الحوار المتمدن
3.07K subscribers
12 photos
94.8K links
الموقع الرسمي لمؤسسة الحوار المتمدن في التلغرام
Download Telegram
ياسر إلياس : كنوزنا اللغوية الدفينة التي طمرتها سنابك الخيول الغازية 22
#الحوار_المتمدن
#ياسر_إلياس Hoben Her Kesأكثر من نصف العربية موجود في كتب المعرب و الدخيل من دون جهود تفسيرية جادة معمقة موضحة ، ذلك ليس من دواعي قلقنا فيمكننا الرجوع إليها في أي وقت .لكن أكثر ما أحاول الالتفات إليه و التركيز عليه ، تلك الكلمات التي يعتقد العرب اعتقاداً جازماً بعروبتها ، و لا يخطر على بال الكرد كرديتها ، و يطيب لي في هذا السياق أن أكشف نقاب البحث عن إحدى لآلئنا الكثيرة الدفينة تحت غبش غبار حوافر الخيول الغازية ألا وهي كلمة ( (جفن ) الذي هو جفن العين جاء في لسان العرب :جَفَنَ: الْجَفْنُ: جَفْنُ الْعَيْنِ، وَفِي الْمُحْكَمِ: الْجَفْنُ غِطَاءُ الْعَيْنِ مِنْ أَعْلَى وَأَسْفَلُ، وَالْجَمْعُ أَجْفُنٌ وَأَجْفَانٌ وَجُفُونٌ.انتهى كلام لسان العرب .ذكرنا سابقاً عن إحدى الميكانزمات الهامة في تشكيل بعض الكلمات الكردية و هي اللاحقة ( în) ( إِين)التي تتذيل الكثير من المفردات لاشتقاق دلالات جديدة أغلبها ينصرف إلى معنى الحفظ المكاني ، و الاستيعاب الظرفي لشيء ما و ضربنا أمثلة عليها من قبيل :Hêl : بيض Hêl+ în = hêlîn : عشKad: تبنKad+în= kadîn: متبنةCiv: اجتماع ، لقاء ، مواعدةCiv+în = civîn : محفل ، مجلس ، منتدى ، ملتقىكلمة ( جفن ) التي استعارها العرب و التي لا يشك أحد بعروبتها حتى هذه اللحظة من هذا النسق هي مؤلفة من :&#199-;-av چا&#1700-;-أي عين +în التي تكون في الكردية بمعنى الظرف ، الوعاء ، الحافظةالحاويةفيكون أصلها : چا&#1700-;-ين &#199-;-avînو معروف أن الجفن هو وعاء العين و غطاؤه و ظرفه الذي يحتويه و يحتفظ به و يحميه !التعريب يحذف حروفاً و يبدلها بحروف لموائمة أصوات اللغة المستعيرةو كلمة înنفسها مستعارة من الكردية ( فمنها كانت كلمة الإناء ، المعروفة .&#199-;-avîn : جفنيجدر بمثل هذه الكلمات و مثيلاتها أن تحتل مكانها في القاموس الكردي الحديث ، مع بيان أصلها و ينوه للصورة التي دخلت بها العربية و ذلك من الأهمية بمكان.Hoben her kes:كلمة Caravan , الإنكليزية كلمة التقطتها اللاتينية و اليونانية واللغات الأوربية في العصور الوسطى خلال الحروب الصليبية التي كان طرفاها بصورة رئيسية الكرد بقيادة صلاح الدين الأيوبي و الجيوش الأوربية ، استناداً على معنى رفقة السفر و الحج و التجارة ، استخدمت في الإنكليزية بمعاني متعددة منذ ظهورها أول مرة عندهم : عربة كبيرة مغطاة للسفر يتم قطرهابالدواب ، عدد كبير من الأشخاص يسافرون مع أمتعة ، مركبة ترفيهية الخ .و منها : Caravan tourism سياحة القوافل و منها كلمة Caravanningنشاط قضاء عطلة ..و منها caravanseraiنزل شرقي كان يخدم المسافرين قديماً في آسيا و شمال إفريقيا من :Caravan و sara i "قصر ، نزل ، Avestan ، لها أصل آفستاني كردي قديم و هو : taroدخلت المصريةأيضاً ، و غيرها من اللهجات العربية ( سرايا ) .نفس كلمة Caravan سميت بها المدينة التونسية المعروفة ( قيروان ) فكلمة ( قيروان كلمة كردية أصلها karwanكلمة Caravanكردية قديمة أصلها Karwan ( القافلة : الدواب ، الناس ، البضاعة ، الحراس) كلها معاً تسمى كاروان ، Karwan.جاء في آفستا الصغير ص 8 ، كلمة :Gorjeباللاتينية الكردية :gorcêالترجمة الإنكليزية للكلمة : splendourبمعنى ، روعة ، جمال فائق ، فتنة أخاذةالاستعمال الكردي الدارج في المحكي ......
#كنوزنا
#اللغوية
#الدفينة
#التي
#طمرتها
#سنابك
#الخيول
#الغازية

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=760249