الحوار المتمدن
3.18K subscribers
12 photos
94.8K links
الموقع الرسمي لمؤسسة الحوار المتمدن في التلغرام
Download Telegram
أيمن غالي : أبجدية لغتنا المصرية المعاصرة والأبجدية السريانية
#الحوار_المتمدن
#أيمن_غالي لغتنا المصرية المعاصرة هى لغة مستقلة بذاتها وبمفرداتها وبنحوها وصرفها ولا علاقة لها بما يُعرف باللغة العربية الفصحى وهى ليست بلهجة عامية لها, ولها كود دولى خاص بها Iso arz 639 ومعتمد لها - حتى الآن - ثلاث لهجات ( السكندرية والقاهرية والصعيدية ), ولو لاحظنا أبجدية لغتنا المصرية الحديثة لوجدناها متوافقة مع الأبجدية السريانية وتفتقد للحروف العربية والتى تفتقدها السريانية ( ذ, ث, ض, ظ ), والتى يصعب على اللسان المصرى نطقها, وإستبدالهم بحروف ( ز, ت, د, ز ) على التوالى ..ونجد فى كتاب اللهجة المصرية الفاطمية, دراسة تاريخية وصفية, د. عطية سليمان أحمد, تقديم د. رمضان عبد التواب أستاذ العلوم اللغوية بآداب عين شمس, 1993؛ ومن خلال نتائج بحثه؛ أن مفردات اللهجة المصرية [ اللغة المصرية ] فى العصر الفاطمى مكونة من مجموعة لغات مختلفة ويذكر إحداها وهى اللغة السريانية فى قوله: " كلمات ترجع إلى نزلائهم من السريان الذين حلوا على مصر هربا بدينهم "إلى جانب قوله: أن مفردات لهجة المصريين راجع إلى لغتهم القبطية والتى تمثل كثير من مفرداتهم .. ص110وبالطبع نجد فى لغتنا المصرية الحديثة الكثير من الكلمات السريانية الأصل ذات الجذر الرباعى والكلمات التى على وزن فاعول والكثير من خواص اللغة السريانية ..لغتنا المصرية الحديثة أقرب للسان السريانى منها للعربى فى نطق الكلمات السامية, بالطبع إلى جانب مفردات لغتنا المصرية القديمة ......
#أبجدية
#لغتنا
#المصرية
#المعاصرة
#والأبجدية
#السريانية

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=700147
سليمان جبران : لغتنا العربية؛ لا هي عاجزة ولا معجزة
#الحوار_المتمدن
#سليمان_جبران سليمان جبران: لغتنا العربية؛ لا هي عاجزة ولا معجزة[ من كتاب" على هامش التجديد والتقييد في اللغة العربية المعاصرة"]أبدأ بالسؤال: هل العربية المعاصرة في أزمة؟طبعا هناك فريق من الأدباء والمثقّفين يرى أنّ العربية بألف خير. هل يمكن أنْ تكون لغتنا في أزمة – "هذه اللغة المعجزة – أصل الجمال التعبيري"؟ بل هناك مِن المتعصّبين مَنْ يعتبر اللغة العربية أصلا للغات الأرض كلّها، منها نشأتْ كلّ اللغات وعنها تفرّعتْ، ويكفي الوقوع على كلمة بالعربية وأخرى تشبهها في لغة أجنبيّة ليصيح هؤلاء: أتروْن؟ العربية أصل لكلّ اللغات!هذه النظرة المتعصّبة لا تنمّ إلا على جهل أصحابـها، ولا تؤدّي إلى غير الإساءة إلى اللغة ذاتها. أنْ نحبّ لغتنا ونحرص عليها أمر طبيعي ومشروع، فهي منّا وإلينا، مثل أبنائنا تماما. أمّا أنْ نغالي في هذا الحُبّ، فنُسبغ عليها الإعجاز، ونرفعها إلى مقام القداسة، فأمر ينافي المنطق والتاريخ. إذا رفعناها إلى درجة الإعجاز والقداسة فمعنى ذلك أنّها قيمة ثابتة، لا تتغيّر ولا تتبدّل، لا يحقّ لنا تطويرها أو التصرّف بها، وهذا لا يؤدّي إلا إلى جمودها ثم موتها!مِن ناحية أخرى هناك نظرة "عصريّة" متطرّفة أيضا. هذه النظرة المتطرّفة تعتبر اللغة العربية لغة قاصرة عاجزة، لا تستطيع التطوّر واللحاق باللغات العصرية الراقية. العربية في نظر هؤلاء "لا تُرضي رجلا مثقّفا في العصر الحاضر، إذْ هي لا تخدم الأمّة ولا ترقّيها، لأنها تعجز عن نقل نحو مئة علم من العلوم". يقارن هؤلاء اللغة العربية باللغات الأوروبية المعاصرة التي تتّسع للحضارة الحديثة، بكلّ علومها ومعارفها وآدابـها، ويخلصون إلى أنّ اللغة العربية عاجزة.ليست العربية معجزة، ولكنها ليستْ عاجزة أيضا. العربية، كغيرها من اللغات، ترتقي وتنحطّ، تتطوّر وتتأخّر، تبعا لارتقاء الناطقين بها وانحطاطهم. العربية مرآة للعرب أصحابـها، وكما يحاول العرب في العصر الحديث اللحاق بقطار الحضارة وتخطّي مئات السنين من الجهل والتخلّف، كذلك تحاول العربية تجاوز عصور الجمود لتدرك اللغات العصرية الراقية. المجتمع العربي اليوم في أزمة، ولكنها ليست أزمة قاتلة، لا مخرج منها، والعربية أيضا في أزمة، لكنّها أزمة يمكن، بل يجب تجاوزها. ربّما كان تطّورنا، وبالتالي تطوّر لغتنا، بطيئا صعبا، لكنْ لا طريق أمامنا سوى هذا الطريق.السؤال الثاني: هل لغتنا العربية صعبة؟لا يمكن لعاقل أن ينكر ما في العربية من صعوبة، وإلّا فما سرّ الأخطاء المتفشّية على ألسنة المذيعين والخطباء، وعلى أقلام الصحفيّين، بل والكتّاب أحيانا؟ هل نتّهم جميع هؤلاء بالجهل والتقصير ونبّرئ ساحة العربيّة؟ العربيّة لغة صعبة، ولا أقول أصعب اللغات، ومنشأ صعوبتها الأساسي أنّها ما زالت في معظم أحكامها المعجميّة والمبنويّة تخضع للقواعد الكلاسيكيّة التي وضعها رجال اللغة قبل مئات السنين. مِن نواحي الصعوبة، مثلا، الإعراب: فحركة الآخر المتغيّرة تبعا لموقع الكلمة في الجملة، عبء، وأي عبء. لا أقول إن الحديث بالفصحى المعربة إعجاز وعبقريّة، لكنّنا لا نستطيع إنكار ما فيه من صعوبة. ثمّ هناك رسم الحروف واختلافها تبعا لموقع الحرف من الكلمة، وهناك كتابة الهمزة، الخطأ هنا يتجلّى طبعا في الكتابة لا في الحديث. لا يزعمنّ أحد أنّ كتابة الهمزة سهلة، لا تعقيد فيها ولا إشكال، فجميع المعلّمين يحسّون هذه "السهولة" على جلودهم، ثمّ انظروا في الصحف والكتب لتعرفوا مدى هذه "السهولة". هناك أيضًا السماع في العربية: جموع التكسير، أبواب الثلاثّي المجرّد ومصادره، المذكّر والمؤنّث... والسماع نحفظه من المعاجم وكتب الل ......
#لغتنا
#العربية؛
#عاجزة
#معجزة

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=711696
نهاد ابو غوش : لغتنا الجميلة بين القداسة والحداثة
#الحوار_المتمدن
#نهاد_ابو_غوش لغتنا الجميلة بين القداسة المزعومة ومتطلبات الحداثةاللغة العربية جميلة من دون شك، بحروفها الواسعة المتنوعة، وبموسيقى كلماتها، وبإيقاعها، وبالحركات التي يستعاض عنها بحروف مستقلة في لغات أخرى، وبدرجات المعنى التي تعطيك مترادفات لا حصر لها. وهي جميلة كذلك بخطوطها وأشكال رسم كلماتها وحروفها، وجميلة في قواعدها والمنطق الذي يحكمها، وفي بلاغتها وبيانها وبديعها وعروض شعرها، وفي نحوها وصرفها والنصوص الادبية والدينية والحضارية التي كتبت بها وما زالت متداولة منذ الف وخمسمئة عام على أغلب التقديرات.واللغة ليست مجرد وسيلة اتصال وتواصل، بل هي رافعة وحاملة للهوية الوطنية، ووعاء للسمات والخصائص الثقافية والحضارية لأي شعب من الشعوب. يستشعر هذه الميزة كل شعب عانى من الاستعمار وتعرضت هويته الوطنية للتهديد، وكل شعوبنا العربية تعرضت للاستعمار باشكاله التقليدية والحديثة، بينما اختص الشعب الفلسطيني بنمط فريد من الاستعمار الاستيطاني الذي سعى لاقتلاع الناس من ارضهم وتشريدهم، وإلى طمس هويتهم الوطنية، وفصم ارتباط من بقي منهم على أرضع بثقافته وهويته وأمته ولغته.ما دام الحال كذلك، لماذا يعاني الناطقون بالعربية من عقد النقص، فيطعّمون كلامهم وكل جملة من جملهم بكلمات ومصطلحات أجنبية. ولا يكاد يخلو برنامج حواري في التلفزيون والإذاعات سواء كان حول الطب والهندسة او حول الموضة والأزياء والمطبخ، مرورا بالرياضة والعلوم الإنسانية من استخدام مصطلحات أجنبية موجهة لجمهور يتحدث بالعربية. والأخطر هو ما يسود مساقات التعليم الجامعي وورش التدريب والتخطيط والبرمجة، حتى يخال المتحدثون والسامعون انه لا توجد بدائل عربية لهذه الكلمات الملفوظة والتي تكون احيانا كلمات عادية جدا لها بدائل شائعة ومعروفة مثل مصطلحات الحاسوب والبرمجيات، ومعظم المصططلحات الطبية التي يستخدمها طبيب الأسرة ويوجهها للأمهات وربات البيوت.ربما يكون الشعور بدونية اللغة امتدادا للشعور بدونية الناطقين بها اي دونية الأمة والشعب، وهذا أمر مفهوم في بلاد تستورد كل احتياجاتها من الخارج وتكتفي بإنتاج المواد الخام وتوفير العمالة الرخيصة، ويسري ذلك على بعض المتعلمين في جامعات أجنبية، والمبهورين بحضارة الغرب ( ربما لا ينسحب ذلك على لغات كاليابانية والصينية لأن هذه البلدان كانت بعيدة عنا وعن استعمارنا) ، وقد سبق للعلامة العربي التونسي ابن خلدون أن شخّص هذه الحالة حين تحدث عن ميل المغلوب لتقليد الغالب في سلوكه وطباعه، ولا بد أن نشير هنا إلى أن تفوق لغة على اخرى لا يعود إلى طبيعة هذه اللغة، بل إلى المستوى الحضاري والثقافي لمستخدميها، ولا ننسى أن اللغة العربية كانت لغة العلم والثقافة عالميا في مراحل ازدهار الحضارة العربية سواء في بغداد العباسيين او في قرطبة الاندلسية التي كانت عاصمة العالم الثقافية خلال عقود وقرون في مطلع الألفية الثانية، وفيها أهم الجامعات ومراكز العلم التي يؤمها أبناء الأمراء والنبلاء من كل أنحاء اوروبا .يعود جزء من مشكلة عدم مواكبة اللغة العربية للتطورات، وقدرتها على استيعاب المصطلحات الحديثة، إلى نظامها الصرفي الجامد الذي لا يتيح اشتقاقات وأوزانا جديدة للمفردات غير تلك التي وردت في القرآن والحديث والشعر الجاهلي. ولعل ذلك يعود إلى هيمنة أوساط رجعية محافظة على مجامع اللغة العربية، ما تزال تصرّ في طريقة عملها على أن اللغة العربية هي لغة مقدسة ويمنع الاقتراب من أنظمتها النحوية والصرفية، فهي ليست حسب اعتقادهم لغة القرآن فحسب، بل هي لغة أهل الجنة، واللغة التي تحدث بها آدم وحواء، ويظن البعض أن القرآن "قديم" خل ......
#لغتنا
#الجميلة
#القداسة
#والحداثة

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=729499
سامي عبد الحميد : غياب بعض الحروف عن لغتنا العربية
#الحوار_المتمدن
#سامي_عبد_الحميد اشعر بالامتعاض كلما قرأت كلمة (كلكامش) مكتوبة في صحفنا (جلجامش) وهذه (الجيم) المصرية التي تحولت عند نطقهم لها حرفاً اعجمياً هو (گ) الغائب في لغتنا العربية والحاضر في اللغة الكردية او اللغة الفارسية. وهناك حروف اخرى تغيب عن لغتنا مثل حرف (P) وحرف (V) في الانكليزية. واخيراً لفت نظري وانا اتطلع الى محلق (المدى) ليوم الثلاثاء (كان زمان) واذا المحرر يستخدم الحرف الاعجمي او الاجنبي (ـ&#1700-;-ـ) الفاء بثلاث نقاط وهي المرادف المجهورلحرف (ف) المهموس في لغتنا . كان ذلك في كلمة (التليفزيون) على الصفحة الاولى وكلمة (بتهوفن) في الصفحة الرابعة . أي انه استخدم حرف (ف ذا الثلاث نقاط) بدلاً من (V) دهشت وقلت لنفسي: اذن لماذا لا يستخدم المصريون ونحن كذلك حروفاً مثل (پ) بدل (P)و(گ) بدلاً من (G) لماذا يصرون ونحن كذلك على استخدام حرف (جيم) في الكلمات التي فيها حرف (گ). وتساءلت: كيف يفرقون بين حرف (J) بالانكليزية وحرف (G). وكيف يلفظون اسم (جاري) بحرف (J) وهل يقولون (گاري) وهذا اسم لشخص آخر. نعم ان الحروف الأعجمية (&#1700-;-) و(پ) و(گ) هي الأقرب الى لغتنا بدلاً من (V) و(P) و(G). فلماذا لا نستخدمها في النطق وفي الكتابة. كثيرا ما اسمع بعض العراقيين يلفظون (باشا) ويعنون (پاشا) وهو من مراتب السلطة الحاكمة يستخدمها الاتراك.نعم ، لاعيب في ان نضيف الى اصوات اللغة العربية اصواتا نقتنيها من اللغات الأخرى مثل (&#1700-;-) و(پ) و(گ) كما اضفنا مفردات اجنبية مثل (تلفزيون) و(سينما) و(گلاس) و(كومبيوتر) و(موبايل) وغيرها كثير. لكي نتجاوز استخدامنا الخاطئ لحرف (الجيم) من كلمات فيها حرف (گ).ابدي هذه الملاحظات لما لها من علاقة باسماء عدد من المؤلفين المسرحيين الاجانب المشهورين امثال (مكسيم گوركي) اذ كثيراً ما نجد ان هذا الاسم يكتب في المراجع (مكسيم غوركي)، ويكتب اسم (انطون چيكوف) مع استخدام حرف (ج) بدلاً من حرف (چ) . ويكتب المنظر المسرحي والكاتب الروسي (دانجينكو) حين يستخدم حرف (ج) بدلاً من حرف (چ). ويكتبون اسم المخرج الروسي الكبير (فاختانگون) باستبدال حرف (&#1700-;-) بحرف (ف) وحرف (گ) بحرف (كـ)، ويكتبون اسم المنظر والمخرج الروسي (پولسلافسكي) ويكتبون اسم المخرج البولندي الكبير (گرونوفسكي) باستبدال حرف (گ) بالحرف (ج) المصري. ويكتبون اسم المصمم والانگليزي المشهور (گوردن كريگ) باستبدال حرف (گ) بالحرف (ج) المصري. وهناك امثلة كثيرة اخرى. وقد يقول قائل ما اهمية ذلك؟ واجيب بان لها اهمية وذلك بخصوص التلفظ الصحيح للاسماء الاجنبية. فان لفظت الاسماء بشكل خاطئ فكأن المتلفظ يخطئ في قواعد اللغة. وعندما يسمع اي اجنبي التلفظ الخاطئ لتلك الكلمات فقد يصعب عليها تمييزها. وتعرف تلك الاسماء الشهيرة. ......
#غياب
#الحروف
#لغتنا
#العربية

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=739622
عبدالله عطية شناوة : لماذا يتعين علينا أن نكره لغتنا؟
#الحوار_المتمدن
#عبدالله_عطية_شناوة في كل المجتمعات ثمة فئات لا يحسن أفرادها الكتابة والتعبير، وربما النطق، باللغة السائدة. وهم يقبلون بهذا عجزا، أو تكاسلا، والمجتمع بدوره، يقبل هذا منهم، ويوفر لهم امكانية تحسين ملكاتهم اللغوية إن هم رغبوا بذلك، إلا في مجتمعاتنا، حيث يحمل أفراد هذه الفئة أسباب تعثرهم للغة نفسها، ويجهدون في البحث عن مبررات لتعثرهم، ويكيلون لها الإتهامات بالتخشب والتقعر.ويحظى هؤلاء بدعم نظري من جانب نخب ثقافيه تتبنى حكما مسبقا على اللغة العربية بالتحجر والعجز عن أستيعاب تطور العلوم والتكنولوجيا، وتتفتق أذهانهم عن مقترحات من قبيل أستبدال الأبجدية، أو إلغاء الحروف التي يجد البعض صعوبة في نطقها، أو حتى التخلي الكامل عن اللغة العربية، وأستبدالها بإحدى اللغات العالمية، ويمضي بعضهم أبعد من ذلك فيروج لوهم إحياء لغات منقرضة لحضارات الشعوب القديمة التي سكنت المنطقة. ويرفض أصحاب هذا الطرح، المنطق العلمي الذي ينطلق من ان اللغة ـ أية لغة ـ هي طرف في علاقة جدلية طرفها الآخر هو الإنسان، يتأثر بها ويؤثر فيها، ومع كل نقلة الى أمام يحرزها المجتمع، ونخبه الفكرية والثقافية، تحقق لغته قفزات متناسبة، ففي العصر العباسي عندما انتعش المجتمع العربي، قفزت اللغة العربية قفزات هائلة، واستوعبت منجزات الشعوب التي سبقت العرب حضاريا: السريان والفرس واليونان والرومان، وجرت ترجمة المنجز الفلسفي اليوناني، ومنجزات، الشعوب التي ذكرناها في مجالات الطب والموسيقى وإدارة المجتمع.وساهم في هذه القفزات، قامات ثقافية وعلمية من ورثة تلك الحضارات. واعتبرت بغداد وقرطبة حاضرتا الثقافة والعلوم في تلك الحقبة. وبعد سبات القرون الذي أعقب سقوط بغداد عام 1258 وما رافقه من جمود الفكر والقيم، بدأت في أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، حركة تنوير جنينية ومحاولات نهوض متعثرة، انعكست في أكتساب اللغة والأدب العربيين لغة مجددة، أقل عزلة عن العصر ومنجزاته، الثقافية والعلمية، وأقل إنعزالا قيميا ومفاهيميا. ولا يمكن إلا من باب المناكدة الطفولية إنكار شوط التطور الكبير الذي قطعته اللغة العربية في سبعينات القرن الماضي، مقارنة بما كانت علية في سبعينات القرن التاسع عشر، وبلغ التطور، حسب زعمي، حد اعتبار اننا نتعامل مع لغتين مختلفتين.هل معنى هذا أن لغتنا قد تمكنت من مجاراة التطورات الهائلة التي تحققت خلال القرن العشرين في العالم؟ كلا، أبدا. لم تتمكن من ذلك. وهذا مرتبط بالقطب الآخر في العلاقة الجدلية بينها وبين مستخدمها، إذ ظل المستخدم عاجزا عن تطويرها، وبدلا من ان يقر بمسؤوليته عن العجز، صار يرميها به، ولهذا علاقة لا يمكن التستر عليها بطروحات ترمي إلى خلق إغتراب بين الأنسان ولغته، طروحات تؤكد ان اللغة العربية هي لغة ((الغازي العربي الهمجي الذي حطم حضاراتنا السابقة، ويدمر حاضرنا ومستقبلنا))، وانها أداة لأسلمة للمجتمعات.وحقيقة الأمر أن اللغة العربية ليست لغة دين ولا لغة قومية. هي، وبسبب ظروف تأريخية ترتبط بتوسع الدولة العربية التي أستخدمت الدين في فتوحاتها أو غزواتها، صارت لغة سائدة في مجتمعات عديدة، مثل ما صار الحال لاحقاً مع الاسبانية والإنغليزية والبرتغالية والفرنسية، التي أنتشرت في بقاع مختلفة من العالم، وأيضا تحت راية الدين المسيحي الذي أستخدم للتغطية على الطبيعة الأستعمارية للغزو الأوربي. والعربية، مثل أي لغة أخرى تحمل الشيء ونقيضة وهي تستجيب للمتأسلم وتتخشب معه، وتستجيب للا ديني، وتكون طوع بنانه في تفنيد طروحات التأسلم. خطورة الطروحات المناهضة للغة العربية في انه ......
#لماذا
#يتعين
#علينا
#نكره
#لغتنا؟

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=741204
ياسر إلياس : لغتنا الكردية العظيمة 16
#الحوار_المتمدن
#ياسر_إلياس (أحبُّ أفلاطون لكني أحبُّ الحقيقة أكثر )تلخص من جهتي الإشكال النفسي و الروحي و العاطفي و المأزق الثقافي العميق الذي يعيشه إخوتنا تجاه غيرهم من الأمم و الشعوب التي نهلوا ليس من أوطانها و ثرواتها لكن من ثقافاتها و أديانها و لغاتها أيضاً بجحود تامٍ و نكرانٍ مشدد النكيربعيد عن كل الآداب و الأخلاقيات و القيم التي تسمو بالإنسان في عالمٍ شديد الترابط و التمازج و التلاقح تتضح فيه كل مظاهر التأثر و التأثير بالأدلة التاريخيةو الأركيولوجية و اللغوية الدامغة .لكن أحبابنا الذي تشربوا نظريات الاصطفاء العرقي و الجغرافي و اللغوي لا يكادون يتقبلون إلى سبيل العقلو العلم مسلكاً ، و لا يرضون بغير أهوائهم و أمانيهم سبيلاً و حكماً .هاجوا و ماجوا و بلبلوا و ولولوا و ظهروا على سجيتهم التي تربوا عليها في الزوايا و التكايا و الخانكخانات الصوفيةو نسيوا أو تناسوا بأنَّ الدهر قد شبَّ عن الطوق و أنَّ العقل سمي عقلاً لا لأنه يمكن اعتقاله و إنما لأنه هو الذي يعِقل الأمور و يعتقلها ، و يضعها في نصابها الصحيح .نحن لا نضرب في المندل، ولا نقرأ الكف ، و لا نبصر في الفنجان و دليلنا و هادينا علومٌ لغوية لسانية متجذرة في الصلابة و الاستقامة لها قواعدها و أصولها و أدواتها التي لا مندوحة عنها للاهتداء إلى القصد ومن المعروف أن العرب في ذلك الزمان كانوا أمة غزو ، و جعل رزقهم تحت ظل سيوفهم و رماحهم كما يقول الحديث ، فلماذا الغضب و اللجاجة في العداوة في حين أننا نتكلم عن مفردات في ميدان الزراعة التي لم يكن للعرب فيها كوع ولا بوع.فإذا قلنا بأن ( الباسن ) و هو الحديدة التي تربط على الدابة للحراثة من أصل كردي فإننا نعلم ما نقول لأنها من ga, گا ( ثور) و Hasin، هاسن : حديدة Gasin, گاسنو إذا كان العرب قد أطلقوا على الجمل مئة اسمٍ فإنما ذلك لفقر و شحاحة في معطيات بيئة صحراوية أكثر ما يلقاك فيها جملٌ و خيمة و صحراء .و ما ذنبنا أن العرب لم يكن من عاداتهم لبس السراويل و السرابيل ، ما يدل عليه فحوى الحديث (( اللهم اغفر للمتسرولات من أمتي )) حين سقطت امرأة من على ظهر حمار على مرأى منه فاستحسن لبسها السروال فقال ذلك ليحث الناس على حذوها..و ما ذنبنا أن السروال و السربال كلمات كردية صميمةWal الجسم من الصرة و ما تحت (والBal: الجسم من الصرة و ما فوق)بالSer : سر ،فوقفيكون :سروالسربالولا جدال أو مشادة أو محاجة في ذلكهذا هو العلم ، شئته أم أبيته ، أحببته أم كرهته و ما داعيهم لكل هذه الجلب و الصخب ؟أو فهاتوا برهانكم إن كنتم صادقينها هو المعجم الإنكليزي و الفرنسي و المعاجم الأوربية كلها ، لا تستحي من ذكر أصول كلماتها ، و لا تخجل من إحالة مفرداتها إلى جذورها التي أنبتتها في لغات الأمم و الشعوب الأخرى ، و لا تأنف من رد الخير إلى أهله ، و تسمية الأشياء بأسمائها الأولى ، التي ولدت عليها في مهدها الذي انبثقت منه حين أبصرت النور بشعاع الحياة على طريق الموكب البشري المكافح أبداً في مسيرته الجبارة صوب الحضارة و الرقي و الازدهار .و لا يمر بك سطر في معاجمهم دون التنويه إلى أصول مفرداتهم ، و تعج بالإحالات إلى الآفستانية و البهلوية و الإيرانية و اليونانية و اللاتينيةو السنسكريتية و غيرها من اللغات القديمة و الحديثة .و مع ذلك فإننا لم نصادف يوماً بريطانياً أو فرنسياً أو ألمانياً يتنقص الإغريق أو الميديين أو الزرادشتيين أو الإيرانيين أو الهنود بأنهم بويجية و بلا هوية و تاريخ .. و العكس بالعكس ......
#لغتنا
#الكردية
#العظيمة

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=754232
ياسر إلياس : لغتنا الكردية الجميلة تشع على العالم 18
#الحوار_المتمدن
#ياسر_إلياس مما جاء في الآفستا : Daena دَئِينبمعنى دين و إذا تأملنا هذه الكلمة الآفستانية وجدناها تضم في ظاهر مبناها مورفيمين Daبمعنى الإحسان و العطاء و فعل الخيرات و enaبمعنى الإيمان و لأن الإيمان شيء باطني جواني فإن الكلمة أخذت ذلك البعد الدلالي لتدل على الظرف المكاني الحافظ الجامع ، كما دلت على الجمع و مجمع و الاجتماع .كما في Hêlînعش ، و kadîn, كوخ لحفظ القش و السفنو Darîn: ، مجمع الشجر و الكثير مثل ذلك و لأجل ذلك كان يوم الجمعة الكردي الذي اقتبس العرب معناه من الكرد الميدين و هو ( &#206-;-n) لأنه يجمع بين طياته كل أيام ( هفته ) hefteالأسبوع ، كما إنه يوم لإثبات صحة الإيمان و استقامتهبالاجتماع فيه و تقديم الخير و المعونة و المعروف و مساعدة الفقراء ، كما كان يفعل الكرد بالضبط في ذلك اليوم بحسب ما وصلنا من المصادر الزرادشتية .هذا التأثير ملاحظ و قوي في اللاهوت العربي و الثقافة العربية ، جاء في القرآن : ( {أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ (1) فَذَ&#1648-;-لِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ (2) وَلَا يَحُضُّ عَلَى&#1648-;- طَعَامِ الْمِسْكِينِ (3) فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ (4) الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ (5) الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ (6) وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ (7)} [الماعون في اللغة الكردية المكتوبة و المنطوقةمن الشائع القديم بحسب المصادر الزرادشتية و البهلوية كلمة &#206-;-n( إين)بمعنى إيمان و أيضاً كلمة (înan)إينانو كلمة ( إيمان ) أصلها ( &#206-;-nman) إينمان و من ذلك كلمة (آمين ) كما أشار الأستاذ زهير علي في صفحته: هي من Emîn, من Em: نحن ، و &#206-;-n : يقين ، اعتقاد ، إقرار بالإيمان ( أي نحن ندين ( من الدين ) و نقر و نعتقد بهذا ..الخ حتى إنَّ : &#206-;-n : و هو يوم الجمعة من الأيام المقدسة لدى الكرد منذ القدم ( كانت تقام فيه الصلوات و تجمع فيه الأعطيات و الهبات و المساعدات و توزع على الفقراء لذلك سمي يوم الجمعة في الكردية ب în ( إين) بحسب الوارد في المصادر الزرادشتية.و كلمة ( &#206-;-n ) لوحدها كما أشار الدكتور العلامة اللغوي فيض الله الخزنوي ( لا عدمنا فضله و علمه الزاخر و نفع أمته به ) يمكن تأليف مجلدات عليها منذ مبتدى ظهورها في الثقافة و التراث الديني الكردي 4000سنة و حتى وقتنا الحاضر .و من الطرائف اللغوية أن العرب حين اقتبسوا هذه الطقوس الإيمانية عمدوا إلى نقل دلالة يوم الجمعة ( معنى الاجتماع) فنقلوها بكلمة كانت هي الأخرى كردية كلمة جمعة و هي من ( Cumayet) و تترد هذه الكلمة في الآفستا بكثرة Were cem min&#199-;-ûne cem hevو cembûn: اجتمعوا Cembûnî: اجتماعو Cemî me bi baانضم إلينا و Cemî hevbûn&#199-;-ûne cem hevالتقوا و اجتمعواو كلمة جامع كلمة كردية صرفة camî : لأنها تجمع الناس(جامي)و أصلها : Cemîn ( جَمين)Cembûn, cemhevîو Cemawerجمهور : كلها كلمات كردية صرفة و Va ti&#351-;-ta Cem keاجمعها و جمع : من Cem و كلمة ( جامباز ) كلمة كردية صرفة و هو أداء الحركات الرشيقة على أجهزة متعددة و بازي ، Bazîبالكردية ألعاب الرياضة سمي الجمباز بالكردية : بسسب أداء الحركات الرياضية على جمع مختلف من الأجهزة .و الكلمات الإنكليزية و اليونانية و بقية اللغات الأوربية :gymgymkhanagymnasiumgymnast ......
#لغتنا
#الكردية
#الجميلة
#العالم

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=757358
ياسر إلياس : لغتنا الكردية الجميلة تشع على العالم 19
#الحوار_المتمدن
#ياسر_إلياس her kes:ما أروع ربط الماضي بالحاضر بالمستقبل لبناء ذاتنا ، و تشكيل وعينا ، و إحياء حسنا القومي ، و إنعاش هويتناو إذكاء عقولنا و مشاعرنا و الانتشاء بعبق كلماتنا و مفرداتنا الضاربة بقدمها في أعماق التاريخ السحيقآريانا ، ميديانا ، ميتانا ، هوريانا ، مزديسنا ،ميزوبوتاميا ، أناتولياما أجمل تذوق الكلمات بنكهة آبائنا و أجدادنا .. ! المفردات: Ammi visnaga , ( الاسم العلمي )عشبة الخلة , البشنيخة , الخلة الشيطانية , الخلة الطبية( تسميات عربية )الخلة أو الأخلة هي نوع من أنواع الأعشاب الطبية التي تنحدر من الفصيلة الخيمية، تنمو عشبة الخلة لوحدها في فصل الشتاء ويكثر تواجدها في الكثير من دول الشرق الأوسط والتي تتواجد أيضاً في العديد من الدول الغربية، تمّ استخدام بذور نبتة الخلة كنوع من النباتات الطبية التي تعمل على التخلّص من العديد من الأمراض والعلل المختلفة مثل الحصوات وحصى الكلى، كما وتعمل على الشفاء من الأمراض التي تصيب الحالب والمثانة، وتساهم في التخفيف من الكحّة بسبب وجود العديد من المواد الفاعالة المهمة في بذور نبتة الخلة. لم يخل بيت كردي من هذه الشجرة ، وورود ذكرها في الآفستا ( كتاب الصلوات ) بمعنى أعواد الأسنان تدل على أنها كانت منذ آلاف السنين إحدى الوسائل التي توسل بها لتطهير الفم و تنظيفه كجزء من فروض الطهارة الكثيرة التي عرف بها الكرد .يطلق الكرد عليها أسماء كثيرة ليست بعيدة عن صوتها الأصلي من غير وعي في كثير من الأحيان لأصل معناها الدلالي التاريخي فيقولون :( دند فريش ) ( داركي درانا) ( دندفريش)Darikê --dir--ane Dendefrî&#351-;---dir--ankero&#351-;-ikجاء في الآفستا الصغير xurde AvistaKHordeh Avestaطبعة منقحة 2014صفحة 79(Dand&#257-;-n faresh)التمثيل الصوتي بالأبجدية الكردية الكرمانجية: dendan ferê&#351-;-التمثيل العربي الصوتي للكلمتين: ( دَندانْ فَريشْ)الياء في فريش ( كالياء في بدير في " أحمد بدير "الترجمة الإنكليزية : toothpickأعواد الأسنان Dand&#257-;-n : أسنانتطورت الكلمة الآن و أخذت منحى صوتياً طفيف الاختلاف : --dir--an, Dinanو Ferê&#351-;- : هي هذه الأعواد التي تفرك بها الأسنان وتتخللها للتخلص من فضلات الطعام ، و منها جاءت الكلمة العربية ( فرشاة ) و بقية الاشتقاقات .كما اقتبستها الإنكليزية فكانت brushكما دخلت لغات أخرى عديدة :Albanian: furçëAzerbaijani: f&#305-;-rça Cebuano: brush Chichewa : burashi French: brosse Frisian: brush Shona: bhuracha Sesotho : borashe Sindhi: برش Somali: burushSwahili: brush Swedish: borsta Turkish: f&#305-;-rça Urdu: برش Uzbek : brush Welsh: brwsh Xhosa: ibrashi يقابلها بالكردية firçeكلمة كردية قحة. وتسمية الأسنان في الكردية القديمة Dendanو مثيلاتها الصوتية اللاحقة : Dinan , --dir--anليست اعتباطية كشأن كل الكلمات الكردية التي تنبني على فلسفة نسقية واعية منتظمة ، مرد التسمية هنا وظيفة الطحن التي تؤديها الأسنان و لدينا في الكردية سلسلة من آلات الطحن تحمل اسم ( Dan) أو تبدأ به ..إن الدندفريش يستحق أن يكون رمزاً من رموز الأمة الكردية بدلالاتها الإيجابيةفي الطهارة و النقاء و الأصالة و الفطرة السليمة لما يتميز به ( الدندان فريش ) كالأدوات ......
#لغتنا
#الكردية
#الجميلة
#العالم

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=757593
ياسر إلياس : لغتنا الكردية الجميلة تدور حيث ألقت الشمس بشعاعها 20
#الحوار_المتمدن
#ياسر_إلياس الكلمات ( حياة - الحرارة - الحرية - بهكن - رخصة -تغير ) و أصولها الكردية . Hoben her kesXwe bi xwe nas keاعرف نفسك بنفسك اللغة كيان و كيان كيان ، نابض بالحركة ، اللغة حيز وجودنا ، و الكنز الذي يحتوي على هويتنا المطمورة اللغة ليست قوالب جامدة ، و ليست رموزاً قومية محايدة ، و لا ملكاً إبداعياً مشتركاً لفانتازيا أخوة دينية متوهمة ، و فانتازيا أخوة شعوب لا وجود لها في واقع التاريخ المعاش .لم يعطى الإنسان قاموساً جاهزاً بأسماء الأشياء و دلالاتها بل الإنسان هو الذي ابتدع اللغة و نحتها من حركية الحياة المتصاعدة عبر آلاف السنين ، أنفاس أجدادنا و شهقاتهم و كل فنون و مناحي حياتهم المتضاربة المتداخلة تستكن في هذه الحروف ..نغازل لغتنا و نراودها عن نفسها حتى تجود لنا بحب أجدادنا و أسفار وجودهم و عظمتهم ، نغازل لغتنا حتى تجود لنا بأرواح و أحلام و أفكار أسلافنا الخالدين !خُلقتْ البغال و الحمير لتركبوها ، ليس الإنسان حماراً ليركبوه ، فإذا استمعت إليهم فابحث ، و إذا استلمت أمراً فاسأل ،و غادر منطقة البداهة الإيديولوجية التي ضرب بها المحتل على الأدمغة و القلوب ،حتى لا تعترض للاستهانة و الاستباحة و الاعتداء و الاستلاب .من أين جاء العرب بكلمة ( حياة ) ( حي ) الخ من الكلمات الكردية القحة أصلها ( heyet) هَيَتْ)و heyetbûn : الوجود العضوي الحي و اشتقاقها في الكردية من: heye ، hebû, hebûnHeyet, hebîn , heyanî، heyetوِجد ، يوجد ، وجود ، موجود, الوجود / نقيض العدم ..و tu hey : أنت حي Ew heye: هو حي و heyan, مضاد neman ( هيان / نمان)و neheyanو ضدها أيضاً أهريمان :eherîmanأي غير الموجود بصورة أبدية و ( أ - e ) أداة نفي كردية كانت في الآفستانية و البهلوية و ehrîmanأ هريمان : هو بمثابة الشيطان في الزرادشتية لأنه يوصل الإنسان إلى العدم و الفناء و عدم الخلود في الجنة سمي بذلك نسبة لما سيصل إليه المرء باتباعه .لذلك سميت الجنة في الكردية بهشت (bah hi&#351-;-t)Behu&#351-;-t) Beh باه : جميل ، نعيم ،طيب ، Hi&#351-;-t , hu&#351-;-t: البقاءلأنها دار الخلود و البقاء أما( باهدين) behdîn , behdînanîفمعناه الدين الحق .و كلمة الحياة الكردية قديمة عمرها يتجاوز خمسة آلاف سنة موجودة في مصادرنا باشتقاقات كثيرة .كلمتا ( حار ، حرّ ، حرارة ، بمعنى ساخن وصرد : بمعنى بارد) من أين جاء بها العرب ؟جاء في لسان العرب و سواها من معاجم العربية :حَرَّ حَرَرْتُ، يَحُرّ، احْرُر/حُرّ، حَرًّا، فهو حارّ، والمفعول مَحْرور.* حرَّ الشَّيءَ: سخَّنه، رفع درجةَ حرارته (حَرَرْتُ الماءَ/الطّعام).* حرَّ النَّهارُ: سخُن، ارتفعت درجةُ حرارته (حرَّ الهواءُ/الماءُ).حرَّ حَرِرْتُ، يَحَرّ، احْرَرْ/حَرّ، حَرًّا وحُرورًا، فهو حارّ، والمفعول محرور (للمتعدِّي).شعر بالحرارة (وجَده حرّانَ/حرّانًا).حرَّ الرَّجُلُ: كان حُرَّ الأصْلِ غير مُقيَّد، لا يُباع ولا يُشْتَرى {الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ} [قرآن] (*) أنت حرّ ما لم تضُرّ: اصنع ما شئت ما دمت لا تتجاوز حدود اللِّياقة.لا يخدعنكم ملّا و لا متصوف و لا شيخ إنهم ينسبون الفضل لغير أهله و يحسنون إلى كل أحدٍ إلا أنفسهم و تلك طامة الطامات ، التفتوا إلى أسلافكم الذين بنوا القرى و المدن و الممالك و الحضارات منذ 10000 سنة ! ......
#لغتنا
#الكردية
#الجميلة
#تدور
#ألقت
#الشمس
#بشعاعها

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=757913