الحوار المتمدن
3.18K subscribers
12 photos
94.8K links
الموقع الرسمي لمؤسسة الحوار المتمدن في التلغرام
Download Telegram
عبدالإلاه خالي : أخطاء القرآن وأثرها في تحريف ترجماته -ترجمة النرويجي بيرغ نموذجا- الجزء السادس: تحريف أخطاء الالتفات -11-
#الحوار_المتمدن
#عبدالإلاه_خالي هذه تحريفات أخرى قام بها بيرغ لطمس أخطاء الالتفات الزمني الوارد بكثرة في القرآن:&#128261-;- آل عمران 110:&#64831-;- كُنْتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِ&#1649-;-لْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ &#1649-;-لْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِ&#1649-;-للَّهِ.. &#64830-;- هذه الآية تذكُرأن الله شرّف أمة الإسلام فجعلها خير أمة أخرجت للناس بسبب أَمْرِهَا بالمعروف ونهيها عن المنكر وإيمانها بالله، لكنّ هذا التشريف عُبِّرَ عنه بفعل ماض ( كُنْتُمْ ) وكأنه تشريف انقضى ولم يعد قائما! وبالتحريف صوَّب بيرغ خطأ القرآن، إذ بدّل ( كُنْتُمْ ) ب( أَنْتُمْ )، فتأمل:&#64830-;- Dere er det beste folk som er sendt ut til menneskene. Dere forordner det som rett er, og forbyr det urette, og tror p&#229-;- Gud.. &#64831-;- أي: ( أَنْتُمْ خَيْرُ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ. تَأْمُرُونَ بِ&#1649-;-لْمَعْرُوفِ، وَتَنْهَوْنَ عَنِ &#1649-;-لْمُنْكَرِ، وَتُؤْمِنُونَ بِ&#1649-;-للَّهِ.. )&#128261-;- النحل 1:&#64831-;- أَتَى&#1648-;- أَمْرُ &#1649-;-للَّهِ فَلاَ تَسْتَعْجِلُوهُ .. &#64830-;- تحكي الآية عن قوم استعجلوا أمرًا وعَدَهُم الله به، لكنها عبَّرت عن هذا الأمر بفعل ماض ( أَتَى ) وكأن هذا الأمر قد تمّ وقوعه! وقوَّم بيرغ أسلوب القرآن إذ أورد الفعل مصاغا في المستقبل ( آتٍ realiseres )، فتأمل:&#64830-;- Guds ordning realiseres. Pr&#248-;-v ikke &#229-;- p&#229-;-skynde det.. &#64831-;- أي: ( أَمْرُ اللَّهِ آتٍ فلَا تَسْتَعْجِلُوه.. )&#128261-;- الكهف 47-48:&#64831-;- وَيَوْمَ نُسَيِّرُ &#1649-;-لْجِبَالَ وَتَرَى &#1649-;-لأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَداً * وَعُرِضُواْ عَلَى&#1648-;- رَبِّكَ صَفَّاً &#64830-;- في هذه الآية التفت من المستقبل ( ويوم نسَيّر، وتَرى ) إلى الماضي ( حشرناهم، فَلَمْ نُغَادِرْ، عُرِضُوا )! والصواب: ( نَحْشُرُهُم، لَنْ نُغَادِرْ، يُعْرَضُون ). [1] وقد طمس بيرغ هذا الالتفات بتوحيده صيغة الزمن جاعلا إياها مستقبلا في جميع الأفعال، فتأمل:&#64830-;- En dag setter Vi fjellene i bevegelse, og du ser all jorden tre frem. Vi vil samle dem, og ikke la en eneste tilbake. * De vil bli fremstilt for sin Herre rekkevis. &#64831-;- أي: ( يَوْمًا سَنُسَيِّرُ &#1649-;-لْجِبَالَ، وَتَرَى &#1649-;-لأَرْضَ بَارِزَةً. سَنَحْشُرُهُمْ وَلَنْ نَتْرُكَ مِنْهُمْ أَحَداً. * سَيُعْرَضُونَ عَلَى&#1648-;- رَبِّهِ صَفَّاً. )&#128261-;- الحج 63:&#64831-;- أَلَمْ تَرَ أَنَّ &#1649-;-للَّهَ أَنزَلَ مِنَ &#1649-;-لسَّمَآءِ مَآءً فَتُصْبِحُ &#1649-;-لأَرْضُ مُخْضَرَّةً .. &#64830-;- في هذه الآية عَطَفَ مضارعا ( فَتُصْبِحُ ) على ماضٍ ( أَنزَلَ )! والصواب: ( يُنْزِلُ ) أو: ( فَأَصْبَحَتْ ). [2] وقوّم المترجم الخطأ بجعل الزمن مضارعا في كِلا الموضعين، فتأمل:&#64830-;- Du har vel sett at Gud sender vann fra oven og jorden gr&#248-;-nnes?.. &#64831-;- أي: ( أَلَمْ تَرَ أَنَّ &#1649-;-للَّهَ يُنْزِلُ مِنَ &#1649-;-لسَّمَآءِ مَآءً فَتَخْضَرُّ الْأَرْضُ؟ .. )&#128261-;- الأنفال 41:&#64831-;- وَ&#1649-;-عْلَمُو&#1764-;-ا أَنَّمَا غَنِمْتُمْ مِّن شَيْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي &#1649-;-لْقُرْبَى&#1648-;- وَ&#1649-;-لْي ......
#أخطاء
#القرآن
#وأثرها
#تحريف
#ترجماته
#-ترجمة
#النرويجي
#بيرغ
#نموذجا-
#الجزء

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=703008
عبدالإلاه خالي : أخطاء القرآن وأثرها في تحريف ترجماته -ترجمة النرويجي بيرغ نموذجا- الجزء السادس: تحريف أخطاء الالتفات -12-
#الحوار_المتمدن
#عبدالإلاه_خالي رابعا: تحريف الالتفات الجنسي: كثيرا ما خرج القرآن عن أصول اللغة في التذكير والتأنيث، حيث أنّثَ المُذَكَّرَ وذَكّر المُؤَنَّثَ مِرارا، وكأنه نسي ما أعلنه حينما قال: &#64831-;- وَلَيْسَ &#1649-;-لذَّكَرُ كَ&#1649-;-لأُنْثَى&#1648-;- &#64830-;-[1]. لم يجد فقهاء الإسلام تبريرا لهذا العيب القرآني غير ادعاء أن ذلك من كلام العرب[2]. قال اللغوي ابن جني في جرأة غريبة: [ وتذكير المؤنث واسع جدا، لأنه رَدُّ فَرْعٍ إلى أَصْلٍ لكن تأنيث الذَّكَر أذهب في التناكر والإغراب ] [3]. ويَقصِد بِرَدِّ فرعٍ إلى أصلٍ تلك القصة التي وردت في التراث الإسلامي بشأن الخَلْق، حيث تذكر السردية أن حوّاء خُلقت من ضلع آدم، وبذلك كانت الأنثى فَرْعًا، والذكَرُ أصْلًا! وتجدر الإشارة إلى أن مترجمنا "أينار بيرغ" لم يلجأ كثيرا إلى التحريف لطمس معالم هذا العيب القرآني، فَبِنْيَةُ التذكير والتأنيث في اللغة النرويجية[4] بِنْيَةٌ واحدة، وَمُلحَقاتُ الكلمة ( من أفعال وضمائر وأوصاف.. ) تحتفظ بهيكلها في هذه اللغة أُنِّثَتِ الكلمة أَمْ ذُكِّرَتْ: فخطؤه في قوله: &#64831-;- وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي &#1649-;-لْمَدِينَةِ &#64830-;-[5] يُترجَم: ( Kvinnene i byen sa )، ولو قال: ( وقالت نسوة في المدينة ) لتُرجِم أيضا: ( Kvinnene i byen sa ). وخطؤه في قوله: &#64831-;- تُوبُو&#1764-;-اْ إِلَى &#1649-;-للَّهِ تَوْبَةً نَّصُوحاً &#64830-;-[6] يترجم: ( vend dere mot Gud i oppriktig bot! )، ولو قال: ( تُوبُو&#1764-;-اْ إِلَى &#1649-;-للَّهِ تَوْبَةً نَاصِحَةً ) لترجم أيضا: ( تُوبُو&#1764-;-اْ إِلَى &#1649-;-للَّهِ تَوْبَةً نَاصِحَةً ). وخطؤه في قوله: &#64831-;- وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ &#1649-;-لسَّاعَةَ قَرِيبٌ &#64830-;-[7] يترجَم: ( Hvem vet, kanskje er timen n&#230-;-r? )، ولو قال: ( وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ &#1649-;-لسَّاعَةَ قَرِيبةٌ ) لترجِم أيضا: ( Hvem vet, kanskje er timen n&#230-;-r? ). ونفس الشيء يقال عن الخطإ في قوله: &#64831-;- وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُواْ.. &#64830-;-[8]، وكان عليه أن يقول: ( وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُواْ ). وكذا في قوله: &#64831-;- .. فَ&#1649-;-نظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ &#1649-;-لظَّالِمِينَ &#64830-;-[9]، والصواب: ( كَانَتْ عَاقِبَةُ ). وفي قوله: &#64831-;- .. إِنَّ رَحْمَةَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ &#64830-;-[10]، والصواب أن يقول: ( قَرِيبَةٌ ). وفي قوله: &#64831-;-.. وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتاً كَذَلِكَ &#1649-;-لْخُرُوجُ &#64830-;-[11] حيث وقع الالتفات من المؤنث ( بَلْدَةً ) إلى المذكر ( مَّيْتاً )، والصواب: ( مَيْتَةً ). وفي قوله: &#64831-;- كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ &#1649-;-لرَّسِّ وَثَمُودُ &#64830-;-[12] حيث التفت من المذكر ( قَوْمُ نُوحٍ، أَصْحَابُ ) إلى المؤنث ( كَذَّبَتْ )! والصواب: ( كَذَّبَ ). وفي قوله: &#64831-;- بَلِ &#1649-;-لإِنسَانُ عَلَى&#1648-;- نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ &#64830-;-[13] حيث التفت القرآن من المذكر ( الإِنسَانُ ) إلى المؤنث ( بَصِيرَةٌ )! والصواب: ( بَصِيرٌ ).الهوامش:[1] سورة آل عمران. من الآية 36.[2] إذ قالوا أن الكلمة قد تكون "مذكرةً عند قبيلة، وهي عند قبيلة أخرى مؤنثة، مثل كلمة ( الإبهام ) فهي مؤنثة في لغات القبائل العربية إلا بني أسد فإنهم يذكرونها، وكلمة ( الهدى ) فإن أكثر العرب على تذكيرها إلا بني أسد فإنهم يؤنثونها". ( انظر كتاب "التذكير والتأنيث ......
#أخطاء
#القرآن
#وأثرها
#تحريف
#ترجماته
#-ترجمة
#النرويجي
#بيرغ
#نموذجا-
#الجزء

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=703800
عبدالإلاه خالي : أخطاء القرآن وأثرها في تحريف ترجماته -ترجمة النرويجي بيرغ نموذجا- الجزء السادس: تحريف أخطاء الالتفات -13-
#الحوار_المتمدن
#عبدالإلاه_خالي فيما يلي نماذج من تحريف بيرغ لأخطاء الالتفات الجنسي الوارد في القرآن:&#128261 النحل 66: &#64831 وَإِنَّ لَكُمْ فِي &#1649لأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسْقِيكُمْ مِّمَّا فِي بُطُونِهِ مِن بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَّبَناً خَالِصاً سَآئِغاً لِلشَّارِبِينَ&#64830 في هذه الآية التفات من مؤنث إلى مذكر، ف"أنعام" اسمٌ مؤنثٌ ورد في صيغة الجمع، بينما ورد ضميرٌ متصلٌ عائدٌ عليها مفرداً مذكراً، وهو هاءُ "بطونه". وهذا خطأ لغوي لأن الضمير يتبع المَعُودَ عليه تذكيرا وتأنيثا، إفرادا وجمعا. وتجدر الإشارة إلى أن نفس الآية وردت سليمة في موضع آخر من القرآن، ففي "المؤمنون 21" قال: &#64831 وَإِنَّ لَكُمْ فِي &#1649لأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسْقِيكُمْ مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فيِهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ &#64830؛ لذا قال شرعيو الإسلام تبريرا لهذا العيب أن الأنعام لفظ يُذكّر ويُؤنث في اللغة العربية.. قال الألوسي: [ وضمير { بُطُونِهِ } للأنعام وهو اسم جمع، واسم الجمع يجوز تذكيره وإفراده باعتبار لفظه، وتأنيثه وجمعه باعتبار معناه، ولذا جاء بالوجهين في القرآن وكلام العرب كذا قيل ] [1]. وبتحريف ذكي عَمّى بيرغ على هذا الخطإ، إذ ترجم "الأنعام" في الآية الأولى بِمُرَادِفٍ لا يَرِد في اللغة النرويجية إلا مفرداً مذكراً وهو لفظ "kveg"، فكل ضمير عاد عليه وجب تذكيره وإفراده، فنقول: "sitt indre بطنه، بطونه" ولا نقول: "hennes indre بطنها" أو "deres indre بطونها". بينما ترجمها في الآية الثانية بمرادفة تُجْمَع وتُفْرَد في اللغة النرويجية، وهي لفظة "et husdyr النَّعَمُ"، إذ أتى بها في صيغة الجمع "husdyrene الأنعام"، فكان لِزَامًا جَمْعُ الضمير العائد عليها: "deres indre بطونها". فتأمل:Annahl 66: &#64830 Ogs&#229 i kveget har dere en l&#230repenge, Vi gir dere &#229 drikke av det de har i sitt indre...&#64831أي: ( وإنَّ لكم في النَّعَمِ لَعِبْرَةٌ، نسقيكم ممّا في بُطُونِهِ... )Almuminoun 21: &#64830 I husdyrene er ogs&#229 noe &#229 l&#230re for dere. Vi gir dere &#229 drikke av det som er i deres indre... &#64831 أي: ( وَإِنَّ في الأَنْعَامِ لَعِبْرَةٌ لكم، نسقيكم ممّا في بُطُونِهَا... )&#128261 الأحزاب 32:&#64831 ي&#1648نِسَآءَ &#1649لنَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ &#1649لنِّسَآءِ &#64830 في هذه الآية التفات مزدوج: الأول جنسي من مؤنث ( نساء ) إلى مذكر ( أَحَد )، والثاني عددي من الجمع ( نساء ) إلى المفرد ( أحد ). وهذا عيب مُرَكَّبٌ لأن المُفَضَّلَ ينبغي أن يطابق المُفَضَّلَ عليه عَدَدًا وَجِنْسًا. ولَمَّا كانت هذه الآية لا تستقيم حتى مع تقويم الالتفات الجنسي، لجأ بيرغ إلى تحريفٍ طَمَسَ من خلاله الالتفاتين معًا، فتأمل:&#64830 Dere profetens hustruer, dere er ikke som andre kvinner... &#64831 أي: ( يَا نِسَآءَ &#1649لنَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَبَاقِي &#1649لنِّسَآءِ )&#128261 الجمعة 11:&#64831 وَإِذَا رَأَوْاْ تِجَارَةً أَوْ لَهْواً &#1649نفَضُّو&#1764اْ إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِماً .. &#64830 تتضمن هذه الآية التفاتا من مذكر إلى مؤنث، حيث جاء بالضمير في ( إِلَيْهَا ) مؤنثا، والمفروض أن يأتي مذكرا لعوده على المذكر ( تِجَارَةً أَوْ لَهْواً ). لتبرير الخطإ ادّعى بعض الفقهاء أن بالآية حَذْفًا وقع عل ......
#أخطاء
#القرآن
#وأثرها
#تحريف
#ترجماته
#-ترجمة
#النرويجي
#بيرغ
#نموذجا-
#الجزء

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=704233
عبدالإلاه خالي : أخطاء القرآن وأثرها في تحريف ترجماته -ترجمة النرويجي بيرغ نموذجا- الجزء السادس: تحريف أخطاء الالتفات -14-
#الحوار_المتمدن
#عبدالإلاه_خالي فيما يلي تحريفات أخرى لأخطاء الالتفات الجنسي الواردة في القرآن، وبها ننهي الجزء السادس من هذا البحث المتعلق بأخطاء الالتفات القرآني وأثرها في تحريف ترجمته إلى اللغة النرويجية:&#128261-;- التوبة 66:&#64831-;- .. إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍ مِّنْكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةً بِأَنَّهُمْ كَانُواْ مُجْرِمِينَ &#64830-;- في هذه الآية التفات من المؤنث ( طائفة ) إلى المذكر ( بأنهم كانوا مجرمين )، وهو خطأ برّره الفقهاء بقولهم أن الطائفة هنا روعي فيها المعنى وليس اللفظ، ومعناها يفيد الجَمْع. الحمْل على اللفظ والمعنى تبرير شاع لدى فقهاء الإسلام، فكم من خطإ لغوي في القرآن رفعوه بالحمل على اللفظ أو بالحمل على المعنى. وهو في الحقيقة ادعاء يتهاوى أمام كل منطق لغوي ويضرب في الصميم أصول التعبير، إذ يسمح بتذكير المؤنث وتأنيث المذكر، كما يسمح بجمع المفرد وإفراد الجمع.. فما أسهل أن تجد معنًى مُذَكَّرًا لِلَفْظٍ مؤنثٍ أو معنًى مؤنثا للفظٍ مذكرٍ، وما أيسر أن تَجِدَ معنًى بصيغة الجمع لِلَفْظٍ مُفْرَدٍ أو معنًى مفردا للفظٍ على الجمع.. فلو قلتَ: « أقْبَلَ الرَّجُلُ فَفَتَنُوا النِّسَاءَ » لكان كلامُكَ سليما طبقا ل( نظرية ) المعنى واللفظ؛ على اعتبار أن الرجل جَمْعٌ من الجوارح كالعين واللسان واليد والقدم.. والتفَّ بيرغ على التفات القرآن بتحريف لا يخلو من ذكاء، إذ أتى بلفظتين تستويان في اللغة النرويجية إفرادا وجمعا، تذكيرا وتأنيثا، وهما لفظتا ( noen بعض ) و ( andre آخر )، فتأمل:&#64830-;- .. Om Vi unnskylder noen av dere, s&#229-;- vil Vi straffe andre fordi de -var-syndere. &#64831-;- أي: ( .. إِن نَّعْفُ عَن بَعْضٍ مِّنْكُمْ نُعَذِّبْ آخَرِينَ لِأَنَّهُمْ كَانُواْ آثِمِينَ. )&#128261-;- النمل. من الآية 37:&#64831-;- .. فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لاَّ قِبَلَ لَهُمْ بِهَا .. &#64830-;- اللفظ ( جنود ) لفظُ جَمْعٍ مذكرٍ، وقد أخطأ القرآن حينما أعاد على هذا المذكر ضميرا مؤنثا، وهو الهاء في قوله: ( بها ). احتار شرعيو الإسلام في تبرير هذا الخطإ، فبعضهم ادعى أن ضمير { بها } يعود على سبأ[1]، وبعضهم ادعى أن ابن مسعود قرأ: "لا قبل لهم بهم"، وزعم الجمهور أن جمع التكسير يجري مجرى المؤنثة الواحدة، أي أنهم وضعوا للخطإ قاعدة لغوية[2]! قال أبو حيان: [ والضمير في { بها } عائد على الجنود، وهو جمع تكسير، فيجوز أن يعود الضمير عليه، كما يعود على الواحدة، كما قالت العرب: الرجال وأعضادها ] [3]. ولم يجد بيرغ غير التحريف سبيلا للتعمية على هذا الالتفات، حيث ترجم ( جنود ( soldater بلفظ ( جيش en h&#230-;-r ) ونال بالتالي مبتغاه. فتأمل:&#64830-;- .. vi vil komme til dem med en h&#230-;-r som de ikke r&#229-;-r med.. &#64831-;- أي: ( .. فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجَيْشٍ لاَّ قِبَلَ لَهُمْ بِهِ .. )&#128261-;- المائدة. من الآية 110: &#64831-;- .. وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِي&#1764-;- إِسْرَائِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُمْ بِ&#1649-;-لْبَيِّنَاتِ فَقَالَ &#1649-;-لَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ إِنْ هَـ&#1648-;-ذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ &#64830-;- في هذه الآية التفات من مؤنث ( &#1649-;-لْبَيِّنَاتِ ) إلى مذكر ( هَـ&#1648-;-ذَا )، وهو خطأ عمّى عليه بيرغ بِإِفرادِ لفظ البينات، فتأمل:&#64830-;- .. da Jeg holdt Israels barn i t&#248-;-mme, den gang du kom til dem med klar beskjed, mens de vantro blant dem sa: ’Dette er intet annet ......
#أخطاء
#القرآن
#وأثرها
#تحريف
#ترجماته
#-ترجمة
#النرويجي
#بيرغ
#نموذجا-
#الجزء

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=704682
عبدالإلاه خالي : أخطاء القرآن وأثرها في ترجمته إلى اللغات الأجنبية -ترجمة بيرغ نموذجا- الجزء السابع: تحريف أخطاء التقديم والتأخير -1-
#الحوار_المتمدن
#عبدالإلاه_خالي نواصل رحلتنا مع ترجمة "إينار بيرغ" للقرآن نستكشف مواضع زَلَلِها ومواقع التحريف فيها، فبعد أن عرضنا في الأجزاء السابقة تحريفات بيرغ لأخطاء القرآن النحوية والبلاغية وأخطاء التكرار والالتفات وأخطاء التناقضات والفعل المتعدي، نستعرض في هذا الجزء مظاهر التحريف الذي مارسه مترجمنا للتغطية على نوع آخر من الأخطاء اللغوية القرآنية ويتعلق الأمر بأخطاء التقديم والتأخير. فما هو التقديم والتأخير، وكيف ورد في القرآن وفي اللغات الأجنبية، وكيف تعامل "بيرغ" مع تقديمات القرآن وتأخيراته؟مفهوم التقديم والتأخير: الجملة في اللغة العربية على ضربين: فعلية وإسمية، فالفعلية تتكون من فعل وفاعل، والإسمية من مبتدإ وخبر. هذه هي العناصر الرئيسية للجملة العربية، فكل جملة تتكون من ركنين أساسيين أطلق عليهما النحاة اسمَيْ المسند والمسند إليه. وقد ترِد في الجملة عناصر ثانوية تضيف معنى آخر للمعنى المستفاد من العنصرين الأساسيين؛ وتسمى المتعلقات والمكمِّلات والفضلات، وهي كل الألفاظ أو التراكيب الزائدة عن التركيب الأساسي للجملة، كأدوات الشرط، أدوات النفي، أدوات الاستفهام، المفعولات، النواسخ، التوابع، الحال والتمييز، المستثنى، الجار والمجرور، الظرف وغير ذلك كثير. والأصل في اللغة العربية أن يتقدم المسند على المسند إليه في الجملة الفعلية، وأن يتقدم المسند إليه على المسند في الجملة الإسمية، فإذا خرَجَت جملة على هذه القاعدة عدَ ذلك تقديما وتأخيرا؛ وعلى هذا الأساس يكون التقديم والتأخير أسلوبا بلاغيا تُرَتَّبُ فيه الكلمات على غير الترتيب الأصلي المعتاد، فيتقدم ما الأصل فيه التأخير، ويتأخر ما الأصل فيه التقديم. وبما أن الأساليب اللغوية خادمة للمعاني عند أهل البلاغة والتعبير، فإن لأسلوب التقديم والتأخير معانٍ بلاغية نذكر منها: - الحصر والاختصاص، كقولك: "عمر جاء"، ففيه دلالة على أن الذي جاء هو عمر لا شخص آخر، عكس قولك: "جاء عمر" الذي يحمل خبراً بمجيء عمر دون استثناء غيره من المجيء. - التفاؤل وإسعاد المخاطَب، كقولك: "فائزٌ أنتَ في السباق"، ففيه تفاؤل بفوز المخاطَب قبل السباق، مما لا يحصل بقولك: "أنت فائز في السباق"، فليس فيه غير الإخبار بفوز المخاطَب. - التشويق إلى ذكر المسند إليه، مثل قولك: "أذكى الشباب في الحي بكامله خالدٌ" ففي تقديم المسند وطوله تشويق لمعرفة المسند إليه. - مراعاة الفاصلة وتَوازن النظْم نحو: "خرَج اللصُّ مسرعاً مجوهراتٍ بِيَدِهِ حاملاً". ويتمثل التقديم والتأخير في نوعين: الأول: تقديم بين المُسْنَد والمُسْنَد إليه، ويختلف هذا النوع باختلاف الجملة: - ففي الجملة الفعلية يكون بتقديم المسند إليه على المسند، مثل: ( علِيٌّ سافَرَ ) حيث أُسْنِدَ السفر إلى علي. والأصل أن يتقدم المسند على المسند إليه في الجملة الفعلية، فنقول: سافر علي. - وفي الجملة الإسمية يكون بتقديم المسند على المسند إليه، مثل: ( مجتهدٌ الطالبُ ) بإسناد الاجتهاد إلى الطالب، والأصل في الجملة الإسمية تقديم المسند إليه على المسند، فنقول: الطالب مجتهد. الثاني: تقديم مكمِّلات الجملة على أحد عنصريها الرئيسيين أو عليهما معا، ونظائر ذلك: - تقديم الظرف على المبتدإ نحو: "في المدينةِ القديمةِ المتحفُ"، والأصل أن يتقدم المبتدأ. - تقديم المفعول به على الفعل نحو: "العُلا يبتغي الطالبُ"، والأصل تقديم الفعل على المفعول به. - تقديم الحال على صاحبها أو على عاملها أو عليهما معا، كقولك: "جاء مسر ......
#أخطاء
#القرآن
#وأثرها
#ترجمته
#اللغات
#الأجنبية
#-ترجمة
#بيرغ
#نموذجا-

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=734636
عبدالإلاه خالي : أخطاء القرآن وأثرها في ترجمته إلى اللغات الأجنبية -ترجمة بيرغ نموذجا- الجزء السابع: تحريف أخطاء التقديم والتأخير -2-
#الحوار_المتمدن
#عبدالإلاه_خالي في المقال السالف عالجنا مفهوم التقديم والتأخير، وفي هذا المقال نتناول كيفية تجلي هذا الأسلوب البلاغي في الأدب العالمي وفي القرآن؟ طبع التقديم والتأخير ( hysteros proteros باليونانية[1] ) مسيرة الأدب العالمي بمختلف لغاته مخلّدا بذلك "صفحة رائعة في تاريخ الفقه اللغوي"[2]. ـ فألبير كامي يقول في روايته الطاعون: « دون أن يُعْرَف أَمِنَ الشمس أمْ مِن الطاعون هُم يحتمون »» sans qu’on pût savoir si c’était de la peste ou du soleil qu’on entendait ainsi se protéger [3]« ـ والروائي تشارلز ديكنز يقول في روايته "مذكرات بِيكوِيك" على لسان الحوذي: « إنه يَسقُط حينما يُنزَع من المركبة، ولكن حينما يُشَدّ إليها ويُمسَك بحزم ويُربَط بإحكام، لايسقُط » »He always falls down when he s took out o the cab, "continued the driver", "but when he s in it, we bears him up werry tight, and takes him in werry short, so as he can t werry well fall down [4]« - وجون بول سارتر في روايته الغثيان يقول: « شمس ساحرة، مع ضباب خفيف يعِد بطقس جميل هذا النهار »» Un soleil charmant, avec une brume légère qui promet du beau temps pour la journée [5]« - ونجيب محفوظ يقول: « وامتلأ الجو برائحة خشبية وأصوات النشر والدق والحك وقرقرة الجوز يدخنها أربعة زبائن جلسوا عند مدخل الدكان يتحادثون »[6]. - وتوفيق الحكيم يقول: « "وجود أغنياء وفقراء وسعداء وتعساء على هذه الأرض"!... من أجل هذه المشكلة وحدها ظهرت الرسل والأنبياء!... »[7]. - والشاعر الأندلسي ابن زيدون يقول متحسرا على معشوقته ولادة بنت المستكفي: أَضْحَى التَنائي بَديلاً مِن تَدانِينا * وَنابَ عَنْ طِيبِ لُقْيانا تَجافِينا[8] - وأبو فراس الحمداني في رائعته "أراك عصي الدمع" يقول: بَلَى أنا مُشْتاقٌ وَعِنْدِيَ لَوْعَةٌ * وَلَكِنَّ مِثْلِي لا يُذاعُ لهُ سِرُّ [9] - والمتنبي يقول: عَلى قَدْرِ أَهلِ العَزمِ تَأتي العَزائِمُ * وَتَأتي عَلى قَدْرِ الكِرامِ المَكارِمُ[10] لاحظ - عزيزي القارئ – جمال التقديم والتأخير في هذه النصوص البشرية، فالإبداع باد تطرب له أذن كل سامع، لأن انزياح الكلمة عن مكانها الافتراضي إنما جاء لخدمة دلالة بلاغية من غير المس ببيان المعنى ووضوحه. ولم يشذ القرآن عن القاعدة، فقد استعمل بدوره أسلوب التقديم والتأخير، لكنه لم ينتج بهذه الظاهرة غير التهافت والركاكة، وتهافته كما ركاكته لم يقتصرا على المفردة داخل الجملة بل تعدّياها إلى الجملة داخل الفقرة بل وإلى الفقرة داخل السورة![11] فانظر كيف تقدم الحلّ على الإشكال في سورة البقرة، إذ أمر الإسرائيليين بذبح بقرة: &#64831-;- وَإِذْ قَالَ مُوسَى&#1648-;- لِقَوْمِهِ إِنَّ &#1649-;-للَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُواْ بَقَرَةً.. &#64830-;-[12] دون ذكر السبب، حتى قيل بعد خمس آيات: &#64831-;- وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْساً فَ&#1649-;-دَّارَأْتُمْ فِيهَا وَ&#1649-;-للَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ &#64830-;-[13] ، فتبين أن السبب هو تمكينهم من معرفة القاتل بعد أن اختلفوا في هويته! وانظر كيف قَدَّمَ النتيجة عن السبب في قصة لوط إذ قال: &#64831-;- فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلاَّ &#1649-;-مْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ &#1649-;-لْغَابِرِينَ. وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَراً فَ&#1649-;-نْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ &#1649-;-لْمُجْرِمِينَ &#64830-;-[14]! والصواب أن يقول: ( وَأَمْ ......
#أخطاء
#القرآن
#وأثرها
#ترجمته
#اللغات
#الأجنبية
#-ترجمة
#بيرغ
#نموذجا-

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=735040
عبدالإلاه خالي : أخطاء القرآن وأثرها في ترجمته إلى اللغات الأجنبية -ترجمة بيرغ نموذجا- الجزء السابع: تحريف أخطاء التقديم والتأخير -3-
#الحوار_المتمدن
#عبدالإلاه_خالي في المقال السالف انتهينا – عزيزي القارئ – إلى أن القرآن أنتج بالتقديم والتأخير تراكيب ومعاني متهافتة ركيكة؛ ولعل بيرغ قد لاحظ هذا الإخلال بأحكام المنطق والبيان، فلجأ إلى تحريف ما جاء في التقديم القرآني فاسدا فاضحا. وفيما يلي شواهد من تحريفاته:&#128261-;- الكهف 79:&#64831-;- أَمَّا &#1649-;-لسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي &#1649-;-لْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْباً &#64830-;- في هذه الآية تقديم معيب إذ قدّم الفعل على سببه، والصواب أن يقول: ( أَمَّا &#1649-;-لسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي &#1649-;-لْبَحْرِ وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْباً فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا )، لأن الباعث ( وجود ملك غاصب ) مُقدَّمٌ بالبداهة على فعل الخضر ( إعابة السفينة ). برر الفقهاء هذا العيب بقولين اثنين: الأول أن التقديم سببه الاعتناء بالمقدَّم. قال الزمخشري: [ فإن قلت قوله { فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا } مسبَّبٌ عن خوف الغصب عليها فكان حقه أن يتأخر عن السبب، فلم قدّم عليه؟ قلت النية به التأخير، وإنما قدم للعناية، ولأن خوف الغصب ليس هو السبب وحده، ولكن مع كونها للمساكين ][1]! والثاني أن سبب الإعابة هو مسكنة أصحاب السفينة لا الملك الغاصب. قال اطفيش: [ وقدم فأَردت أن إعيبها على وكان وراءهم ملك إلخ لئلا يتوهم أن ضمير النصب فى أعيبها لكل سفينة لقربه، لكن توهما ضعيفا، ولأن اعتراض موسى فى خرقها الذى يعيبها وللإيذان بأَن السبب الأقوى فى عيبها بالخرق وهو المسكنة لا الغصب، فإنه ليس يمنع عن الملك السفن مطلقا، والله أعلم. ][2]! أما بيرغ فبدَّل واو العطف مِن ( وَكَانَ ) بالأداة التفسيرية ( لأنّ for )، فطُمس عيب القرآن إذ صار الغصبُ مُفَسِّرًا للإعابة لا سببا معطوفا عليها. تأمل:&#64830-;- Hva fart&#248-;-yet ang&#229-;-r, s&#229-;- tilh&#248-;-rte dette fattige folk, som arbeidet p&#229-;- havet. Jeg ville beskadige det, for en konge -var-etter dem, som tok alle b&#229-;-ter med vold. &#64831-;- أي: ( أَمَّا &#1649-;-لسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي &#1649-;-لْبَحْرِ، فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا لِأَنَّ مَلِكًا كَانَ وَرَآءَهُم يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْباً. )&#128261-;- طه 67:&#64831-;- فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَى&#1648-;- &#64830-;- التركيب اللغوي في هذه الآية ركيك والسبب تأخير لفظ موسى بحثا عن تناسب الفواصل ومشاكلة رؤوس الآي، إذ قال قبله: &#64831-;- يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى&#1648-;- &#64830-;-[3]، وقال بعده: &#64831-;- قُلْنَا لاَ تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ &#1649-;-لأَعْلَى&#1648-;- &#64830-;-[4]! قال الألوسي: [ وتأخير الفاعل لمراعاة الفواصل ][5]. وذهب الزركشي إلى أن هذا التأخير له حكمة أخرى، وهي أن النفس تتشوق لفاعل "أوجس" فإذا جاء بعد أن أخِّر وقع بموقع[6]. استقبح بيرغ هذا التأخير وأورد النص بالشكل الذي يحافظ على جمال اللغة ورونقها. فتأمل:&#64830-;- Og Moses kjente frykt i sitt indre. &#64831-;- أي: ( فَأَوْجَسَ مُّوسَى خِيفَةً فِي نَفْسِهِ )&#128261-;- إبراهيم 18:&#64831-;- مَّثَلُ &#1649-;-لَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ &#1649-;-شْتَدَّتْ بِهِ &#1649-;-لرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ لاَّ يَقْدِرُونَ مِ ......
#أخطاء
#القرآن
#وأثرها
#ترجمته
#اللغات
#الأجنبية
#-ترجمة
#بيرغ
#نموذجا-

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=735951
عبدالإلاه خالي : أخطاء القرآن وأثرها في ترجمته إلى اللغات الأجنبية -ترجمة بيرغ نموذجا- الجزء السابع: تحريف أخطاء التقديم والتأخير -4-
#الحوار_المتمدن
#عبدالإلاه_خالي نواصل في هذا المقال عرض تحريفات بيرغ لأخطاء التقديم والتأخير في القرآن:&#128261-;- فاطر 27: &#64831-;- أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّـهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ &#64830-;- تتضمن هذه الآية اضطرابا لغويا يتمثل في تقديم النعت ( َغَرَابِيبُ ) على المنعوت ( سُودٌ )، فغرابيب جمع غِربيب أي شديد السواد، لذا وجب القول &#733-;-سود غرابيب&#733-;- وليس &#733-;-غرابيب سود&#733-;-. تبريرا للعيب ذهب الشيوخ إلى أن النص يعتريه حذف وإضمار، فزادوا للعيب القرآني عيبا آخر! قال الزمخشري: [ فإن قلتَ الغربيب تأكيد للأسود. يقال أسود غربيب، وأسود حلكوك وهو الذي أبعد في السواد وأغرب فيه. ومنه الغراب ومن حق التأكيد أن يتبع المؤكد كقولك أصفر فاقع، وأبيض يقق وما أشبه ذلك. قلتُ وجهه أن يضمر المؤكد قبله ويكون الذي بعده تفسيراً لما أضمر، كقول النابغةوَالْمُؤْمِنُ العَائِذَاتِ الطَّيْرِ... وإنما يفعل ذلك لزيادة التوكيد، حيث يدلّ على المعنى الواحد من طريقي الإظهار والإضمار جميعاً، ولا بدّ من تقدير حذف المضاف في قوله تعالى { وَمِنَ &#1649-;-لْجِبَالِ جُدَدٌ } بمعنى ومن الجبال ذو جدد بيض وحمر وسود، حتى يؤول إلى قولك ومن الجبال مختلف ألوانه كما قال ثمرات مختلفاً ألوانها { وَمِنَ &#1649-;-لنَّاسِ وَ&#1649-;-لدَّوَابّ وَ&#1649-;-لاْنْعَـ&#1648-;-مِ مُخْتَلِفٌ أَلْو&#1648-;-نُهُ } يعني ومنهم بعض مختلف ألوانه. ][1]! أخفى المترجم هذا الاضطراب اللغوي بحذف النعت وتَرْكِ المنعوت، فتأمل:&#64830-;- Du har vel lagt merke til hvordan Gud sender vann fra oven, og med det frembringer Vi frukt av forskjellige farger? I fjellene finnes forskjellige lag, hvite, r&#248-;-de og svarte&#64831-;- أي: ( أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّـهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا؟ وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا: بِيضٌ، َحُمْرٌ وَسُودٌ )&#128261-;- الجاثية 23: &#64831-;- أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَـهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّـهُ عَلَى عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَى سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَى بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّـهِ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ &#64830-;- في هذا النص قُدِّم المفعول به الثاني ( إلهه ) على المفعول به الأول ( هواه ) بشكل معيب، إذ صار المنطوق يفيد أن الله يذم من اتخذه هوًى أي محبوبا ومعبودا، وهذا لا يليق.. لتقويم العيب أقرّ معظم الفقهاء المسلمين بوجود تقديم وتأخير غَرَضُهُ الاهتمام والحصر، فمراد الآية ـ بحسبهم - هو: &#733-;-أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ هَوَاهُ إلهَه&#733-;-! قال الجيلاني: [ { مَنِ &#1649-;-تَّخَذَ إِلَـ&#1648-;-هَهُ هَوَاهُ } أي: من اتخذ هواه ومشتهى قلبه إلهاً يعبده كعبادة الله، قدَّم المفعول الثاني؛ للغاية والاهتمام ][2]. وقال الطبطبائي: [ ومن هنا يظهر ما في قول عدة من المفسرين أن { هواه } مفعول أول لقوله { اتخذ } و { إلهه } مفعول ثان مقدم، وإنما قدم للاعتناء به من حيث إنه الذي يدور عليه أمر التعجيب في قوله { أرأيت من اتخذ } الخ، كما قاله بعضهم، أو إنما قدّم للحصر على ما قاله آخرون ][3]. وأنكر البعض وجود التقديم في الآية وقالوا أن الترتيب حقيقيٌ على أنّ الإله رَبٌّ غير الله! قال ابن عاشور مبرِّرا: ......
#أخطاء
#القرآن
#وأثرها
#ترجمته
#اللغات
#الأجنبية
#-ترجمة
#بيرغ
#نموذجا-

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=736326
عبدالإلاه خالي : أخطاء القرآن وأثرها في تحريف ترجماته -ترجمة بيرغ نموذجا- الجزء السابع: تحريف أخطاء التقديم والتأخير -5-
#الحوار_المتمدن
#عبدالإلاه_خالي هذه صور أخرى لتحريفات النرويجي "إينار بيرغ" والتي سعى من خلالها إلى طمس أخطاء التقديم والتأخير في القرآن:&#128261 النساء. من الآية 18:&#64831 وَلَيْسَتِ &#1649لتَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ &#1649لسَّيِّئَاتِ حَتَّى&#1648 إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ &#1649لْمَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ &#1649لآنَ.. &#64830 الأصل في اللغة العربية تقديم الفاعل على المفعول به في الجملة الفعلية، لكن الآية جاءت على خلاف الأصل، إذ قدّمت المفعول به ( أَحَدَهُمُ ) وأخّرت الفاعل ( &#1649لْمَوْتُ ) بشكل لا يؤمن معه اللبس، وقد برَّرَ شَرْعِيُو الإسلام هذا الانزياح التركيبي بقولهم أنَّ "الإنسانَ يَرْغَبُ في أن يتأخر الموتُ، ويتمنى أن لا يأتيه أبدا، ليستمتع بحياته. وإذا كان لابد من قدومه فليتأخّر"[1]! صوّب بيرغ عيب القرآن باستحداث جملة فعلية جاء فيها لفظ ( أَحدهم ) فاعلا، ولفظ ( الموت ) مفعولا به، فتأمل: &#64831 Men det er ingen miskunn for dem som turer frem i onde gjerninger, inntil en av dem st&#229r overfor d&#248den, og da sier: « Jeg angrer n&#229. » .. &#64830 أي: ( وَلَيْسَتِ &#1649لتَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ &#1649لسَّيِّئَاتِ، حَتَّى&#1648 يُوَاجِهَ أَحَدُهُمُ &#1649لْمَوْتَ، فَيَقُولُ: « أَتُوبُ &#1649لآنَ. » .. )&#128261 الأعراف. من الآية 32: &#64831 قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ &#1649للَّهِ &#1649لَّتِي&#1764 أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالْطَّيِّبَاتِ مِنَ &#1649لرِّزْقِ قُلْ هِي لِلَّذِينَ آمَنُواْ فِي &#1649لْحَيَاةِ &#1649لدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ &#1649لْقِيَامَةِ.. &#64830 في هذه الآية توزيع شائن لعناصر الخطاب، إذ جمع بين الحياة الدنيا ويوم القيامة بشكل يتعذر معه معرفة المراد، فمنطوق النص يشير إلى أن زينة الله مخصصة للذين آمنوا في الحياتين، الدنيا والأخرى، مما يثير التساؤل عن مصدر الزينة التي ينعم بها الكفار في الحياة الدنيا! حاول المفسرون إصلاح عيب القرآن القرآن فذهب جمهورهم إلى أن النص يعتريه حذف قدّروه باللفظة "مُشْتَرَكَةٌ" أو ما دلّ على معناها، فالتأويل عندهم هو: ( قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ &#1649للَّهِ &#1649لَّتِي&#1764 أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالْطَّيِّبَاتِ مِنَ &#1649لرِّزْقِ قُلْ هِي لِلَّذِينَ آمَنُواْ مُشْتَرَكَةٌ فِي &#1649لْحَيَاةِ &#1649لدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ &#1649لْقِيَامَةِ.. ). يقول القرطبي: [ يُخلِص الله الطيبات في الآخرة للذين آمنوا، وليس للمشركين فيها شيء كما كان لهم في الدنيا من الاشتراك فيها. ومجاز الآية: قل هي للذين آمنوا مشتركة في الدنيا مع غيرهم، وهي للمؤمنين خالصةٌ يوم القيامة ][2]. أصلح بيرغ عيب القرآن معيدا ترتيب عناصر الجملة، إذ قدّم "يوم القيامة" بشكل منح للنص دلالة يستسيغها القارئ النرويجي. تأمل:&#64831 Si: «Hvem har vel forbudt Guds h&#248ytidsantrekk som Han har fremskaffet for Sine tjenere, og Hans gode matemner som f&#248de?» Si: «Dette er p&#229 oppstandelsens dag forbeholdt dem som tror i jordelivet.»…&#64830 أي: ( قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ &#1649للَّهِ &#1649لَّتِي&#1764 أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالْطَّيِّبَاتِ مِنَ &#1649لرِّزْقِ قُلْ هِي يَوْمَ &#1649لْقِيَامَةِ خَالِصَةٌ لِلَّذِينَ آمَنُواْ فِي &#1649لْحَيَاةِ &#1649لدُّنْيَا .. )&#128261 القصص 73:&#64831 وَمِن رَّحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ &#1 ......
#أخطاء
#القرآن
#وأثرها
#تحريف
#ترجماته
#-ترجمة
#بيرغ
#نموذجا-
#الجزء
#السابع:

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=736785
عبدالإلاه خالي : أخطاء القرآن وأثرها في تحريف ترجماته -ترجمة بيرغ نموذجا- الجزء السابع: تحريف أخطاء التقديم والتأخير -6-
#الحوار_المتمدن
#عبدالإلاه_خالي نختم – عزيزي القارئ – الجزء السابع من بحثنا بنظائر أخرى من تحريف النرويجي "بيرغ" لأخطاء التقديم والتأخير القرآنية:&#128261-;- سورة الأنبياء. الآية 3:&#64831-;- لاَهِيَةً قُلُوبُهُمْ وَأَسَرُّواْ &#1649-;-لنَّجْوَى &#1649-;-لَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلْ هَـ&#1648-;-ذَآ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ &#1649-;-لسِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ &#64830-;- التقديم والتأخير في هذه الآية سيئ، إذ فصَلَ بين الإسرار بالنجوى والجملة المُبَيِّنة لفحوى الإسرار بعبارة كان ينبغي تقديمها وهي عبارة "الذين ظلموا"، ممّا أفرز نصا متداعيا هزيلا. قوّم بيرغ زلل القرآن فأعاد ترتيب عناصر الكلام بشكل سليم، تأمل:&#64830-;- De urettferdige hvisker til hverandre: «Dette er jo bare et vanlig menneske som dere! Vil dere godta trolldom med &#229-;-pne &#248-;-yne?» &#64831-;- أي: ( الذين ظلموا يهمسون إلى بعضهم البعض: ‹‹ هل هذا إلا بشر مثلكم! أتقبلون السحر وأنتم تبصرون؟‹‹ )&#128261-;- سورة التوبة. من الآية 3.&#64831-;- وَأَذَانٌ مِّنَ &#1649-;-للَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى &#1649-;-لنَّاسِ يَوْمَ &#1649-;-لْحَجِّ &#1649-;-لأَكْبَرِ أَنَّ &#1649-;-للَّهَ بَرِي&#1764-;-ءٌ مِّنَ &#1649-;-لْمُشْرِكِينَ وَرَسُولُهُ &#64830-;- تأخير الرسول في قوله: &#64831-;- أَنَّ &#1649-;-للَّهَ بَرِي&#1764-;-ءٌ مِّنَ &#1649-;-لْمُشْرِكِينَ وَرَسُولُهُ &#64830-;- تأخير رديء، فالجمع اللفظي بين المشركين والرسول يشوِّش على المعنى ويجعل اللبسَ يعتلي المرادَ، إذ يصعب قراءة النص من غير تشكيل لحروفه، والتراث الإسلامي حافل بقصص الذين وقعوا في المحظور عند قراءتهم لهذه الآية، أشهرها قصة الأعرابي الذي سمع رجلاً يقرؤها بالجر في "ورسولِهِ"، فقال الأعرابي: "إن كان اللهُ بريئاً من رسوله فأنا منه بريء"، فأخذه الرجلُ القارىءُ إلى عمر فحكى الأعرابيُّ روايته مع القارىء، فعندها أمَرَ عمرٌ بتعليم اللغة العربية. تلخيصا لتبريرات المسلمين جَمَعَ الفقيه "السمين الحلبي" وجوه الترقيع الإسلامية إذ قال: [ { وَرَسُولِهِ } الجمهورُ على رَفْعِه، وفيه ثلاثة أوجه، أحدها: أنه مبتدأٌ والخبرُ محذوفٌ أي: ورسولُه بريءٌ منهم، وإنما حُذِفَ للدلالةِ عليه. والثاني: أنه معطوفٌ على الضميرِ المستتر في الخبر، وجاز ذلك للفصلِ المسوِّغ للعطف فرفعُه على هذا بالفاعلية. الثالث: أنه معطوفٌ على محل اسم " أنَّ " ، وهذا عند مَنْ يُجيز ذلك في المفتوحةِ قياساً على المكسورة (...) وقرأ عيسى بن عمر وزيد بن علي وابن أبي إسحاق " ورسولَه " بالنصب. وفيه وجهان، أظهرُهما: أنه عطفٌ على لفظ الجلالة. والثاني: أنه مفعولٌ معه، قاله الزمخشري. وقرأ الحسن " ورسولِه " بالجر وفيها وجهان، أحدهما: أنه مقسمٌ به أي: ورسولِه إن الأمر كذلك، وحُذِفَ جوابُه لفهم المعنى&#1648-;-. والثاني: أنه على الجِوار (...) وهذه القراءةُ يَبْعُد صحتُها عن الحسن للإِبهام ][1]. ولرفع الالتباس عن الأصل العربي أضاف بيرغ للنص ما ليس منه، متبنِّيا أحد الترقيعات التي تأوّلها للآية شيوخُ الإسلام، فتأمل:&#64830-;- Dette er en erkl&#230-;-ring fra Gud og Hans sendebud til folket p&#229-;- den store valfartens dag: «Gud sier seg fri fra avgudsdyrkerne, likeledes Hans sendebud! &#64831-;- أي: ( وَأَذَانٌ مِّنَ &#1649-;-للَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى &#1649-;-لنَّاسِ يَوْمَ &#1649-;-لْحَجِّ &#1649-;-لأَكْبَرِ أَنَّ &#1649-;-للَّهَ بَرِي&#1764-;-ءٌ مِّنَ &#1649-;-لْمُشْرِكِينَ، وَكذلك ر ......
#أخطاء
#القرآن
#وأثرها
#تحريف
#ترجماته
#-ترجمة
#بيرغ
#نموذجا-
#الجزء
#السابع:

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=737537