الحوار المتمدن
3.18K subscribers
12 photos
94.8K links
الموقع الرسمي لمؤسسة الحوار المتمدن في التلغرام
Download Telegram
بلقيس خالد : لغات اللغة
#الحوار_المتمدن
#بلقيس_خالد مازلنا نحمل / نحتوي قديمنا في الراهن، أحيانا يتقدمنا هذا القديم بِلا إستئذان.. كان والدي يحدثني عن لغة الاشارة.. مثل الذي يمتنع عن ارتشاف القهوة ويضع الفنجان على الأرض.. او تلك التي تضع الملعقة داخل استكانة الشاي..وغيرها الكثير.وشخصيا من تجربتي الخاصة أرى اللغة الصامتة أكثر جرأة ً وصدقا وأقوى من الكلمات المكتوبة أو الشفاهيات. توقفت مرارا عند هذه الآيات في القرآن الكريم(فأصبح يقلّب كفيه) (يوم يعض الظالم على يده) ... تقليب الكفين وعض اليد.. مهما كانت البلاغة فليس بمقدورها أن توصل رسالتها كما توصلها فاعلية الاداء العلاماتي في الايتين... والجميل ان العلامتين متداولتين.. تذكرت ذلك وأنا احني رأسي امتنانا للبائع..ذهبنا أجيالٌ ثلاثة : أنا وابنتي وحفيداتي للتبضع من محلات الازياء.. ما أن طرح البائع المهذّب سعراً للبدلة التي اعجبت أحدى حفيداتي.. بشكل عفوي وبهدوء واتزان تركتُ ابنتي وحفيدتي لحريتهما في الشراء.. وصرتُ خارج باب المحل، سألت روحي: كان سعر البدلة قبل ارتفاع سعر الدولار، أقل من ذلك بكثير؟ وهاهم بحجة ارتفاع الدولار استغلوا..لينتفعوا برؤوس الناس. ابنتي على مضض وافقت لترضي ابنتها. وهنا صدمة التلقي، البائع وبتهذيب عال وبابتسامة جميلة رفض البيع وخاطب ابنتي:لا يمكن أن أبيع لك ..لأن الوالدة غير مقتنعة بالسعر .. فهي غادرت المحل وبقيت تنتظركما.كم جميلة فطنة البائع وهو يثمن رفضي المهذب للتسعيرة. هنا إيماءتي كانت محظوظة.. المرسل اليه التقط شحنتها الاخلاقية. ......
#لغات
#اللغة

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=707892
بهجت عباس : مطربة الحيّ - قصيدة الشاعر سامي العامري بثلاث لغات
#الحوار_المتمدن
#بهجت_عباس The Quarter’s singer Poet: Sami Al-Amiri Translator: Bahjat AbbasEnglish After a while I go away,After a while I go away,And with me from the trust of this existenceIs a stupid fate, no resemblance to it,Or what other fates can be on.Neither the soul intervenes,Nor the mind helpsNor the disgruntled body from its needs,Knowing how it insists.And when I go away,remains a creation on earth,Then with time goes away,From Asians, Whites, BlackAnd Brown as descendants of the Arabs.Aren t they full of hypocrisy, falsehood and boredom? The Quarter’s singer is sarcastic of them.She is cheering until now,And now she mourns the messages, wars, peace,Sciences, Arts and PoetryFrom Athens through the Arabian desert.How pleasant for me thatAfter a while my guess will be true,After a while I die, After a while I practice everything in the galaxies,In dumbness and silence,And the desires will fade away,And what hurt us from a rude and unnamed ideaAnd what for? For life to continue?And then the evil dwells in all parts of life,And without it you wouldn t exist?Who would justify it? vindicate it?I convict its blindness,And deny it madly,And free it from the vicious criminals,whose insights are dead.Then why with a creator of a universe, they say about him,Expert, nice, deep-sighted,And your life is a hymn and not a hell?With full agony I say: No.I advise you, no ...I advise you, no ...And then I swim under millions of far sunsIn vain and shade.DeutschDie Viertelss&#228-;---------ngerinDichter: Sami Al-Amiri&#220-;---------bersetzer: Bahjat AbbasNach einer Weile gehe ich weg,Nach einer Weile gehe ich wegUnd mit mir von der Treuhand dieser ExistenzIst ein bl&#246-;---------des Schicksal, dass es ihm keine &#196-;---------hnlichkeit gibt,Oder welche anderen Schicksalen k&#246-;---------nnen auf sein.Weder die Seele greift ein,Noch der Geist hilft,Noch der mürrische K&#246-;---------rper, Der um seine Bedürfnisse jammert,Wissend wie er wetteifert.Und wenn ich weg gehe,Bleibt eine Sch&#246-;---------pfung auf der Erde,Dann vergeht mit der Zeit,Von Indern, Wei&#223-;---------en, Gelben, SchwarzenUnd Braunen als Nachkommen der Araber.Sind sie nicht voller Heuchelei, Falschheit und Langeweile?Die Viertelss&#228-;---------ngerin ist sarkastisch von ihnen.Sie jubelt bis jetzt,Und jetzt trauert sie um die Botschaften, Kriege, Frieden,Wissenschaften, Künste und GedichteVon Athen rechtzeitig durch die arabische Wüste. Wie angenehm für mich ist, Dass nach einer Weile meine Vermutung wahr sein würde.Nach einer Weile sterbe ich,Nach einer Weile übe ich alles in den Galaxien,Von Stummheit und Stille,Und die Wünsche werden ausgel&#246-;---------scht,Und was hat uns von einer unh&#246-;- ......
#مطربة
#الحيّ
#قصيدة
#الشاعر
#سامي
#العامري
#بثلاث
#لغات

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=713030
بهجت عباس : أمّ الحواسم - مقطوعة شعريّة بثلاث لغات
#الحوار_المتمدن
#بهجت_عباس (الذكرى الثامنة عشرة لاستبدال مصّاصي دماء بدراكيولا) غيرَ أنَّ القـوَّة َالكـبرى لإخضاع العـوالـمْسَـئِـمَتْ كلَّ قديـمٍ في ربوع العُـرْبِ قائـمْفبدتْ تـُطلِـق أعـذاراً لتغـيـيـرِ المَـعالمْرأتِ العُـربَ جـميعاً لا تـبالي بالـهزائـمْورأتْ كلَّ بلـيـدٍ فـي دروب الجَّـهل هـائمْكلَّ رأسٍ قابـع ٍفي عرشه خـاوي العـزائـمْفارتأتْ أنْ تـبدأ الحربَ لتـقويض الدَّعـائـمْبأساطـيلَ وجـيش ٍتجـعلُ الـدّنـيا مـآتـمْخـدعـوني أيَّـدونـي دفعـوني للمـلاحـمْمنحـوني القـوَّةَ الجَّـوفـاءَ والعِـزَّ وأنواعَ المـكارمْوبأنّي هـوَ مَنْ يُـلـقـي بإسرائـيلَ في بـحرٍ خِضَـمٍّ متلاطـمْ وبأنّي الفـارسُ الجَّـبارُ في كَـفَّـيْهِريحٌ صَرْصـرٌ تَلـوي الصَّـوارمْفعَـقـدْتُ العـزمَ أنْ أجعلـَها " أمَّ الحـواسـم "وأنا أعرفُ ما تعـنيه حقاً منْ مُصابٍ مـتلاحمْلمْ أقاومْ ، كيف أسطيعُ وآلاف الصواريخ تهاجمْ ؟قَصـمتْ عـمري ومُـلكي ، إنها أمّ ُالقـواصمْ ! لمْ أجِـدْ غيـرَ هروبٍ ساحـرٍ فوقَ الجَّـماجمْ ------------------------- مقطوعة من ملحمة دموع بغداد بثلاث لغات (فيشون ميديا – السويد 2007) EnglishMother of Decisiveness(18th anniversary of Dracula s vampire replacement with bloodsuckers)*************************But the super power of subjugating the worlds Was tired of all old rules in Arabs’ countries.So, it made excuses to change the landmarks.It saw the Arabs indifferent to the losses,It saw every fool strolling the paths of ignoranceIt saw every head sitting on his throne without resolution.It decided to wage a war, to destroy the pillarsWith fleets and army making the world funeral ceremonies.They deceived me, They supported me,They pushed me to fight,They granted me a hollow power And the splendor of various honoursAnd I, who would throw Israel in relentless sea waves.And I, the mighty knight in his hands a gale Twisting the swords.So, I decided to make it the “mother of decisiveness”And I know what cruel misery it really means.I did not resist! How could I while thousands of rackets attack? It shattered me and my rule. It is the “mother of disaster!”I found no way but a magic escape over the skulls.----------------------------------------------------- (April, 2003)DeutschMutter der Entscheidungen (18. Jahrestag von Draculas Vampirersatz mit Blutsauger)****************************Aber die Supermacht der Unterwerfung der Welten War müde von allen alten Regeln in arabischen Laendern.So machte Ausflüchte, um die Marksteine zu aendern.Sie sah alle Araber gleichgültig mit den Verlusten.Sie sah jeden Dummkopf auf den Wegen der Unwissenheit.Sie sah jeden Kopf auf seinem Thron ohne Entschlossenheiten sitzen.Sie beschloss den Krieg anzufangen, Und die Saeulen abzureissenMit Flotten und Armee, die auf die ganze WeltTrauer verursachen koeonnten.Sie haben mich betrogen, sie haben mich unterstützt,Sie haben mich ......
#الحواسم
#مقطوعة
#شعريّة
#بثلاث
#لغات

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=714769
احمد صالح سلوم : قصيدة: نزار بنات لغات تداعب قصيدة ثائرة
#الحوار_المتمدن
#احمد_صالح_سلوم كان كالفراشةاو انه كلوركايصب حدسه في شرفات موته الأخير .. يسكب مراثيه قطرةقطرة..كان ساخرايحدد موعد استشهادهوان مواسم قاذورات الاحتلالتعد عتلاتهالتدق رأسه الحيويفمن شظاياهتتدفق كعادتهلغات لا يتقنهاالا الاحرار..................................كان يفجر عقولهمالمأفونة بالشاباكويجلس ليسجل موتهوهو يداعب قصيدته الثائرةنزار بنات..............................لم تكن ثمة مسافة بين صوته الداميو بندقية مقاتلةوصاروخ يدكبشاعة مدن الاحتلال.............................كيف لم تختبر يا نزارما يقلد كونك الشفافوقد اعتدت زيارات حراس الظلامفرياح الغدر شيمتهموصرر الشيكلات ديدنهموالبترودولارات ما يوتر عبوديتهملخدمة اسياد رأس المال في تل ابيبو بنتاغون الأعداء..............................كان كالابتسامةيربي حلمه من اوج محاولةالدفاع عن الفلسطيني الأخير.. كأنه ناطق بمذاق حاضر واعداو هاجس بمستقبل مصفى بالحريةوالابداع.. كان يمر من امامنايدلو بمداراتنزار الكليفنجده قرب البحربحر فلسطينوعلى شرفات حلم العودةمن اليباب..كنا نعرف انه يعود الى سورية الكبرىوكل قطرة دمكل صرخةكل عبارة تحولت فينا الى انتفاضة وكتاب.. كان نزار بنات احتراقاأوسع من امتداد البحرواقرب الى بيت فلسظيني في حيفاوالكرمل واللد ويافا.. ...................................ما اجمل الكلماتكلمات نزاروهي تفضح ادمان سدنة الاحتلالعلى الدم المقاومالطازج..لم تتلو وصيتك الأخيرة.. ..لكن حبر صوتك يحاصرهم اليوم.. يطاردهم.. يدلق على عقولهم المجوفةالمأفونة بالخيانةاخر الطلقاتبقلم الشاعر الشيوعي احمد صالح سلوم…………………………………………………غيمان - لييجمن اصدارات مؤسسة "بيت الثقافة البلجيكي العربي" - غيمان - لييج - بلجيكاLa Maison de la Culture Belgo Arabe-Flémalle- Liège- Belgiqueمؤسسة بلجيكية .. علمانية ..مستقلةمواقع المؤسسة على اليوتوب:https://www.youtube.com/channel/UCXKwEXrjOXf8vazfgfYobqAhttps://www.youtube.com/channel/UCxEjaQPr2nZNbt2ZrE7cRBgشعارنا "البديل نحو عالم اشتراكي"– بلجيكا.. حزيران جوان - 2021......................................... ......
#قصيدة:
#نزار
#بنات
#لغات
#تداعب
#قصيدة
#ثائرة

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=723397
بهجت عباس : موت مؤجّل - قصيدة بثلاث لغات – للشاعر العراقي يحيى السّماوي –
#الحوار_المتمدن
#بهجت_عباس – موت مؤجّل أمضَيتُ نصفَ العمرِمُبتَدَءاً ..أُفَتِّشُ في المنافي عن خَبَرهـيّـأتُ قـصـدي لـلـقـصـيـدةِغـيـرَ أنَّ الأبـجـديـةَ غـادرتْ قـلـمـي ..وهـيّـأتُ الـحـقـيـبـةَ لـلـسـفَـرْ *Deferred DeathPoet – Yahya Al-SamawiTranslator – Bahjat abbasI spent the first half of my life as a subject.. looking in the exile for a predicate. I prepared my intention for a poem But the alphabet has left my pen .. And I prepared my bag for the trip.*DeutschAufgeschobener TodDichter: Yahya Al-SamawiUbersetzer: Bahjat AbbasIch habe die erste H&#228-;-lfte meines Lebens verbrachtAls Anf&#228-;-nger..Nach einem Pr&#228-;-dikat im Exil zu suchen.Ich habe meine Absicht für ein Gedicht vorbereitet,Aber das Alphabet hat meinen Stift verlassen ..Und ich habe meine Tasche für die Reise vorbereitet.*أوروكُ بـعـدَ ربـيـعِ " إيـنـانـا " خـريـفٌ (*)فـالـضـفـافُ الـى جـفـافٍوالـغـيـومُ بـلا مَـطَـرْ*Uruk after "Inanna’s" spring is Autumn* . The shores are dry and the clouds are rainless.*Uruk nach dem "Inannas" Frühling ist Herbst (*) Die Ufer sind trocken Und die Wolken sind regenlos.*وأنـا الـظـمـيءُ الـسـومـريُّ الـصَّـبُّ ..والـمـوتُ الـمـؤجَّـلُ ..والـقـتـيـلُ الـمُـنـتَـظَـرْ*And I m the thirsty longing Sumerian,.. And the deferred death, And the expected slain. * Und ich bin der durstige, sehnsüchtige Sumerer.. Und der aufgeschobene Tod Und das erwartete Todesopfer. * أمـضَـيـتُ نـصـفَ الـعـمـرِ مُـبـتَـدَءاًأُفَـتِّـشُ فـي الـمـنـافـي عـن خَـبَـرْ *I spent the first half of my life as a subjectLooking for a predicate in exile. *Ich habe die erste H&#228-;-lfte meines halbes als Anf&#228-;-nger verbracht.. Nach einem Pr&#228-;-dikat im Exil zu suchen.*لِأُتِـمَّ مـعـنـى جُـمـلـتـي الـعـذراءِفـي بـحـثـي عـن الـفـردوسِوالـخـوفِ الـمـوبَّـدِ مـن سَـقَـرْ*To complete the meaning of my blank sentence In my search for paradise And the eternal fear of hell*Um die Bedeutung meines leeren Satzes zu vervollst&#228-;-ndigenauf meiner Suche nach dem Paradies Und nach der ewigen Angst vor der H&#246-;-lle*كـيـفَ الـهـروبُ ؟يـدي مُـكَـبَّـلــةٌ ..وإصْـبـاحـي بـلا شــمـسٍ وليلي لا قـمَـرْ* How is the escape? My hand is tied.. And my morning is sunless And my night without moon*Wie ist die Flucht?Meine Hand ist gebunden..Und mein Morgen ist sonnenlosUnd meine Nacht ohne Mond*والـدربُ وعـثـاءٌ وســاقـيَ مـن حَـجَـرْ !*An ......
#مؤجّل
#قصيدة
#بثلاث
#لغات
#للشاعر
#العراقي
#يحيى
#السّماوي

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=728329
عواطف البلْدي : عميد القصة القصيرة د.محمود بلعيد : لو ترجمت رواياتي الى لغات اجنبية لتحصّلت على جوائز هامّة
#الحوار_المتمدن
#عواطف_البلْدي لقّبه بعض النقّاد بعميد القصّة القصيرة بعد البشير خريّف. نهل من الأدبين الغربي والعربي وشحذ موهبته وخياله الثريّ من "حومة" باب الخضراء بالعاصمة أين ترعرع. محمود بلعيد المتخرج من كلية طب الأسنان بباريس عايش عن قرب الحراك الفكري في تونس منذ ستينات القرن الماضي ونهل الكثير من مكتبات الحاضرة ومقهى "المغرب" بشارع باب البحر، أين تعرّف على الأديب البشير خريف، ربطته صداقة متينة بالكاتب المسرحي عز الدين المدني، ومحمد العروسي المطوي. نحت شخوص قصصه بدقّة وحرص على أن تكون طريفة فكانت "الذخامة والرّيشة" وأجواء المدينة حاضرة باستمرار في كتاباته رغم معرفته الدقيقة بربوع الوطن.. في رصيده 8 أعمال كلّلت معظمها بجوائز هامّة.. "الشارع المغاربي التقى الرّجل للحديث عن كل هذه الأعمال وذكرياته مع نجوم الأدب التونسي على غرار الراحلين البشير خريّف وتوفيق بكار.يلقبونك بعميد القصة القصيرة في تونس وفي رصيدك 8 أعمال فقط ؟"من يقول ذلك.. بارك الله فيه .. انا لا أتحدّث عن نفسي".. ولكن لدي أعمال تستحق فعلا هذه القيمة لأنها قيمة استمدّها من صلب الكتابة .. أنا اعتز بما يقول النقاد عنّي كما لا اهتز الاهتزاز الأكبر لهذا اللقب.. أنا قمت بواجبي الأدبي فقط.. وحتى روايتي المسرحيّة الاخيرة "لوز عَشّاق" الحاصلة على جائزة "كومار" كتبتها باعتزاز وشعرت أن لها قيمة وحضورا لنفسي وليس لغيري.. رواية مسرحية حاصلة على جائزة الكومار ومع ذلك لم تلفت انتباه المسرحيين لتحويلها إلى عمل مسرحي؟المسرحيون التونسيون يكتبون أعمالهم المسرحية بمفردهم أو يقتبسونها من كتابات أجنبية أو من تأليفهم ... ربما "لُوز عَشّاق" صعبتْ عْليهم لأنها بالدارجة التونسية من البداية إلى النهاية يكفي انها لفتت انتباه الكاتب الكبير توفيق بكّار رحمه الله لأنه كان يعشق الكتابة بالعاميّة التونسية وأُبهر بها وقال لي حرفيا "لُوز عَشاق مْتاعك تعطي درس في معنى الكلام التونسي وجو المدينة .. رايعة".. واقترح عليّ الاتفاق مع الإذاعة والتلفزة لتحويلها إلى مسرحية ولكني رفضت خوفا من تحريفها... أعتقد أن سبب فشل تحويل الرواية التونسية إلى عمل سينمائي أو مسرحي هو عدم اهتمام المخرجين بالأدب التونسي ... "مَا يقْراوش وهذا شي يحزّن" أنا أكتب لنفسي ولا انتظر من المخرجين تحويل أعمالي إلى مسرحيات وأفلام..تذكّرنا هذه العلاقة بعلاقة البشيرين بن سلامة وخريّف عندما اقترح الاول تحويل رواية "الدّقلة في عراجينها" إلى مسرحية إذاعية..فعلا.. قال عدد من النقاد والكتّاب والقصّاصين إن محمود بلعيد يأتي في المرتبة الثانية بعد البشير الخريف في مجال القصة القصيرة..لو تحدّثنا عن صداقتك بالبشير خريّف وبعض ذكرياتك معه؟تعرّفت على البشير خريّف في مقهى "المغرب" بباب البحر بالعاصمة وكانت عيادتي آنذاك قريبة من المقهى كنا نهرول لملاقاته وحين نصل نجده كعادته متأنّقا بجبّته التونسيّة وقد تجمّع حوله حارس السيارات وملمّع الأحذية والفيلسوف "المتكتك" وغيرهم من عامة الشعب. كان شعبيا ومتواضعا جدا وإنسانا رائعا وبوصولنا يرتفع مستوى النقاش كان يقرأ أعمالي وينقدها ويشيد بجمالها... ذات مرّة كتبت قصّة عنوانها "في المقهى" ونشرتها في مجلة "الفكر" وإذا بخريّف يزورني في عيادتي ومعه 3 أوراق دوّن عليها ملاحظاته وقال لي "هذه لك.. قرأت قصّتك الأخيرة وأعجبتني جدّا" كتب يومها كلاما جميلا عن قصّتي... لم يكن خريّف يحبّ كثيرا زيارة الأشخاص والأصدقاء ولكننا تبادلنا الزيارات.. اذكر أنني عندما زرته في منزله بنفطة اهتز فرحا.هل كان خريّف يقبل النقد من اصدقائه ......
#عميد
#القصة
#القصيرة
.محمود
#بلعيد
#ترجمت
#رواياتي
#لغات

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=729457
بهجت عباس : الأرض للطُّوفان مشتاقة - قصيدة بثلاث لغات
#الحوار_المتمدن
#بهجت_عباس من وَحْـيِ أبي العلاء المعرّي: ( الأرض للطُّـــوفــان مشتــاقـــة***لعـلّـهـا مــن دَرَنٍ تُـغسَـلُ )صدقتَ يا مَنْ قد رُزِقتَ الحِجى***فأنت في نهـج النّهـى أوّلُمــاذا تـقـول الآن يـا سيِّـدي***لـو كـنـتَ حَـيّـاً بـيـنـنا تهـدِلُما كان بالأمس منــارَ الهدى***أضحى خـرابـاً كـلّـه جـنـدلُواجتاحه المحتلُّ من بعد ما***رأى عـلـوجَ القـوم تستفــحـلُبُــنـيَتـُه ؟ دمَّـَـرها كُـــلَّـهـا***ولـوَّثَ الأرضَ ومــا تحــمـــلُوجاء بالوحـوشِ من غـابـةٍ***جـثــا لهـا البـعـيــــرُ والأيَّــلُفهبّـتِ الضِّـبـاعُ فـي لهـفـةٍ***تلـقَــفُ ما تهــوى ولا تحـفـِـلُوصاح كلُّ النّاس في دهشةٍ***أهـكـذا النـفـوسُ إذ تسْـفُــــلُ؟إنِّـكــمُ أسيـــادُنـــا فأْمُـــروا***مــا يشتهـيـه السـيّـدُ الأبـجــلُدمـاؤنـا؟ نسفــكُـهـا كــلَّـهـا***وإنْ يكـنْ ما نأكـلُ الحـنـظــلُ**قومي الذين انتخـبـوا ساسـةً***بـيـنهــمُ الأخـطــلُ والأثــولُلمْ يفهمـوا الأمـر ولمْ يعلمــوا***أنَّ ذئـابـاً دمَـهــمْ تـنـهـــــلُلمْ يُـنجِـبِ التاريخ أشبـاهَهـــمْ***فكلّهـم فــي النَّهـب مستبسلُصمٌّ عن الشكـوى فلا أعـيـــنٌ***تُبصر طفلاً جائــعـاً يهزُلُولا يُــبــالــون إذا مــــا رأوْا***أرمـلـة فـي بـؤسهـا تحجــلُبئسَ الديـانـاتُ وبئس التُّـقـى***إنِ ادّعــاها اللصُّ والأهبــلُآب 2011Inspired by Abu Al-Ala Al-Ma’arriWritten and translated by Bahjat AbbasThe earth is longing for the flood)(Perhaps to be washed from --dir--t Right! O you who was endowed with prudence, you are the leader on the road of intelligence.What would you say now, Sir if you were alive among us and tweeting?What was yesterday the lighthouse of guidance, Became ruin, all of it is rubble.And the occupier invaded it afterHe saw the Savages become intolerable.Its infrastructure? He destroyed all, And polluted the earth and all on it.He brought with him beasts from the jungle, The camel and elk crouched to them.So, the hyenas sprang up eagerly, Swallowing what they like and without care.And all the people shouted in astonishment: Are so the human beings becoming vile? You are our masters! Order us!What the Most Honorable Lord desires.Our blood? We shed all,Even if what we eat is the Colocynth.*** My people who elected politicians, Among them are the moron and the fool,Did not understand the matter and did not know That wolves are drinking their blood.History has never procreated their likes, All of them are heroic in looting.Deaf to complaints, no eyes See a starving child emaciated,And they don t care if they see a widow in her misery walking on one leg.What bad religions and wretched piety If the thief and the idiot claim them. GermanInspiriert von Abu Al-Ala Al-Ma’arri (Die Erde sehnt sich nach der Flut, Vielleicht wird sie von Dreck gewaschen.)Sie haben recht, O Sie mit Klugheit begabt,<b ......
#الأرض
#للطُّوفان
#مشتاقة
#قصيدة
#بثلاث
#لغات

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=731240
ياسر إلياس : هل اللغة الكردية هي أصل لكل لغات العالم ؟ قراءة سريعةللجذر اللغوي Da أعطى 6
#الحوار_المتمدن
#ياسر_إلياس هل اللغة الكردية هي أصل لكل لغات العالم ؟.......................الفعل العربي أعطى و الفعل الكردي (دا) Daالفعل الكردي عمره أكثر من 6000سنة و هو موجود في اسم إلههم (خودا , xweda, xwedê و هو من شقين خُه ،xwe و معناه نفسهو da, دا ، أي أعطى .. ترجمتها الحرفية الذي أعطى نفسه أو أوجد نفسه .. و تحرير معناه (الموجود بنفسه) نحن لا نفكر في معنى الكلمة في أذهاننا باللغة الكردية كوحدات معنوية منفصلة لأنها في اللاوعي الباطن القديم استقرت على كونها تعني الخالق لكنها من حيث صورة الاشتقاق هكذا .. الدليل الثاني القديم للإله بالكردية :إيزدا ، ييزدان أيضاً من ثلاث كلمات : إي ، &#202-;-, و تعني الذي ، و أز ، Ez, و تعني أنا ، و Da, Danو تعني أعطى ، خلق ، و تحرير المعنى الحرفي الذي خلقني (الخالق)الدليل الثالث : الاسم الزرادشتي الآ&#1700-;-ستي الكردي القديم للإله (أهورا مزدا ) وهي من إي &#202-;- تعني بالكردية (هو ، الذي ) هور (hor) هي الشمس ماسmas,maz, تعني المادة ) و أخذها العرب وجعلوها مادة ، و الألمان (Materie)ماتيغيي ، و دخلت الإنكليزية matter. دا : العاطي ، الخالق ، المنشيء خالق الشمس و المادة كلمة (mas) )maz) لا تزال في الكردية نقول كذا أكبر من كذا Maztir,Mastir أي كتلته المادية أكبر ، و أخذت أبعاداً مجازية دلالية عديدة.و كل هذه الأسماء التي تعني(الخالق ) في اللغة الكردية القديمة و الحديثة أقدم من ( الله : العربي ؛ و إلوهيم العبراني ).و نلاحظ وجود الفعل (Da) دا ، أعطى في اللغة الكردية منذ آلاف السنين و في كل أسماء الله الدارجة عندهم الفعل دا (Da) الكردي انتقل الى معظم اللغات الأوربية الإنكليزية( donation) دونيشن ( تبرع ،عطية هبة)الفرنسية (donné) دوني الإسبانية(dio) ديو الأردية(ديا) الألبانية(dha) و مع أن جذور Da الكردية لا تزال مثبتة كحروف لكنها أصبحت تلفظ عندهم (ما)الأكرانية(&#1076-;-&#1072-;-&#1083-;-&#1072-;-) دالا البرتغالية(deram) داروم&#1076-;-&#1072-;-&#1076-;-&#1077-;- البلغارية( دادي) الإيطاليةhanno dato، آنو داتو البوسنية(dao) دَو البولندية(da&#322-;-) داو البنجابية(&#2598-;-&#2623-;-&#2673-;-&#2596-;-&#2622-;-) ديتاالتشيكية(dal) دالالسلوفينية(dal) دالالصربية(&#1076-;-&#1072-;-&#1086-;-) داو الكرواتية(dali)داليالروسية(&#1076-;-&#1072-;-&#1083-;-) دالالهندية،&#2342-;-&#2367-;-&#2351-;-&#2366-;-دياالفارسية(داد)الرومانية(a dat) أداتاليابانية(&#19982-;-&#12360-;-&#12383-;-) أتاتانحن الكرد نقدم الدليل على أصالة هذا الفعل عندنا منذ مالا يقل عن ستة آلاف سنة و هو موجود في أسماء كل الآلهة التي تعبدناها من (خودا ، إلى ، إيزدان ، و: يزدان و أهورامازدا .. ) إضافة لآلاف الاشتقاقات اللغوية استناداً لهذا الجذر .. من موقعنا كورثة حضارة بلاد الرافدين القديمة و ميزوبوتاميا الأصليين و بوصف بلادنا مهد البشرية الأولى كما تحكي قصص العهد القديم في كل كتب الديانات المعروفة اليوم .. و المصريون ينطقون هذا الفعل بصورةإدا: أعطى كما إن اسم الله (God) في الإنكليزية ينتهي ب الفونيم (D) و في تأثيل هذه الكلمة باللغة الإنكليزية يقولون بأنها جاءت من الإله الإنكليزي القديم (&#485-;-u&#273-;-&#225-;-n) گودان عن طريق القبائل الجرمانية ، Godan، بمعنى غير مفهوم و هذا ال ......
#اللغة
#الكردية
#لغات
#العالم
#قراءة
#سريعةللجذر

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=734440
حسن كرمش الزيدي : الاحتفال بالعام ال 48 لاعتماد اللغة العربية احدى 6 لغات رسمية في منظمات الامم المتحدة
#الحوار_المتمدن
#حسن_كرمش_الزيدي الاحتفال بالذكرى ال 48 لاعتماد اللغة العربية احدى 6 لغات معتمدة في الأمم المتحدة بموجب قرار الجمعية العامة المرقم (3190) في 1973.12.18د. المؤرخ حسن الزيدي..أولا- اللغات هي من بين اهم مقومات وتكوين القبائل والشعوب والأمم بالإضافة للأرض والمصالح المشتركة لأنها وسيلة التعبير والتواصل والتفكير والابداع.. فهي تنموا وتتطور حسب البيئات الجغرافية والمناخية والاقتصادية والسياسية لمواجهة متطلبات الحياة. فلغات الشعوب النهرية والمحيطية والجبلية والصحراوية والمناطق الغنية المجدبة تتباين في مفرداتها كتباين وسائل وأدوات الحياة اليومية. لذلك اعتمدت اللغات أساليب صوتية ورسم على شكل نباتات وحيوانات وطيور ومسامير قبل ان تأخذ شكل الحروف المتعددة التي يصل بعضها الى 72حرفا فيما يقتصر البعض الاخر منها على 12 حرفا.ثانيا. في العالم المعاصر توجد لربما أكثر من 6909 لغة مما يعني بان اللغات تخضع للبيئة الجغرافية. وهي متباينة في اعداد الحروف والافعال والضمائر وحتى الأسماء. فكلمة محيط لا توجد في معظم اللغات. اضافة الى مئات ولربما أكثر من أنواع النباتات والطيور والحشرات والديدان والاسماك البحرية والمحيطية فتأخذ وتستعير أسماء بعضها من لغات أخرى.ثالثا- تنتشر اللغات من خلال التقارب الجغرافي والتجارة والجيوش والتبشير الروحي والأنشطة الاجتماعية.رابعا- اهم اللغات التي لا زالت واسعة الانتشار نسبيا. هي -الإنكليزية.. تتكلم بها كلغة رسمية او جزئية 106 دولة خضعت معظمها للاستعمار البريطاني ويزيد عددهم عن مليار -الفرنسية.. يتكلم بها كلغة رسمية او فرعية 88 دولة اغلبها إسلامية في افريقية الغربية والشمالية خضعت للاستعمار الفرنسي. عدد الناطقين 85 مليون -العربية.. يتكلم بها رسميا 26 دولة مع 30 دولة تتكلم بها روحية بسبب خضوعها للاستعمار والغزو الإسلامي .عدد الناطقين بها حوالي 1.250 مليار -الصينية المندرانية. يتكلم بها 37 دولة منها ماليزية وفيتنام ومنغولية مع 13 لهجة وعدد الناطقين بها 1. 5مليار.أي حوالي /18-الاسبانية.. عدد الناطقين بها 31 دولة معظمهم في قارة أميركا الجنوبية والوسطى حيث وصلتهم من خلال الاستعمار والتبشير. عدد الناطقين بها 450 مليونا. -الروسية. من اللغات السلافية تتكلم بها 19 دولة في اوربة الشرقية واسية الوسطى خضعت للاستعمار الروسي يتكلم بها 175 مليونا- اللغة البرتغالية تتكلم بها 13 دولة في افريقية انغولا وموزمبيق وتيمور الشرقية والبرازيل التي خضعت للاستعمار والتبشير البرتغالي. عدد الناطقين به 220 مليون-السنسكريتية.. تتكلم بها 6 دول عدد سكانها مليار نسمة -البنغالية.. تتكلم بها 4 دول عدد سكانها 250 مليون -الفارسية.. تتكلم بها بلاد فارس وأفغانستان وطاجكستان وعددهم 120 مليون -اليابانية ..لغة معزولة. عدد الناطقين بها 130 دولة - اللغة الألمانية-تتكلم بها المانية والنمسة وسويسرة. إضافة لمقاطعات والدانيمارك ولوكسمبورغ وبولونية. وفي مقاطعة الالزاس واللورين في شمال شرق فرنسة ثالثا -توجد لغات قديمة ومحدودة الانتشار وذات طابع علمي وفلسفي ومنها اللغة الاغريقية اليونانية وهي هندو اوربية.. رابعا. اللغات الحامية السامية الاسيوية.. في شمال افريقية والسودان والحبشة والصومال.. منها خاصة - الهيروغليفية.. ظهرت في الالف الرابع قم أي انها عاصرت اللغة السومرية وعاشت 3 الاف عاما حتى عام 394 بعد الميلاد واخذت عنها اللغة الفينيقية. ولا زالت بعض مفرداتها في اللغة القبطية واللغ ......
#الاحتفال
#بالعام
#لاعتماد
#اللغة
#العربية
#احدى
#لغات
#رسمية

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=741188
احمد الحاج : مشروع - بلسان قومه- والدعوة الى الخير بكل لغات العالم
#الحوار_المتمدن
#احمد_الحاج نشر أحد الاخوة المقيمين في اليابان على تويتر مقاطع فيديوية اكثر من رائعة عن خطبة الجمعة الماضية في احد المساجد الكبيرة في العاصمة طوكيو وكانت بأربع لغات عالمية ..!!حيث اتم الخطيب خطبته القصيرة كاملة باللغة العربية أولا ، ومن ثم أعادها بالتركية ، ثم ثلث باليابانية ، ثم ربع بالانجليزية ...لتفهم جميع الجاليات التي تحضر الجمعة ما يقول وما يعظ وهي ولاشك خطوة جميلة ولافتة تستحق كل الاحترام والثناء والتقدير ...جميل جدا ان يتحدث الخطيب ويجيد اكثر من لغة عالمية حية ..رائع أن يعظ الخطيب المفوه بأكثر من "لسان قوم" ليفهموا ما يقول .وبرغم أن الخطوة لافتة وجميلة ورائعة ولاشك في ذلك الا انني اقترح على الخطباء هناك ولاسيما أن الخطبة في كوكب اليابان حيث التكنولوجيا الحديثة على أعلى مستوى في العالم ، وللحيلولة من دون اختزال الخطبة كثيرا بما قد يخل بمضمونها ، أو يفقدها رسالتها أملا بكسب الوقت لتكرارها مجددا بعدة لغات ، ولكي لايمل المتابع منها برغم قصرها أثناء اعادتها بغير لغته الأم ثلاث مرات متتالية ، ان يتم اقتباس ما قد تم استحداثه قبل اعوام في الحرم المكي الشريف حين وزعت سماعات على جانب من الحضور في التوسعات ومصليات النساء ليتم ترجمة الخطبة لهم فوريا من العربية الى الإنجليزية ، والفرنسية، والمالاوية، والأوردية.المقترح الثاني هو ان تكون هناك شاشة كبيرة تظهر فيها ترجمة فورية على شكل شريط متحرك كما في ترجمة الافلام السينمائية وبثلاث لغات واحدة فوق الاخرى فيما يلقي الخطيب خطبته باللغة الرابعة .الاهم من ذلك كله هو الدعوة الى اطلاق مشروع " بلسان قومه " وتأسيس رابطة " الدعاة المترجمون " وبطريقة مزدوجة ، اما ان يتفرغ الداعية وبعد اجادته وإجازته في علوم الالة والغاية لتعلم لغة او اكثر من اللغات العالمية الحية ليدعو من يتحدث بها بلسانهم ..او أن يتفرغ من يجيد لغة او اكثر من خريجي كليات اللغات والمترجمين المحترفين لدراسة العلوم الشرعية ليدعو باللغات التي يجيدها ...وانوه الى أن نصف شعوب الكرة الارضية ان لم يكن أكثر لاتعلم شيئا عن الاسلام قط والسبب الرئيس هو " غياب الدعوة باللغات العالمية الحية وقصورها في ذلك على مستوى التأليف والنشر والترجمة والوعظ والارشاد " على أن - وهذه نقطة في غاية الأهمية - لا ننقل لهم من خلال تلكم الترجمات خلافاتنا وجدالاتنا واختلافاتنا وصراعاتنا وطائفياتنا لأن المشروع الكبير وفي هذه الحالة سيطيش ، ويشط بعيدا عن جادة الصواب ، ويفشل فشلا ذريعا ، وسيكون وبالا ونقمة ،بدلا من ان يكون عطاءا ونعمة ...!واشير كذلك الى ،أن " لغة الاشارة "هي لغة ولسان شريحة الصم والبكم ولابد من تعلمها لدعوة ملايين من هذه الفئة الطيبة بالمشاهدة ، ولايختلف الحال مع " لغة برايل " وهي ابجدية المكفوفين للقراءة في كتاب بين دفتين . نعم هذا هو زمن اللغات الحية ، والمترجمين الجادين الرساليين بحق بوجود التقنيات والمنصات ووسائل الاتصال والتواصل الحديثة التي تمكنك من الوصول الى الصين بكبسة زر وقبل أن يرتد للمتلقي طرفه ، وقبل أن يقوم من مقامه ، وفي أجزاء من الثانية ، وبلحظات معدودة ، لدعوة البشرية كلها على بصيرة بالحكمة والموعظة الحسنة الى الدين الحق ومن غير إفراط ولا تفريط . ......
#مشروع
#بلسان
#قومه-
#والدعوة
#الخير
#لغات
#العالم

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=749567
بهجت عباس : الموسيقيّة العمياء – بثلاث لغات
#الحوار_المتمدن
#بهجت_عباس Die Blinde MusikerinDichter: Ali Mahmoud Taha (1902-1949)&#220bersetzer: Bahjat Abbas1.Wenn der Strahl des silberigen Planeten&#220ber die Erde wandert,Wenn der Wind winselt,Und der Blitz mit Blinken tobt,Wenn die Morgend&#228mmerungdie Augen der zarten Narzissen &#246ffnet,weine ich um eine Blume,die ohne verstreute Tr&#228nen weint.** The blind musicianWritten in Arabic by Ali Mahmoud Taha and translated to English by Bahjat AbbasWhen the ray of the silvery planetRoams the earth,When the wind whinesAnd the lightning rages with gleam,When the dawnopens the eyes of the tender narcissus,I cry for a flowerwhich cries with no scattered tears.الموسيقية العمياءعلي محمود طه (1902-1949)إذا ما طاف بالأرض شعاع الكوكب الفضّيإذا ما أنّتِ الرّيح وجاش البرق بالومضِإذا ما فتّح الفجرُ عيون النرجس الغضِّبكيتُ لزهرةٍ تبكي بدمع غيـر مرفضِّ2.Die Zeit legte sie aus dem Weg,Sie freute sich nicht auf einen Blick von der Helligkeit,Auf Augenlidern, die durstig sindfür die Taue und den Morgen.O Lichtenweiege! Wie hat dichDie Nacht in Dunkel eingehüllt!Beleuchte im Sinn der Welt!Und verberge deinen Glanz in meiner Wunde.**Time put her out of the wayShe didn’t rejoice at a glimpse of the brightness,On eyelids longingfor the dews and the morning.O Light’s cradle! How did the nightWrap you in darkness!Light up in the spirit of the worldAnd hide your brilliance in my wound.زواها الدهـر لم تسعدْ من الإشراق باللمحِعلى جفنين ظمآنيْنِ للأنداء والصُّبحِأمهدَ النّـور ما للّيْلِ ِ قد لفّكِ في جُنحِأضيْ في خاطر الدّنيا ووارِ سناكِ في جرحي3.O Eva! Zeige den Schicksalendie Wohnstelle ihrer blutigen Wunde,Zeige ihr die lage des Pfeils,Den der Bogenschütze abgeschossen hat.Gib diesem durstigen PlanetenDen Ort der D&#228mmerung.Lass ihn die Lichten von ihrenWerten Brunnen schlürfen.**O Eve! Show the fatesthe dwelling place of their bleeding wound,show them the position of the arrow,Which the archer shot down.Give to this thirsty planetThe site of the twilight.Let him sip the lights from hisValuable fountain.أري الأقدار يا حوّاءُ مثوى جرحِها الدّاميأريها موضعَ السّهمِ الذي سدّده الراميأنيلي مشرقَ الإصباحِ هذا الكوكبَ الظّاميدعيه يرشف الأنوارَ من ينبوعها السّامي4.Und lass die Tr&#228nen der Morgend&#228mmerungdie Sonnenuntersagen küssen.Und weine nicht um deinen TagNoch trauere über Gestern.Hier ist das Universum, denn erforscheSeine Sch&#246nheit mit Berührung.Nimm die Blumen in deine H&#228nde,denn die Dornen sind in meiner Brust.**And let the tears of dawnKiss the sunsetsAnd don t cry for your dayNor mourn on yesterday.<br ......
#الموسيقيّة
#العمياء
#بثلاث
#لغات

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=759153