor!Life did not treat us fairly.Come hither, that wy share uneasy conditions togetherCome nigh to find my fragile soulechoes in a body exhausted and tortured.Shall a captured laugh? Shall a free bird weep?Shall a grieved keep silence? Shall an indifferent wail?O dove, my eyes should shed tears more than you, butMy tears, are, in adversity, hard to flowAbu Firas Al Hamdani and the DoveTranslated by: Mohammad Abdul-karem Yousef ......
#فراس
#الحمداني
#يناجي
#حمامة
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=745769
الحوار المتمدن
محمد عبد الكريم يوسف - أبو فراس الحمداني يناجي حمامة