الحوار المتمدن
3.19K subscribers
12 photos
94.8K links
الموقع الرسمي لمؤسسة الحوار المتمدن في التلغرام
Download Telegram
حسيب شحادة : النصّ الكامل لمقالي: نظرة على اللهجة الماردلية العربية
#الحوار_المتمدن
#حسيب_شحادة نظرة على اللهجة الماردلية العربيةب. حسيب شحادةجامعة هلسنكيسميت بهذا الاسم نسبة لمدينة ماردين, وتُدعى هذه اللهجة بالجزراوية (نسبة للجزيرة السورية أو الفراتية) أو المحَلَّمية/الملاحمة (نسبة لمحلم بن ذهل الشيباني أو ربّما على اسم عين ماء محلم) أيضًا، وموطنها في الحسكة بسوريا والجزيرة الفراتية وطور عبدين وماردين وديار بكر في تركيا الآن. وماردين من الأقاليم السورية التي ضُمّت لتركيا عام &#1633-;-&#1641-;-&#1634-;-&#1635-;- في أعقاب معاهدة لوزان، بين تركيا من ناحية وبريطانيا وفرنسا من الأخرى؛ وحال عنتاب ومرعش وأورفة كحال ماردين. تمتاز محافظة ماردين الواقعة في تركيا على الحدود السورية العراقية بتنوّع طبيعي وعرقي وديني وثقافي. ونسبة العرب في مدينة ماردين تصل قرابة الأربعين في المائة. يبدو أن اسم ”ماردين“ مستمدّ من اللفظة الآرامية ”مِرْدا“ بمعنى ”القلعة، الحِصن“ أو ”المتمرّد“ وتعني عند اليونان إلهة الشرق ولدى الرومان الهة الجمال. وفي المدينة منذ بداية القرن العشرين خليط من المسلمين والمسيحيين واليزيديين وغيرهم، إلا أنّ مجازر سيفو وعمليات التتريك أدّت إلى أغلبية تركية وأقلية كردية ووجود قليل من العرب والسريان. والآراميون السريان هم سكّان هذه المنطقة الأصليون، وفي اللهجة الدخيل من الآرامي/السرياني، الكردي والتركي. في مدينة ماردين أقدم ديرين، دير مار حنانيا ودير مار چبرئيل. مدينة ماردين ذات الستين ألف مواطن ونيّف هي عاصمة المحافظة ومركز اللهجة الماردلية. تنتمي هذه اللهجة لمجموعة لهجات قِلْتُ، في شمال العراق، الموصل وتكريت والحديثة ودير الزور. في اللهجة الكثير من الكلمات التركية والفارسية والآرامية، وفيها الأصوات الأجنبية پ، چ، &#1700-;-, تش.الضمائر المنفصلة هي:ana, &#399-;-nt, &#399-;-nti, h&#363-;-we, h&#299-;-ye, n&#399-;-&#7717-;-ne, &#399-;-nt&#399-;-n, h&#399-;-nne. والضمائر المتصلة بالاسم هي: -i, -&#399-;-k, -ki, -u. -a, -na, -k&#399-;-n, -&#399-;-n.من سمات هذه اللهجة: الراء تبقى كما هي، ولا تتحوّل إلى غين كما في لهجة الموصل.قلب الواو ياء في مثل يليق فتصبح يلوق.تبديل في ترتيب الأحرف: أريت، معلقه عفصور بدلا من أريت، ملعقة، عصفور. والفعل أرى بدلا من رأى هو المستعمل: أنا أريتُ، أنتَ أريْتْ، أنتِ أريْتِ، هو أرى، هي أرَت، نحن أريْنا، أنتم أريْتِن، هم أرَوْ؛ وصيغة الأمر كالفصحى: رَ، رَي، رَوْ!قلب السين صادًا إذا تلاها نون مثل: صنور أي سنور، هرّ.قلب الميم نونًا في صيغة الجمع بشكل خاصّ مثل: عليكن، اسمكن أي عليكم، اسمكم.لفظ القاف الفصيح كما هو.لفظ الضمّة في صيغة الماضي للمتكلم كما في الفصحى: قلتُ، سمعتُ، فهمتُ.الإمالة: ميردين بدلًا من ماردين.إضافة ياء على كاف المخاطبة مثل جارتكي بدلًا من جارتكْ.عيّنة من مفردات هذه اللهجة:أثمان أي نقود، مصاري.أَرْقَداش (من التركية) أي صديق.أَريد أي أُريد.إسْوِد أي أسوَد، في حين أن باقي الألوان والعاهات تأتي على وزن أفْعَل.أش تسي أي ماذا تفعل؟أكو أي يوجد وعكسها مَكو.أمْف أي أَنْف.أنازي أي أنا أيضًا.أَيْلون أي أيْلول.بَخْدونِس ba&#7723-;-d&#363-;-nes أي بقدونس.بَرط أي نتف.بِطْلان أي مُنهَك القِوى.بنك عُمرو أي أوّل عمره.پيس أي قذر، متّسخ.تشَطَل أي شوكة الطعام.تشَفْته أي بندقية.تشَقْمَق أي ولّاعة.تَعان أي تَعال.تِمْشَيْن أي تَمْشينَ.ثَوْر أي ثَوْرٌ.ثَوْم ......
#النصّ
#الكامل
#لمقالي:
#نظرة
#اللهجة
#الماردلية
#العربية

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
http://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=675303
حسيب شحادة : تتمة: نظرة على اللهجة الماردلية
#الحوار_المتمدن
#حسيب_شحادة ب. حسيب شحادةجامعة هلسنكيقيعِد q&#275-;- &#399-;-d أي قاعِدٌ.القيله أي الفتاق.كاغض أي ورق اللعب.كاغضايه أي ورقة.كْتيب kt&#275-;-b أي كِتاب.كْليب kl&#275-;-b أي كَلْبٌ.كدي أي هكذا.كرع أي بلع.كرفت أي راكم.كشم أي قطع.كفخ أي ضرب.كِلام أي كلمة، لفظة.كلخ أي بسم.كما أي مثل.كمر أي غطّى.كِنِّه أي فتاة طويلة.كهر أي هيّج.كوزلكات أي نظّارات.كيا أي هذه هي.لاونطه أي عطر.لچخ أي لزق.لعوص أي لاص.مْبيرحه أي البارحة.مجر أي شرشف.مرّخ أي مسّد.مَخْلوطه أي حساء/شوربة عدس.مرّد أي ذوّب.مرص أي عصر.مْشِ، مْشَيْ، مْشَوْ أي إمشِ، إمْشي، إمْشوا!مصع أي خلع.معس أي عصر.مقربل أي مبهدل، مهرچل.مقمبز أي قاعد ومعرّم.ملخ أي نزع.مليح أي جيّد.موطيق، من : مو أطيق أي لا أقدر/أستطيع.ميج أي ضباب.مَيْمِه، ميمتي أي جدّة، جدّتي.نبّق أي برز.نتع أي حمل.نِجّار n&#399-;-&#287-;-&#257-;-r أي نَجّار .نَظيف كما في الفصحى.نعل أي لعن.نقز أي فزع.نمخ أي بخيل.هاك أي ذاك، ذلك.هبط أي رعب.الهبوه أي ذرات الثلج الناعمة.هجّ أي رحل مرغمًا.هَوْن(ي) أو أوْن(ي) أي هُنا.هَوْنَك(ي) أو أوْنَك(ي) أي هناك.وَخْت أي وقت.وْراخ أي أوراق.ورك لمناداة الرجل.وزّ أي حرّض.يا أي أريكة.يا بُ أي يا أبتي، يابا باللهجة الفلسطينية.يا دِ أي يا أمّي، يمّا باللهجة الفلسطينية.يِلِك أي صدرية الرجال.مراجع مختارة:Arnold, Werner, 2000. ‘‘Code-Switching and Code-Mixing in the Arabic Dialects of Antioch’’. In: Proceedings of the 4th Conference of the International Arabic Dialectology Association, éd. Abderrahim Youssi at alia, Marrakech, pp. 163-168.Grigore, George, 2007. L’arabe parlé à Mardin. monographie d’un parler arabe ‘‘périphérique’’. Editura Universit&#259-;-&#539-;-ii din Bucure&#537-;-ti.Jastrow, Otto, 1967. Laut-und Formenlehre des neuaram&auml-;-ischen Dialektes von Midin im ‘Abdin. Bamberg.____, ‘‘Arabische Textproben aus Mardin und Az&#399-;-x’’. Zeitschrift der Deutschen Morgenl&auml-;-ndischen Gesellschaft (ZDMG) 119, pp. 29-59.Sasse, Hans-Jürgen, 1971. Linguistische Analyse des Arabischen Dialekts der M&#7717-;-allam&#299-;-ye in der Provinz Mardin (Südossttürkei). Berlin.Socin, Albert, 1904. Der Arabische Dialekt von M&#333-;-&#7779-;-ul und M&auml-;-rdin. Leipzig.Wittich,Michaela, 2001. Der arabische Dialekt von Az&#399-;-x.Wiesbaden: Harrassowitz. ......
#تتمة:
#نظرة
#اللهجة
#الماردلية

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
http://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=675326
حسيب شحادة : نظرة على اللهجة الماردلية العربية
#الحوار_المتمدن
#حسيب_شحادة ب. حسيب شحادةجامعة هلسنكيسميت بهذا الاسم نسبة لمدينة ماردين, وتُدعى هذه اللهجة بالجزراوية (نسبة للجزيرة السورية أو الفراتية) أو المحَلَّمية/الملاحمة (نسبة لمحلم بن ذهل الشيباني أو ربّما على اسم عين ماء محلم) أيضًا، وموطنها في الحسكة بسوريا والجزيرة الفراتية وطور عبدين وماردين وديار بكر في تركيا الآن. وماردين من الأقاليم السورية التي ضُمّت لتركيا عام &#1633-;-&#1641-;-&#1634-;-&#1635-;- في أعقاب معاهدة لوزان، بين تركيا من ناحية وبريطانيا وفرنسا من الأخرى؛ وحال عنتاب ومرعش وأورفة كحال ماردين. تمتاز محافظة ماردين الواقعة في تركيا على الحدود السورية العراقية بتنوّع طبيعي وعرقي وديني وثقافي. ونسبة العرب في مدينة ماردين تصل قرابة الأربعين في المائة. يبدو أن اسم ”ماردين“ مستمدّ من اللفظة الآرامية ”مِرْدا“ بمعنى ”القلعة، الحِصن“ أو ”المتمرّد“ وتعني عند اليونان إلهة الشرق ولدى الرومان الهة الجمال. وفي المدينة منذ بداية القرن العشرين خليط من المسلمين والمسيحيين واليزيديين وغيرهم، إلا أنّ مجازر سيفو وعمليات التتريك أدّت إلى أغلبية تركية وأقلية كردية ووجود قليل من العرب والسريان. والآراميون السريان هم سكّان هذه المنطقة الأصليون، وفي اللهجة الدخيل من الآرامي/السرياني، الكردي والتركي. في مدينة ماردين أقدم ديرين، دير مار حنانيا ودير مار چبرئيل. مدينة ماردين ذات الستين ألف مواطن ونيّف هي عاصمة المحافظة ومركز اللهجة الماردلية. تنتمي هذه اللهجة لمجموعة لهجات قِلْتُ، في شمال العراق، الموصل وتكريت والحديثة ودير الزور. في اللهجة الكثير من الكلمات التركية والفارسية والآرامية، وفيها الأصوات الأجنبية پ، چ، &#1700-;-, تش.الضمائر المنفصلة هي:ana, &#399-;-nt, &#399-;-nti, h&#363-;-we, h&#299-;-ye, n&#399-;-&#7717-;-ne, &#399-;-nt&#399-;-n, h&#399-;-nne. والضمائر المتصلة بالاسم هي: -i, -&#399-;-k, -ki, -u. -a, -na, -k&#399-;-n, -&#399-;-n.من سمات هذه اللهجة: الراء تبقى كما هي، ولا تتحوّل إلى غين كما في لهجة الموصل.قلب الواو ياء في مثل يليق فتصبح يلوق.تبديل في ترتيب الأحرف: أريت، معلقه عفصور بدلا من أريت، ملعقة، عصفور. والفعل أرى بدلا من رأى هو المستعمل: أنا أريتُ، أنتَ أريْتْ، أنتِ أريْتِ، هو أرى، هي أرَت، نحن أريْنا، أنتم أريْتِن، هم أرَوْ؛ وصيغة الأمر كالفصحى: رَ، رَي، رَوْ!قلب السين صادًا إذا تلاها نون مثل: صنور أي سنور، هرّ.قلب الميم نونًا في صيغة الجمع بشكل خاصّ مثل: عليكن، اسمكن أي عليكم، اسمكم.لفظ القاف الفصيح كما هو.لفظ الضمّة في صيغة الماضي للمتكلم كما في الفصحى: قلتُ، سمعتُ، فهمتُ.الإمالة: ميردين بدلًا من ماردين.إضافة ياء على كاف المخاطبة مثل جارتكي بدلًا من جارتكْ.عيّنة من مفردات هذه اللهجة:أثمان أي نقود، مصاري.أَرْقَداش (من التركية) أي صديق.أَريد أي أُريد.إسْوِد أي أسوَد، في حين أن باقي الألوان والعاهات تأتي على وزن أفْعَل.أش تسي أي ماذا تفعل؟أكو أي يوجد وعكسها مَكو.أمْف أي أَنْف.أنازي أي أنا أيضًا.أَيْلون أي أيْلول.بَخْدونِس ba&#7723-;-d&#363-;-nes أي بقدونس.بَرط أي نتف.بِطْلان أي مُنهَك القِوى.بنك عُمرو أي أوّل عمره.پيس أي قذر، متّسخ.تشَطَل أي شوكة الطعام.تشَفْته أي بندقية.تشَقْمَق أي ولّاعة.تَعان أي تَعال.تِمْشَيْن أي تَمْشينَ.ثَوْر أي ثَوْرٌ.ثَوْم أي ثوم.جبونه أي تنّورة.جق ......
#نظرة
#اللهجة
#الماردلية
#العربية

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
http://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=675317
حسيب شحادة : تتمة لمقال: كتاب عن اللهجة الفلسطينية
#الحوار_المتمدن
#حسيب_شحادة ب. حسيب شحادةجامعة هلسنكيفي لهجتي ولهجة أبي وجدّي ووالد جدّي من جهة أبي نجد الألوفونَين u, o و i, e. والصيغة المذكورة amm&#333-;-&#723-;- لا تعني ”عمُّه“ كما ذُكِر في لهجتي بل ”العمّ“ معرَّفًا مثل sid&#333-;-, &#7723-;-al&#333-;- إلخ (النبرة على المقطع الأخير). أيّ ”الجدّ، الخال“ . وقد تكون هذه اللاحقة من بقايا التعريف في السريانية الكلاسيكية (أنظر مثلا ص. &#1634-;-&#1634-;-&#1632-;-&#1634-;-&#1634-;-&#1633-;- في الكتاب قيد العرض). وأُضيف أنّ الصيغة hunni/هُنَّ التي سمعها أبو دهود في كفرياسيف أيضًا في منتصف القرن الفائت، ليست أصيلة في بلدتي، وفي تقديري كانت آونتها على ألسنة من قدِموا إلى البلدة وسكنوا فيها. هذا يذكّرني باستعمال اللفظة ”لِسّه“ بدلًا من ”بَعِد“ لدى امرأة وحيدة في حينه، قبل خمسة- ستّة عقود لتبدو مدنية لا قروية! وقد استرعى انتباهي القول بأنّ ”نِحْنَ“ العادية في سوريا ولبنان مستخدَمة عادة فقط في دالية الكرمل وعكّا (ص. &#1640-;-&#1633-;- ملاحظة &#1635-;-&#1641-;-) وفي هذا في تقديري نظر.في مقالها حول المكان في لهجة آل الصانع البدوية في النقب، استنادًا إلى ستّة عشر راويًا وراوية، تحاول ليتيسيا تشركليني (قارن ص. &#1635-;-&#1640-;-&#1638-;- ملاحظة &#1638-;-&#1634-;-) بعد مقدّمة مسهبة نوعًا ما عن النظريات المختلفة، الوقوف على أساليب التعبير عن الحيّز/المكان بالنسبة للمتكلّم، ثم مسألة توافق المعرفة اللغوية والإدراكية أم لا. في مثل هذه الحالات يُطرَح السؤال: هل من الإنصاف والنجاعة بحث ظواهر لغوية واجتماعية على ضوء نظريات غربية؟ لغويّا لا يجد القارىء ضالّته في مثل هذه المقالات غير السهلة لغرابة الموضوع بالنسبة للقارىء العربي العادي من جهة، ومن جرّاء الترجمة من الناحية الأُخرى (يبدو لي أنّّه في بعض الحالات، على الأقلّ، لم يرَ الكاتب مقاله المترجم ولا يعرف القارىء في ما إذا كان هناك مدقّق لغوي لما في دفّتي الكتاب؛ أنظر ص. &#1635-;-&#1636-;-&#1634-;-&#1635-;-&#1636-;-&#1635-;- والملاحظة الهامشية رقم &#1637-;-&#1638-;-، المترجم لم يعرف أنّ بروفسور ي. چاربل &#1633-;-&#1641-;-&#1632-;-&#1633-;-&#1633-;-&#1641-;-&#1638-;-&#1638-;- امرأة وليست رجلًا؛ كان لكاتب هذه السطور الشرف في أن كان أحدَ طلّابها في بداية ستّينات القرن الفائت في الجامعة العبرية، وكانت تُطلق على نفسها اسم ”غزالة“ بالعربية فهذا معنى اسمها الشخصي بالروسية). في مساهمته حول المراسلات بين دالمن الألماني ورواة محليّين في بداية القرن الماضي &#1633-;-&#1641-;-&#1632-;-&#1632-;- &#1633-;-&#1641-;-&#1635-;-&#1637-;-، يعرض كلاينبرجر، على ضوء ما عثر عليه في أرشيف دالمن في ألمانيا، الكثير من التفاصيل والمعلومات القيّمة عن الحياة في فلسطين آنذاك وعن العربية المحكية. الرواة العرب الفلسطينيون كانوا توفيق كنعان، القسّ؟ باسل خليل باسل والقس سعيد عبّودي/عبود أشقر (&#1633-;-&#1634-;-&#1635-;-، &#1633-;-&#1634-;-&#1640-;-). ألفاظ فلسطينية من الناصرة: لبن إمّه، رز مطبّق، يخني (ص. &#1633-;-&#1634-;-&#1635-;-)، بْيُندْبو، شْعيرِيّه (لا أعرفها) أي مجوّهرات من الذهب تقدّم للعروس (ص. &#1633-;-&#1634-;-&#1636-;-)، زَفِّه، بِنَقِّط (ص. &#1633-;-&#1634-;-&#1637-;-)؛ &#1633-;-&#1635-;- صنفًا من الزيتون الفلسطيني، مثل: النبالي، محمّد شمّوس، صوري، ملّيسي، ذكّاري، أصلي/بلدي، شلاطي؟، شاميّه (ص. &#1633-;-&#1634-;-&#1638-;-&#1633-;-&#1634-;-&#1639-;-)؛ العَفير، وَخْري (ص. &#1633-;-&#1634-;-&#1640-;-)؛ الأجرد اسم شهر كانون الأوّل، الموسم البدري والوخري بالنسبة لعيد اللد، المستقرَضات هي آخر ثلاثة أيّام شباط وأول أربعة أي ......
#تتمة
#لمقال:
#كتاب
#اللهجة
#الفلسطينية

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
http://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=685391
محمد الشهاوي عبد الغفار : اللهجة المصرية أم اللغة المصرية؟
#الحوار_المتمدن
#محمد_الشهاوي_عبد_الغفار - كثيرٌ منّا ما زال يعتقد أن ما نقوله بالمصري يُعد لهجةً مُنبثقة من اللغة العربية القديمة، وأن كل البلاد التي انبثقت ألسنتُها من العربية مجرد لهجات عربية، وليست لغات قائمة بذاتها. أنا، حقيقةً، أتعجّـبُ جدًا من المصري الذي يستمع- للغة المغربية مثلًا- وغالبًا لا يفهم أيّ شيء، بل قد يصعب عليه فهم مضمون الكلام أصلًا، وما زال يظن أن المغربية لهجة عربية مثلها مثل المصرية والليبية، إلخ... هذا أمرٌ عجيب. بكل بساطة، هناك أمران يجب أن نذكرهما لأهميتهما في هذا الصدد. أولًا: التعريف باللغة عمومًا، وثانيًا، توضيح حقيقة اللغة العربية القديمة وما نتج عنها. نستطيع أن نقول أن اللغة هي عبارةٌ عن وسيلة لتوصيل المعاني أو المقاصد ليسهُل بسببها التعامل الاجتماعي فيما بين الأفراد الذين يستخدمونها، لكن هناك حقيقة هامَّة يجب الالتفات إليها وهي أنه لا يوجد أصل أو بداية محضة لأيّ لغة، ولا ثبات للغة. اللغة تتطوَّر مثلها مثل أيّ شيء حولنا؛ وبموجب كثرة معطيات الحياة، وزيادة الوعي البشري بالمؤثرات الخارجية، أصبحنا في حاجة لاختراع "ألفاظ" جديدة لنلصقها بشيء معين يحمل المعنى، وهذا يتكرَّر منذ أكثر من مائة ألف سنة، فاللغة التي يستخدمها أفراد قد، بعد آلاف السنين، تبدو وكأنها تحوَّلت كليًا إلى لغة لا تنتمي مُطلقًا للغة الأولى، وذلك أمر طبيعي وواقعي جدًا. من أجل ذلك، وبكل إيجاز وبساطة وبعيدًا عن نظريات اللغة وهاتيك القصص، أنا أرى أن اللغة العربية القديمة- الفصحى- قد ماتت- أو اندثرت- تمامًا كلغة منطوقة ومُستعملة كما كانت أو حتى شبه ما كانت، ولم يعد لها أيّ استخدام مُلِح فيما بيننا، بل حتى أساليب كتابتها قد تغيّرت بشكلٍ كبير جدًا، وتنوَّعت كثيرًا. ثانيًا، أنا أرى أن ما نستعمله من لغة عندنا في مصر مثلًا ليست لغة عربية، إنما هي لغة مصرية. أقول "لغة" مصرية، وليست لهجة. فهي "لغة" لاختلاف استخدام ألفاظها، وتمثيلها نُطقًا، وما تحتويه من غرائب أو مُخترعات جديدة بمقتضى زيادة مُعطيات الحياة. كذلك الأمر في اللغة المغربية واللغة التونسية واللغة السورية، وهكذا. هذه لغات وليست لهجات. اللهجة تحدث بفعل اختلاف النطق بموجب البُعد الجُغرافي- فال Accent تخص طريقة النطق كأصل، وغالبًا يكون تغيُّر اللهجة في الدولة الواحدة طفيفًا للحد الذي يُمكننا تسميتها لهجات فعلية- مع عدم نسيان أن الدول ذات المساحات الهائلة قد تحتوي على أكثر من لغة، لا أقول لهجة. فكلمة لهجة تعود أصلًا على النطق، أمَّا ما يخص استخدام الألفاظ فهي الدايالكت Dialect وليست الآكسنت. فلو تغيّرا ال Accent وال Dialect وانحرفا تمامًا لشكل آخر كما الحاصل في المصرية مع العربية الفصحى، هنا تتكوّن "لغة" مُختلفة يصعب فهمها. الغرض التفاعلي الرئيس من وراء اللغة هو توصيل المعنى، بجانب التعبير عن النفس والشعور، ولا يعد الاختلاف هنا مجرد اختلاف Accents. لكن لماذا أكتب الآن بالعربية الفصحى مع أنها رحلت عن عالمنا؟ أقولُ الموطن الوحيد الذي يُمكن للغة العربية أن تكون ذات أهمية كبيرة فيه هي عندما يتم استخدامها- سواء مكتوبة أو منطوقة- كرسالة يفهمها كل العرب، بعيدًا عن اختلاف لغاتهم عنها أساسًا. فلو أننا كتبنا رسالة لكل العرب باللغة الجزائرية، لن يفهمها كل العرب، كذلك الأمر مع كل اللغات التي تولَّدت من العربية، وعليهِ يكون استخدام الفصحى بمثابة رموز ثابتة يدركها كل العرب رغم اختلاف ألسنتهم والبُعد الجغرافي الكبير فيما بينهم. هذه هي الفائدة الرئيسة للغة العربية الفصحى. وأنا قد أذهب بعيدًا بعض الشيء وأقول أن اللغة المصرية يُمكن أن تلعب هي الآن دور اللغة الأم استخدام ......
#اللهجة
#المصرية
#اللغة
#المصرية؟

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=701649
محمد الشهاوي : اللهجة المصرية أم اللغة المصرية؟
#الحوار_المتمدن
#محمد_الشهاوي كثيرٌ منّا ما زال يعتقد أن ما نقوله بالمصري يُعد لهجةً مُنبثقة من اللغة العربية القديمة، وأن كل البلاد التي انبثقت ألسنتُها من العربية مجرد لهجات عربية، وليست لغات قائمة بذاتها. أنا، حقيقةً، أتعجّـبُ جدًا من المصري الذي يستمع- للغة المغربية مثلًا- وغالبًا لا يفهم أيّ شيء، بل قد يصعب عليه فهم مضمون الكلام أصلًا، وما زال يظن أن المغربية لهجة عربية مثلها مثل المصرية والليبية، إلخ... هذا أمر عجيب. بكل بساطة، هناك أمران يجب أن نذكرهما لأهميتهما في هذا الصدد. أولًا: التعريف باللغة عمومًا، وثانيًا، توضيح حقيقة اللغة العربية القديمة وما نتج عنها. نستطيع أن نقول أن اللغة هي عبارةٌ عن وسيلة لتوصيل المعاني أو المقاصد ليسهُل بسببها التعامل الاجتماعي فيما بين الأفراد الذين يستخدمونها، لكن هناك حقيقة هامَّة يجب الالتفات إليها وهي أنه لا يوجد أصل أو بداية محضة لأيّ لغة، ولا ثبات للغة. اللغة تتطوَّر مثلها مثل أيّ شيء حولنا؛ وبموجب كثرة معطيات الحياة، وزيادة الوعي البشري بالمؤثرات الخارجية، أصبحنا في حاجة لاختراع "ألفاظ" جديدة لنلصقها بشيء معين يحمل المعنى، وهذا يتكرَّر منذ أكثر من مائة ألف سنة، فاللغة التي يستخدمها أفراد قد، بعد آلاف السنين، تبدو وكأنها تحوَّلت كليًا إلى لغة لا تنتمي مُطلقًا للغة الأولى، وذلك أمر طبيعي وواقعي جدًا. من أجل ذلك، وبكل إيجاز وبساطة وبعيدًا عن نظريات اللغة وهاتيك القصص، أنا أرى أن اللغة العربية القديمة- الفصحى- قد ماتت- أو اندثرت- تمامًا كلغة منطوقة ومُستعملة كما كانت أو حتى شبه ما كانت، ولم يعد لها أيّ استخدام مُلِح فيما بيننا، بل حتى أساليب كتابتها قد تغيّرت بشكلٍ كبير جدًا، وتنوَّعت كثيرًا. ثانيًا، أنا أرى أن ما نستعمله من لغة عندنا في مصر مثلًا ليست لغة عربية، إنما هي لغة مصرية. أقول "لغة" مصرية، وليست لهجة. فهي "لغة" لاختلاف استخدام ألفاظها، وتمثيلها نُطقًا، وما تحتويه من غرائب أو مُخترعات جديدة بمقتضى زيادة مُعطيات الحياة. كذلك الأمر في اللغة المغربية واللغة التونسية واللغة السورية، وهكذا. هذه لغات وليست لهجات. اللهجة تحدث بفعل اختلاف النطق بموجب البُعد الجُغرافي- فال Accent تخص طريقة النطق كأصل، وغالبًا يكون تغيُّر اللهجة في الدولة الواحدة طفيفًا للحد الذي يُمكننا تسميتها لهجات فعلية- مع عدم نسيان أن الدول ذات المساحات الهائلة قد تحتوي على أكثر من لغة، لا أقول لهجة. فكلمة لهجة تعود أصلًا على النطق، أمَّا ما يخص استخدام الألفاظ فهي الدايالكت Dialect وليست الآكسنت. فلو تغيّرا ال Accent وال Dialect وانحرفا تمامًا لشكل آخر كما الحاصل في المصرية مع العربية الفصحى، هنا تتكوّن "لغة" مُختلفة يصعب فهمها. الغرض التفاعلي الرئيس من وراء اللغة هو توصيل المعنى، بجانب التعبير عن النفس والشعور، ولا يعد الاختلاف هنا مجرد اختلاف Accents. لكن لماذا أكتب الآن بالعربية الفصحى مع أنها رحلت عن عالمنا؟ أقولُ الموطن الوحيد الذي يُمكن للغة العربية أن تكون ذات أهمية كبيرة فيه هي عندما يتم استخدامها- سواء مكتوبة أو منطوقة- كرسالة يفهمها كل العرب، بعيدًا عن اختلاف لغاتهم عنها أساسًا. فلو أننا كتبنا رسالة لكل العرب باللغة الجزائرية، لن يفهمها كل العرب، كذلك الأمر مع كل اللغات التي تولَّدت من العربية، وعليهِ يكون استخدام الفصحى بمثابة رموز ثابتة يدركها كل العرب رغم اختلاف ألسنتهم والبُعد الجغرافي الكبير فيما بينهم. هذه هي الفائدة الرئيسة للغة العربية الفصحى. وأنا قد أذهب بعيدًا بعض الشيء وأقول أن اللغة المصرية يُمكن أن تلعب هي الآن دور اللغة الأم استخدامًا- ......
#اللهجة
#المصرية
#اللغة
#المصرية؟

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=701653
باسم القاسم : شطر اللهجة
#الحوار_المتمدن
#باسم_القاسم … و المقبرةُ الآن ستشطبُني من دفترِ شهوتِها هذا حفَّار قبورِ الدمعةِ يزعمُ أنِّي لن أنجوَ في السطرِ القادم ..فألوّح مفتخراً أنِّي أملكُ في جيبي ممحاةَ الضوء ..وأكون كأنّي عشّاقٌ مجتمعون على قتلي ,لولا أنّ قصائدَهم عرفتني ,فأسرّتني في جيبِ الوجدِ بضاعة ..والركبُ إلى الرقّـةِيمّم شطرَ اللهجةِوالعتب الــ يقطرُ من دنّ الرصدِ وخابية الـ نهاوانديسيلُ وروحي .. يا روح الغربة لبّـيتُ إلى سَمعِ الضفّة وفراتِ الطاعة ..لكنّي لا أحداً منهُم درّبني كيف يكونُ عناقُ الناجينَ طويلاً من شرفةِ سورِ المنصورِ ..إلى "دوّار الساعة" ..*ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ*مركز مدينة الرقّة ......
#اللهجة

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=723172
عبير سويكت : اثيوبيا ترسل رسالة أحتجاجية حادة اللهجة لمجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة
#الحوار_المتمدن
#عبير_سويكت عبير المجمر(سويكت)بعثت أثيوبيا برسالة أحتجاجية حادة اللهجة لمجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة، أدانت فيها ما وصفته "بالتدخل غير المرغوب فيه" من قبل جامعة الدول العربية فى مسألة سد النهضة الأثيوبي على حد وصفهم.حيث قام نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية الإثيوبي، السيد دمقي مكونن حسن بإرسال رسالة إلى رئيس مجلس الأمن الدولي يوم الاثنين الموافق5 يوليو 2020، مفادها أن (بلاده تشعر بخيبة أمل من جامعة الدول العربية لمخاطبتها الأمم المتحدة بشأن مسألة لا تدخل في اختصاصها).فى ذات الوقت وجهت أثيوبيا عصا الاتهام لجامعة الدول العربية بأنها معروفة بدعمها غير المقيد اللامشروط لأي مطالبة تقدمها مصر بشأن قضية النيل، موضحين أن النهج الذي تتبعه الجامعة يهدد بتقويض العلاقات الودية والتعاونية بين الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية، حيث تجري المفاوضات الثلاثية بشأن سد النهضة تحت رعاية الاتحاد الأفريقي.و شددت الرسالة على أن الاتحاد الأفريقي، كمنظمة مشتركة لإثيوبيا ومصر والسودان، يوفر للثلاثي منصة للتفاوض والوصول إلى نتيجة مربحة للجميع مسترشدا بالقناعة إيجاد "حلول أفريقية للتحديات الأفريقية".كما نصت الرسالة فى ذات السياق على أن إثيوبيا منخرطة في المفاوضات الثلاثية بحسن نية وتواصل التزامها الأقصى لإنجاح العملية التي يقودها الاتحاد الأفريقي، وتدعو البلدين الواقعين على ضفاف نهر النيل إلى الإبقاء على وفاءهما بالمفاوضات الجارية بقيادة الاتحاد الأفريقي.و ختمت أثيوبيا مطالبةً المجتمع الدولي بتشجيع مصر والسودان على التقيد بمبادئ القانون الدولي المقبولة بشأن استخدام موارد المياه العابرة للحدود.و الجدير بالذكر أن جلسة طارئة لمجلس الأمن حول سد النهضة سوف تعقد في الثامن من يوليو 2020.حيث تولت فرنسا الرئاسة الشهرية لمجلس الأمن لشهر يوليو، و كانت وزراة الخارجية السودانية قد أرسلت برسالة مطالبةً مجلس الأمن الدولي بعقد جلسة طارئة حول الأزمة"، معبرةً كذلك عن تطلعها لنيل دعم روسيا بصفتها عضوا دائما بمجلس الأمن.كذلك من أجل حث أثيوبيا لعدم المضي قدماً في الملء الثاني بشكل أحادي لما يمثله من تهديد لسلامة الملايين من المواطنين السودانيين، وسلامة المنشآت الحيوية بالسودان، ولاستنئناف المفاوضات من أجل الوصول إلى اتفاق قانوني ملزم يرضي جميع الاطراف في إطار زمني محدد يتفق عليه الاطراف الثلاثة.و قد توجه كل من وزير الرى السودانى، و وزيرة الخارجية السودانية لأمريكا لحضور جلسات النقاش حول نزاع ملف سد النهضة ، حيث التقت وزيرة الخارجية السودانية بنظيرها المصري سامح شكري في نيويورك ، في إطار التنسيق المشترك للإعداد لجلسة مجلس الأمن حول سد النهضة.و يظل الخلاف قائماً بين الأطراف الثلاثة فى الوقت الحالى حول الملء الثاني لسد النهضة الذي تبنيه أديس أبابا على النيل الأزرق بهدف توليد 6 آلاف ميجا وات من الكهرباء، وتطالب كل من مصر و السودان بالتوصل لاتفاق ملزم حول ملء وتشغيل السد قبل أي عمل منفرد من إثيوبيا عى حد وصفهم.فى المقابل تشدد أثيوبيا على أهمية ان يتم حلحلت النزاع داخل منظومة الإتحاد الافريقي، و عن طريق حلول أفريقية، كما أنها ماضية قدما في الملء الثاني مع موسم الأمطار المقبل، الأمر الذى ترفضه دولتى المصب" مصر والسودان".وتطالب الدولتان بالتوصل لاتفاق ملزم حول ملء وتشغيل السد و عدم فرض سياسة الأمر الواقع.Abir Elmugamar Paris / France 06/07/2021 ......
#اثيوبيا
#ترسل
#رسالة
#أحتجاجية
#حادة
#اللهجة
#لمجلس
#الأمن
#والجمعية
#العامة
#للأمم

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=724215
نساء الانتفاضة : المرأة في اللهجة العامية
#الحوار_المتمدن
#نساء_الانتفاضة دائما ما تتردد على مسامعنا عبارات باللهجة العامية حول المرأة، هي في حقيقتها جزء من منظومة الهيمنة الذكورية، فهذه العبارات والجمل تضع المرأة في مكانة أدنى اجتماعيا، فمن منا لم يسمع مثلا: "شوف هذا شلون الله منتقم منه منطيه بس بنات" او "انت مو عندك بنيه ما تنطيها لهذا الولد" او "عمي شكو هي مره" او "المره ما عليها دية" او "يابه ليش باقين هيچ، حطولكم مره بالبيت" او "المره ما ينبچي عليها" او "شوف هذا المصخم-الفگر اجته بنيه"، وغيرها الكثير من هذه العبارات التي تحط من قيمة المرأة.يقال ان احدى وظائف اللغة هي التعبير عن الاحاسيس والمشاعر، وعندما ترى مجتمعا يعبر بهذا الشكل-القاسي والمؤلم- عن المرأة، ويرسخها لدى الأجيال الأخرى، فأنه حتما يخفي سيطرة وهيمنة ذكورية على المرأة، فهذه الجمل تعبر بشكل اكيد عن مشاعر هذا المجتمع؛ لكن المجتمع ليس هو المذنب الوحيد في بقاء هذه النظرة الدونية تجاه المرأة، بل ان السلطة التي تحكم هي الاكثر ذنبا في ذلك. لا تتوقف اللهجة العامية عند هذا الحد، بل تذهب الى وصف المرأة في كل وضع وحالة، وبعض هذه الاوصاف لا تقال على الرجل، فهي مهينة او انها تعطي ايحاءات جنسية، فمثلا يقال "شوف هاي مسلوعه مسلعمه مسلولة مسفوطه" او " ولك شوف هاي شلونها مربربه، مدبدبه، مدنفشه، چنها دوشگ" او "والله وكحة صلفه ام الرجوله" او "ضلت بلايه رجل هاي البايره العوبه الجگمه" او "عمي هذني نسوان عيارات مكارات" والكثير من هذه العبارات المشينة، التي يرسخها المجتمع ويعمل على تأبيدها. أيضا فسلطة الإسلام السياسي هي سلطة ذكورية محض، عكست بقوة مفاهيمها ورؤاها على المجتمع، وافسحت المجال واسعا للمفاهيم الدينية والعشائرية المتخلفة، ففي أيام انتفاضة أكتوبر-تشرين، وعند الخروج اللافت للمرأة في تلك الانتفاضة ومشاركتها الواسعة، شنت هذه القوى الإسلامية المتخلفة والرجعية هجمة شرسة، تجلت باختطاف وتعذيب واغتيال الكثير من النساء، ولم تكتف بذلك، بل راحت تروج لخطاب كراهية تجاه النساء، بنشر كلمات تشويه توصف تلك النساء مثل: "هذني برابيگ ودنابگ" او "هذني مالهن رداد" او "هذني بنات شوارع" الخ من هذه الكلمات المنحطة، والتي بها كشفت سلطة الإسلام السياسي الفاشي عن وجهها القبيح والقذر تجاه المرأة أيام الانتفاضة.عندما تسمع جملة من قبيل "مو عندك بنيه انطيها" يتبادر الى ذهنك ملكية النساء، فأداة التملك "عندك" حاضرة بقوة، ومن ثم عليك وهبها "انطيها"، او تسمع جملة "هذا اغم خلفته بس بنات" يتبادر الى ذهنك تلك النظرة الدونية للمرأة في هذا المجتمع، الذي لا يريد مفارقتها. طارق فتحي ......
#المرأة
#اللهجة
#العامية

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=731450
مؤيد عبد الستار : اللهجة العامية العراقية..أصل الكلمات وجذورها
#الحوار_المتمدن
#مؤيد_عبد_الستار نستخدم الكثير من المصطلحات والكلمات العامية العراقية دون معرفة أصولها وجذورها لاهمال أغلب الباحثين بذل الجهد المطلوب في متابعة اللهجة العامية لاسباب عديدة أهمها عدم الالمام باللغات الاخرى الشائعة في وادي الرافدين منذ القدم مثل اللغة الكردية والفارسية وكذلك الترفع عن الخوض في لهجة تعد دون الفصحى قدرا ، وهذا خطأ كبير وإثم أكبر بحق اللغة السائدة في المجتمع والتي تتطور وفق قوانين حركة المجتمع ثقافيا واجتماعيا واقتصاديا وسياسيا. سأحاول في هذه المقالة تدقيق بعض الكلمات والمصطلحات التي درجت في العامية لمعالجة استخدامها واصولها ، وأضم اليها مقالتين نشرتا سابقا - بعد تنقيحهما - كي تتم الفائدة في الاطلاع عليها في مجموعة موحدة .ملاحظة : الرموز المستخدمة : ع : عربي / ك : كردي / ف : فارسي / ت : تركي / هـ : هندي . - 1 -كلمات وأسماء عراقية - راست : مصطلح في الموسيقى الشرقية لاحد المقامات الرئيسة ، والتسمية قديمة أصلها ك / ف ، وهو النغم والمقام الذي كانت تنشد فيه الاناشيد الدينية من كتاب الافستا لزرادشت وغيرها من التراتيل . ترجمه بعض الباحثين بالمستقيم ، وهو أحد معاني كلمة راست ،وهذه الترجمة لامعنى له ، إن كلمة راست تعني الصدق ، الحقيقة . وهي في الكردية راست ، راستي، ما زالت مستخدمة في هذا المعنى .لذلك اطلق على المقام الذي تنشد فيه الاناشيد الدينية باعتبارها حقيقة صادقة . وقد ورد في كتب التاريخ ان الاناشيد الدينية من كتاب الافستا كانت ترتل مع الموسيقى في بهو طاق كسرى قبل الاسلام .وأخطأ من أسماه رصد .وتزخر الموسيقى العراقية بمصطلحات كثيرة كردية / فارسية شاعت في عالم الموسيقى منذ تأليف الموسيقار الكردي زرياب علوم الموسيقى والمقامات في كتب تعليمية لاصول الفن الموسيقى في العراق واسلافه من كبار الموسيقيين في الشرق أمثال الفارابي والملا عثمان الموصلي .- مرندج : تستخدم للدلالة على حسن المظهر ، أو العمل الجيد المتقن . يقولون رندجها أي جعلها جميلة أو ممتعة اذا كانت حكاية أو خبرا.وأصل الكلمة من رندج وهو تقشير الخشب بآلة الرنده التي يستخدمها النجارون لتسوية الخشب وتقشيره وتنعيمه .والرنده اسم ك/ ف لالة تقشير الخشب .بينما يذهب صاحب القاموس المحيط ج 1 ص 197 الى ان الارندج صبغة سوداء يصبغ بها الخف .ويذكرالتوحيدي في الامتاع والمؤانسة ص 199 ( سمعت الماجن المعروف بالضراب يقول : ويلك أيش في ذا ؟لا تختلط الحنطة بالشعير،أو يصنع الباذنجان قرعا ، أو يتحول الفجل الى الباقلاء، ويصير الخرنوب الى الأرندج )أما الرند فهو نوع من الشجرالمعمر ويسمى الغار ايضا،تستخدم اوراقه لبعض الاستعمالات المنزلية والعلاجية . قال فيه الشاعرالشريف الرضي:ونَـلْ من نسيم الرندِ والبانِ نفحة ً / فهيهات وادٍ يُـنبت البانَ والرنداوقال البوصيريأأشغلُ عن ريحانتيكَ قريحتي / بشيح ورندٍ لا نما الشيحُ والرندً - چ ي م ( جَـيـّم ) : الكلمة بالجيم المثلثة وتقابل بالانجليزية الحرف المركب CH ، وهو صوت شائع في اللهجة العامية العراقية ، وكلمة جيم تعني سجر التنور ، أي أضاف الحطب ليؤجج النار في التنور للتحضير لعملية الخبز.استخدمها الشاعر مظفر النواب في قصيدة الريل وحمد : ياريل جيم قهر / أهل الهوى مجيميناي ياريل زد سعير النار، زد الحزن - القهر- فان أهل الهوى زادوا النار سعيرا ، زادوا الاحزان وسعروا نار العشق.وأخطأ من ظن انها بالجيم المعروفة ج ، بمعنى الجمود او العطل وهو المعنى المعروف لكلمة جيّم في العامية العراقية ، في الشؤ ......
#اللهجة
#العامية
#العراقية..أصل
#الكلمات
#وجذورها

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=732688
محمد النعماني : رسالة شديدة اللهجة الي قيادات المجلس الانتقالي الجنوبي المدعوم اماراتيا
#الحوار_المتمدن
#محمد_النعماني رسالة شديدة اللهجة اصدارتها السعودية الي قيادات المجلس الانتقالي المدنية والعسكري المدعوم اماراتيا وهي رسالة تحذيرا للمرتزقة اليمنيين اصدرتها المملكة العربية السعودية فيها تحذيرا واضخة من ان بعض القوى السياسية تحاول عرقلة عمل المجلس الرئاسي في اليمن لكنها لم تسمها بشكل واضح. والحليم تكفي الاشارة وجاء التحذير في افتتاحية صحيفة عكاظ السعودية اليوم الاثنين .وقالت الافتتاحية ان المأمول هو الالتفاف حول مجلس القيادة الرئاسي، وتنفيذ كل ما تم الاتفاق عليه، حتى لا يذهب من يماطلون ويتهربون في خانة المعرقلين أو المتماهين مع من يسعون لتعطيل عمل المجلس، والتمرد على مهماته ومسؤولياته.وشددت الصحيفة على ان ما يحدث من مماحكات بين بعض القوى يخدم هذه المليشيات، مؤكدة انه و لا بد من هبّة يمنية حقيقية، تدفع نحو توحيد القوى العسكرية والأمنية، وتوجيهها نحو الحوثي العدو الأوحد، والمشروع الإيراني الخبيث، الذي يجد في أي اختلافات أو خلافات بين المكونات اليمنية ضالته، واستمرار تعنته وتمرده. التاريج دايما يكشف لنا ان مصير المرتزقة هي مذبلة التاريح ومصير المرتزقة في فتنيام وافعانستان تشهد واستقبل قائد القوات المشتركة لتحالف العدوان والاحتلال السعودي نائب رئيس هيئة الأركان العامة الفريق الأول الركن مطلق بن سالم الأزيمع، قائد العمليات المشتركة بدولة الإمارات العربية المتحدة اللواء الركن صالح بن محمد العامري.وجرى خلال اللقاء، استعراض سير العمليات العسكرية لقوات دول تحالف العدوان والاحتلال الاماراتي السعودي في الداخل اليمني، والاطلاع على الموقف العام ومختلف التفاصيل الميدانية لمسرح العملياتالمعلومات تقول بان هناك ضعوطات دولية تمارسها دول في مجلس الامن الدولي تهدف الي اللزام السعودية والامارات بالهدنة في اليمن وايقاف زحف قوات لواء العمالقة والاحزمه الامنية الي محافظة حضرموت والمهرة وانهاء العمليات القتالية في شبوة وتنفيد اتفاقية الرياض 2 بدمج قوات المجلس الانتقالي بقوات المجلس الرئاسي المدعوم من السعودية وهناك توجهات جديدة تهدف الي ايقاف الدعم المقدم من الامارات للمجلس الانتقالي بعد ان تمرد المجلس الانتقالي على مهماته ومسؤولياته في توحيد القوى العسكرية والأمنية،وتعطيل عمل المجلس الرئاسي رسالة التحذيرا السعودية واضحة وهي للانتقالي والامارات ......
#رسالة
#شديدة
#اللهجة
#قيادات
#المجلس
#الانتقالي
#الجنوبي
#المدعوم
#اماراتيا

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=766929