ترجمها الى الإنكليزية محمد عبد الكريم يوسف : هذي الحياة..للشاعرة اللبنانية مادونا عسكر
#الحوار_المتمدن
#ترجمها_الى_الإنكليزية_محمد_عبد_الكريم_يوسف هذي الحياةقطرةٌفي نهرٍ أنت ناظرُهُيصّاعدُباتّجاه العلاءِ الملتبسٍفاخلع عنكَعينيكَ الباهتتينحدّد وجهة علائكَ أنتوامضِإلى الأفقِ البعيدِ الشّاردِقبل ذوبان الرّيح وتلاشي النّظر.Life isBut a dropIn a river before your eyesMounts upTowardsAmbiguous highness.Take off Your pale eyesSet up the destination ofYour own highness.Go onTo the aimless distant horizonBefore wind melts ,Before sight vanishes. ......
#الحياة..للشاعرة
#اللبنانية
#مادونا
#عسكر
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=701481
#الحوار_المتمدن
#ترجمها_الى_الإنكليزية_محمد_عبد_الكريم_يوسف هذي الحياةقطرةٌفي نهرٍ أنت ناظرُهُيصّاعدُباتّجاه العلاءِ الملتبسٍفاخلع عنكَعينيكَ الباهتتينحدّد وجهة علائكَ أنتوامضِإلى الأفقِ البعيدِ الشّاردِقبل ذوبان الرّيح وتلاشي النّظر.Life isBut a dropIn a river before your eyesMounts upTowardsAmbiguous highness.Take off Your pale eyesSet up the destination ofYour own highness.Go onTo the aimless distant horizonBefore wind melts ,Before sight vanishes. ......
#الحياة..للشاعرة
#اللبنانية
#مادونا
#عسكر
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=701481
الحوار المتمدن
ترجمها الى الإنكليزية محمد عبد الكريم يوسف - هذي الحياة..للشاعرة اللبنانية مادونا عسكر
ترجمها الى الإنكليزية محمد عبد الكريم يوسف : احاديث الزنبقة للشاعرة اللبنانية مادونا عسكر
#الحوار_المتمدن
#ترجمها_الى_الإنكليزية_محمد_عبد_الكريم_يوسف أحاديث الزنبقة(1)سرّ ينكشف ولا يظهرُيقرأ الزّنبق ويقرّبهُ أزهرُ المحيّازار الوجودَ ليلقاني(2)الدّمع رفيق البوحِأنّى هبّت رياح العشقظمأ يستجدي انبعاث همس الحروفالمترنّحة على حافّة اللّغةدمعلا ينعس ولا يناموبوحفي سكون اللّيل يستتر(3)أنت الّذي ستقرأ وحدك قصيدتي الأخيرةهلمّ واتلُ على مسامع روحي وحيَك الزّاهرِطال بنا الرّقادُ لكنّ الحياة قريبةونيسان آخرينقش ليَ حروف اسمك في هياكل الورد(4)تسألني زنبقة ترفرف على جناحَي كلمة: - هل نطيرْ؟ثمّة زورق على أمواه الحبيبيحملنا إلى ضفّة أخرىTulip Talks=========(1)A secret is uncovered but unrevealedHe reads the lily and draws it closeThe face is bloomingHe visited existenceTo meet me(2)Tears are the companion of revelationThe winds of love blewA thirst begging the emission of whispered lettersSwaying on the edge of language.TearsThat do not ´-or-get drowsyRevelationIs hidden in the stillness of the night.(3)You who alone will read my last poem.Come on , recite to the ears of my soul your blossoming revelation, enlongs with us,But life is close,And another April,Engraves the letters of your name for me In rose temples.(4)A tulip asks meFluttering on the wings of word:- Shall we fly?There is a boat on the waters of heartthrobtakes us to another shore.ترجمة محمد عبد الكريم يوسف ......
#احاديث
#الزنبقة
#للشاعرة
#اللبنانية
#مادونا
#عسكر
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=701783
#الحوار_المتمدن
#ترجمها_الى_الإنكليزية_محمد_عبد_الكريم_يوسف أحاديث الزنبقة(1)سرّ ينكشف ولا يظهرُيقرأ الزّنبق ويقرّبهُ أزهرُ المحيّازار الوجودَ ليلقاني(2)الدّمع رفيق البوحِأنّى هبّت رياح العشقظمأ يستجدي انبعاث همس الحروفالمترنّحة على حافّة اللّغةدمعلا ينعس ولا يناموبوحفي سكون اللّيل يستتر(3)أنت الّذي ستقرأ وحدك قصيدتي الأخيرةهلمّ واتلُ على مسامع روحي وحيَك الزّاهرِطال بنا الرّقادُ لكنّ الحياة قريبةونيسان آخرينقش ليَ حروف اسمك في هياكل الورد(4)تسألني زنبقة ترفرف على جناحَي كلمة: - هل نطيرْ؟ثمّة زورق على أمواه الحبيبيحملنا إلى ضفّة أخرىTulip Talks=========(1)A secret is uncovered but unrevealedHe reads the lily and draws it closeThe face is bloomingHe visited existenceTo meet me(2)Tears are the companion of revelationThe winds of love blewA thirst begging the emission of whispered lettersSwaying on the edge of language.TearsThat do not ´-or-get drowsyRevelationIs hidden in the stillness of the night.(3)You who alone will read my last poem.Come on , recite to the ears of my soul your blossoming revelation, enlongs with us,But life is close,And another April,Engraves the letters of your name for me In rose temples.(4)A tulip asks meFluttering on the wings of word:- Shall we fly?There is a boat on the waters of heartthrobtakes us to another shore.ترجمة محمد عبد الكريم يوسف ......
#احاديث
#الزنبقة
#للشاعرة
#اللبنانية
#مادونا
#عسكر
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=701783
الحوار المتمدن
ترجمها الى الإنكليزية محمد عبد الكريم يوسف - احاديث الزنبقة للشاعرة اللبنانية مادونا عسكر
سعد الساعدي : قصيدة عفو عام للشاعر أحمد مطر ترجمها سعد الساعدي
#الحوار_المتمدن
#سعد_الساعدي أُصدِرَ عَفْو عَامعَنِ الذينَ أُعدِموابِشَرْط أَنْ يُقَدّموا عَريضَة استِرحَاممَغْسُولة الأَقْدَامغَرَامَة استِهْلاكُهم لِطَاقَة النّظَامكَفَالةً مِقْدَارُهَا خَمْسون أَلفَ عَامٍتتعَهّد بأَنّهم ليْسَ لَهُم أَرامِلولا لَهُم ثَواكِلولَا لَهُم أيتَامشَهَادَةَ التّطعِيم ضِدّ الجدَرِيّقَصيدَةً صينيّةً للبُحتُريّخريطَةً واضِحَةً لأَثَر الكَلَامهَذا وَمَن لَم يَلْتزِم بِهَذه الأَحْكاميُحْكَم بالإعْدَام…..poem: General amnestyBy the poet Ahmed MatarTranslated by Saad Al-Saadi........ General amnesty has been issuedAbout those who were executed Provided that they offer their petition mercyWashed feetThe fine for their consumption of regime energyA guarantee of fifty thousand yearsIt vows that they have no widowsAnd they have no bereavedAnd they have no orphansSmallpox vaccination certificateA Chinese Poem for the BuhariA clear map of the impact of speechAnd whoever does not abide by these provisionsSentenced to death ......
#قصيدة
#للشاعر
#أحمد
#ترجمها
#الساعدي
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=722016
#الحوار_المتمدن
#سعد_الساعدي أُصدِرَ عَفْو عَامعَنِ الذينَ أُعدِموابِشَرْط أَنْ يُقَدّموا عَريضَة استِرحَاممَغْسُولة الأَقْدَامغَرَامَة استِهْلاكُهم لِطَاقَة النّظَامكَفَالةً مِقْدَارُهَا خَمْسون أَلفَ عَامٍتتعَهّد بأَنّهم ليْسَ لَهُم أَرامِلولا لَهُم ثَواكِلولَا لَهُم أيتَامشَهَادَةَ التّطعِيم ضِدّ الجدَرِيّقَصيدَةً صينيّةً للبُحتُريّخريطَةً واضِحَةً لأَثَر الكَلَامهَذا وَمَن لَم يَلْتزِم بِهَذه الأَحْكاميُحْكَم بالإعْدَام…..poem: General amnestyBy the poet Ahmed MatarTranslated by Saad Al-Saadi........ General amnesty has been issuedAbout those who were executed Provided that they offer their petition mercyWashed feetThe fine for their consumption of regime energyA guarantee of fifty thousand yearsIt vows that they have no widowsAnd they have no bereavedAnd they have no orphansSmallpox vaccination certificateA Chinese Poem for the BuhariA clear map of the impact of speechAnd whoever does not abide by these provisionsSentenced to death ......
#قصيدة
#للشاعر
#أحمد
#ترجمها
#الساعدي
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=722016
الحوار المتمدن
سعد الساعدي - قصيدة عفو عام للشاعر أحمد مطر ترجمها سعد الساعدي