الحوار المتمدن
3.19K subscribers
12 photos
94.8K links
الموقع الرسمي لمؤسسة الحوار المتمدن في التلغرام
Download Telegram
جهاد علاونه : اسطورة فرعونية مترجمة
#الحوار_المتمدن
#جهاد_علاونه اسطورة فرعونية مترجمة:((في جلسة محاكمة علنية لروح احد المتوفين قبل ان تلتحم روحه بجسده من جديد . وليضمن السعادة والخلود في العالم الجديد !.سأله قاضي محكمة الارواح :- هل كذبت؟قال :على زوجتي في مدح جمالها وجودة طهيها.-هل عذّبت حيوانًا؟كلا ! عدا العصفور الذي حبسته لمدة يومين ثم اطلقته !.- هل أسلت مرة دماء حيوان دون ذنب؟كثيرا ياسيدي .حين كنت اقدمه قرباناً لله كي اطعمه للفقراء !.- هل كنتَ سببًا في دموع إنسان؟نعم .أمي حين مرضت بين يديها !.- هل لوّثت مياه النهر؟حين سبحت فيه مرة وأنا في ساعات عملي !!!- هل قتلتَ نباتا او زهوراً؟نعم .حين اقتلعت زهرة لحبيبتي !. - هل سرقت ما ليس لك؟نعم . سرقت قلب وحب جيراني من غير ملّتي وديانتي !- هل اشتهيتَ زوجة جارك؟لا أشتهي ماليس لي !هكذا فطرني ربي !. - هل تعاليتَ على غيرك بسبب علوّ منصبك؟كنت أرى نفسي اضعف خلق الله أمام عظمته !- هل ارتفع صوتُك أثناء الحوار؟لم اكن احاور سوى ربي باكياً هامساً !- هل خاض لسانك في شهادة الزور؟قلت زوراً حين سترت على جارة لي !- هل قبلت رشوة ؟نعم .كثيراً جداً قبلات.. من طفلتي لتلبية طلباتها.- وماذا فعلت عملاً صالحاً أيضاً ؟كنتُ مرةعينًَا لأعمى، واخرى يدًا لمشلول،وساقًا لكسيح، أبا ليتيم، قلبي نقيّ، يداي طاهرتان غنيت وضحكت وقهقهت ورقصت وعزفت على الناي في فرح جار لي من غير الفراعنة !.مبروك ايتها الروح : لقد نجحت في المرحلة الاهم !قال القاضي وهو يقفل المحضر تحت نظرات الاستغراب من الروح قائلة :ياسيدي القاضي : ألن تسألني عن ديانتي عبادتي ..صلاتي ..صيامي ..نسكي !.لا أيتها الروح الطاهرة تلك قضية لاسلطة لأحد عليها، تلك يحددها الله وحده...)) ......
#اسطورة
#فرعونية
#مترجمة

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=691455
بويعلاوي عبد الرحمان : قصة قصيرة جدا للأطفال مترجمة اَلْبِطاطُ الصَّغيرَةُ تَرى الْقَمَرَ لِأَوَّلَ مَرَّةٍ
#الحوار_المتمدن
#بويعلاوي_عبد_الرحمان قصة قصيرة جدا للأطفال اَلْبِطاطُ الصَّغيرَةُ تَرى الْقَمَرَ لِأَوَّلِ مَرَّةٍ / للكاتبة الألمانية روزماري كونزلر بينكي / ترجمتها إلى الفرنسية أنطوانيت بورلي ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ لَمْ تَسْتَطِعِ الْبِطاطُ الصًّغيرَةُ النَّوْمَ ، فَأَخَذَتْها الْبَطَّةُ الْأُمُّ في جَوْلَةٍ إِلى الْمُسْتَنْقَعِ . لكِنْ ما هذا الْقُرْصُ الْلاَّمِعُ عَلى الْماءِ ؟ وَهذِه الْأَضْواءُ الصَّغيرةُ حَوْلَهُ ؟ قالَتِ الْبَطَّةُ الْأُمُّ : شاهِدي السَّماءَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجومَ الْلاّمِعَةَ ، إِنَّها تَنْعَكِسُ عَلى الْماءِ . ما أَجْمَلَ اللَّيْلَ ! ......
#قصيرة
#للأطفال
#مترجمة
َلْبِطاطُ
#الصَّغيرَةُ
َرى
#الْقَمَرَ

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=698871
بويعلاوي عبد الرحمان : قصة قصبرة جدا للأطفال مترجمة اَلدَّبُّ الصَّغيرُ ، مُنْدَهِشاً ، يَكْتَشِفُ فَصْلَ الرَّبيعِ .
#الحوار_المتمدن
#بويعلاوي_عبد_الرحمان قصة قصيرة جدا للأطفال اَلدُّبُّ الصَّغيرُ ، مُنْدَهِشاً ، يَكْتَشِفُ فَصْلَ الرَّبيعِ ./ للكاتبة الألمانية روز ماري كونزلر بينكي / ترجمتها إلى الفرنسية أنطوانيت بورلي ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ أَخيراً ، اِسْتَفاقَ الدُّبُّ الصَّغيرُ مِنْ سُباتِهِ الشَّتْوِيِّ ، جائِعاً ،. هَلِ انْتَهى فَصْلُ الشِّتاءِ ؟ شُعاعُ الشَّمْسِ يُضيئُ مَدْخَلَ الْكَهْفِ ، بِفُضولٍ ، يَتَقَدَّمُ الدُّبُّ الصَّغيرُ ، نَحْوَ الضَّوءِ ، وَيَنْظُرُ مِنْ حَوْلِهِ . إِبَرُ الْجَليدِ الطَّويلَةِ ، تَتَدَلّى في مَدْخَلِ الْكَهْفِ ، تَذوبُ بِقَطَراتٍ كَبيرَةٍ ، وَتَلْمَعُ في الشَّمْسِ كَماسٍ . اَلدُّبُّ الصَّغيرُ بِسَعادَةٍ : أَخيراً حَلَّ فَصْلُ الرَّبيعِ . ......
#قصبرة
#للأطفال
#مترجمة
َلدَّبُّ
#الصَّغيرُ

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=699325
بويعلاوي عبد الرحمان : قصة قصيرة جدا للأطفال مترجمة اَلْقُنْفُذُ الصَّغيرُ الْجائِعُ
#الحوار_المتمدن
#بويعلاوي_عبد_الرحمان اَلْقُنْفُذُ الصَّغيرُ الْجائِعُ / للكاتبة الألمانية روزماري كونزلر بينكي / ترجمتها إلى الفرنسية أنطوانيت بورلي ـــــــــــــــــــــــــــــــ اِسْمَعْ ! ما هذا الْحَفيفُ ؟ قُنْفُذٌ صَغيرٌ ، يُخْرِجُ خَطْمَهُ مِنْ كَوْمَةِ أَوْراقِ الشَّجَرِ . نَسْمَعُ نُباحَ كَلْبٍ ، ثُمَّ يُخَيِّمُ الصَّمْتُ . عِنْدَ حُلولِ الْمَساءِ ، يَذْهَبُ الْقُنْفُذُ الصَّغيرُ لِلْبَحْثِ عَنْ طَعامِ ، رُبَّما يَجِدُ حَشَرَةً أَوْ دودَةَ أَرْضِ ؟ أوهْ ! ما هذِهِ الرّائِحَةُ الْمُغْرِيَّةُ ، الَّتي تَنْبَعِثُ مِنْ فِناءِ الْمَنْزِلِ ؟ ضَوْءُ الْمَنْزِلِ يُضيئُ صَحْنَ الْقِطِّ . هيمْ ! ما أَلَذَّهُ ! اَلْقُنْفُذُ الصَّغيرُ يَأْكُلُ بِشَراهَةٍ . حَذارِ ! اَلْقِطُّ يَقْتَرِبُ بِخَطَواتٍ مَكْتومَةٍ . مْييوْ ! مْييوْ ! لكِنَّ صَحْنَهُ فارِغٌ ....... وَهوبْ !! اَلْقُنْفُذُ الصَّغيرُ ، يَصيرُ كُرَةً في لَمْحِ الْبَصَرِ . ......
#قصيرة
#للأطفال
#مترجمة
َلْقُنْفُذُ
#الصَّغيرُ

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=699996
حسني التهامي : عن الموت والحياة نصوص مترجمة عن الإنجليزية
#الحوار_المتمدن
#حسني_التهامي (1)(( Natsume Sosoki( ناتسومي سوسوكي)فوق الغابات الشتوية،تزمجرُ الريحُ ليس ثمة أوراق ... طار الغراب بعيدا؛متأرجحا تحت شمس المساء،شجرة جرداء... ينطفئ المصباح فجأةتدخل النجوم اللامعةإطار النافذة... تأمل الميلاد والموتزهرة اللوتستفتحت زهرتها***(2)Yosa Boson))(يوسا بوسون)أمام الأقحوان الأبيضيتراجعُ المقص لبرهة...إضاءة شمعة بأخرى -مساء الربيع... قادمة من الغرب ،تتجمع الأوراق المتساقطةفي الشرق*** (3)( (Jack Kerouac(جاك كيرواك)زهرة على الجرفتومئ للوادي... قمر أصفر متدلفوق مصباح هادئ - منزل مضاء***(4)( (Hukoshi(هوكوشي)…لتلك اللحظة الموجزةغادرت الخنفساء المضيئةظلامها البائس ***(5)(( Kobyashi Issa(كوباياشي إسا)طائر النمنمة يقتات في هدوء…عزلة الشتاء-مستمعا، ذلك المساء ،لأمطار الجبل...لا تبكي أيتها الحشرات-العشاق ، النجوم ذاتها ،لا بد أن تفترق*** (6) (Masaoka Shiki)(ماسوكا شيكي)ليل؛ مرة أخرى،بينا أنتظرك ، ريح باردةتتحول إلى مطر... قرية جبليةتحت الثلج المتراكمصوت الماء***(7)Matsuo Basho))(ماتسو باشو)تخفت أجراس المعبدوتظل الأزهار الفواحةمساءٌ بديع…من وقت لآخرالغيوم تريحالمحدقين في القمر ...صدفة الزيزذاتها كانت تغني تماما...مريضٌ في ترحاليترتاد أحلامي هذه المستنقعاتِ المُقفرة.... قمر الخريف--على مهلٍ تحفرُ دودةٌ في الكستناءة ......
#الموت
#والحياة
#نصوص
#مترجمة
#الإنجليزية

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=701014
سوزان العبود : قصة -غربة- مترجمة للفرنسية
#الحوار_المتمدن
#سوزان_العبود Il marchait dans les rues de la ville allemande, une rue criant de sa belle voix, une chanson triste de Muhammad Mounir que son voisin égyptien a entendue le matin dans le "dortoir de l asile".«les mains sont dans mes poches, mon cœur se soulève, et mon cœur vit en exil, mais il n est pas expatrié».Il marche et marche, essayant de trouver le moindre détail qui le ramène aux détails de Damas, mais rien ne ressemble à Damas, ni les lieux, ni les odeurs, ni les gens ... tout est pareil en Occident comme une belle image en un cadreIl était debout dans la rue, perdant la mémoire, surprenant…, le lieu, le temps…, les gens…, et même lui-même.Il marchait et marchait jusqu à ce qu il atteigne l endroit où il trouva une petite intersection avec Damas, «le pigeonnier», du moins il aimait l appeler.Là où les pigeons se rassemblent autour d une fontaine d où coule de l eau fraîche ..., il s approche et lui jette ses miettes de pain, et il se réunit à ses pieds, lâchant son roucoulement qui le réjouit et lui rend la mémoire sur une place de Damas dans laquelle il se promène à travers les troupeaux de pigeons, donc il vole ses ailes dans tous les sens, de sorte que son esprit lui arrache les ailes et se libère malgré les barrières qu elle était tout autour.Essayant de retrouver son sentiment de liberté, il pénétra les troupeaux de pigeons entourant la fontaine, alors les bains volèrent un peu et revinrent se poser près de ses pieds, refusant de s éloigner comme si leurs ailes avaient été attachées.Il a traversé tous les signaux rouges et verts, perdant la capacité de chanter, et du haut du pont a volé vers le bas.&#127799-;-&#127799-;-&#127799-;-* Suzan Al-Abboud: plasticienne, travaille en sculpture, diplômée de la Faculté des Beaux-Arts de Damas. Elle a terminé ses études et obtenu une maîtrise en art. Elle a travaillé comme enseignante au Collège des Beaux-Arts. Elle participe au niveau international à des forums artistiques et sculpturaux. Elle s est classée sixième du colloque international qui se tient aux &#201-;-tats-Unis. Les &#201-;-tats-Unis d Amérique sont l une des écrivaines éminentes à avoir écrit la nouvelle. Son livre "Silence" et une collection de des nouvelles intitulées "Azad" ont été publiées en deux éditions moins d un an après leur parution. Elle a été nominée pour des prix littéraires, et parmi ses œuvres à venir figure son intention de publier son premier roman, en plus d un recueil de nouvelles. En outre à son travail de sculpture, elle vit en Allemagne depuis le début de la crise syrienne.&#127800-;-&#127800-;-&#127800-;-T. Nidal Khalaf"غربة"كان يمشي قاطعاً شوارع المدينة الألمانية شارعاً شارعاً مدندناً بصوته الجميل أغنية حزينة لمحمد منير كان جاره المصري يسمعها في " مهجع اللجوء " صباحاً .."ايديا في جيوبي وقلبي طرب عايش في غربة بس مش مغترب "يمشي ويمشي محاولاً إيجاد أي تفصيل يعيده لتفاصيل دمشق لكن لا شئ يشبه دمشق لا الأماكن ولا الروائح ولا الناس .. كل شئ متشابه في الغرب كصورة جميلة ......
#-غربة-
#مترجمة
#للفرنسية

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=719622
محمد الرضاوي : طالبوا اللجوء بمعبر سبتة مستاؤون من خدمات مترجمة
#الحوار_المتمدن
#محمد_الرضاوي أشارت وسائل إعلام اسبانية محلية بسبتة أن ممثلية حكومة إسبانيا بمدينة سبتة حذرت من توظيف مغربيات مستقبلا بدون أوراق ما يجعل الجناة قد يتعرضون لانتهاكات خطيرة لقانون الهجرة خصوصا أن هذه الإجراءات تمت مناقشة تطبيق تفعيلها بصرامة بعد مناقشة وضعية فتح معبر باب سبتة في الأشهر المقبلة ، إجراءات شديدة تطرق لها وفد الحكومة محذرا من أن التوظيف غير النظامي للعمال عبر الحدود في المنازل الخاصة قد يشكل انتهاكًا خطيرًا للغاية في نظر تشريعات الهجرة. وأبلغ الوفد في بيان له أن توفير فرص العمل لهؤلاء النساء يشكل مسؤولية في المجال الإداري. وكما يؤكد ممثل الحكومة في سبتة ، فإن الاستفادة من الخدمات التي يقدمها هؤلاء العمال تعني انتهاكًا خطيرًا في مسائل الضمان الاجتماعي ، في حالة حصولهم على تصاريح إدارية للعمل بالترتيب وعدم المضي قدماً في عملية التسجيل. تأتي هذه الخطوة في ظل خلاف بين البلدين بشأن قضايا مرتبطة بالصحراء الغربية.وذكرت وزارة الخارجية أن خوان غونزاليس باربا الوزير المسؤول عن العلاقات مع الاتحاد الأوروبي قال الخميس خلال زيارة لسبتة: "تدرس الحكومة إلغاء النظام الخاص". وأضاف: "ستُطبق ضوابط الحدود حينها على الحدود مع المغرب".إلا أن الوفد الحكومي ومسؤولي سبتة تجاهلوا ما هو أهم من قضية العاملات ، حيث أن هناك مناصب يحصل عليها آخرون دون توفرهم على أدنى شروط التأهيل في خرق للقانون الإسباني وخير دليل على ذلك ما يعرفه مكتب الهجرة واللجوء بالمعبر الحدودي بسبتة حيث تم تكليف مترجمة تفتقد لشروط المهنية والكفاءة بترجمة أقوال وتصريحات طالبي اللجوء خصوصا في ظل هذه الاونة الأخيرة التي عرفت دخول آلاف من المهاجرين الى سبتة من جنسيات مختلفة منهم مغاربة ويمنيين وسوريين وأفارقة حيث وجب التحقيق ضد الشركة صاحبة صفقة تدبير أمور الترجمة التي قامت بعملية خداع السلطات الاسبانية لاعتمادها لسيدة تفتقد لمستوى يؤهلها لترجمة أقوال طالبي اللجوء والتي لايتعدى مستواها الدراسي الإعدادي وغير ملمة باللغة العربية الفصحى وقواعدها ما يجعل طالبي اللجوء قد ترفض طلباتهم بعد مناقشتها نظرا لعدم ترجمة تصريحاتهم من لغتهم العربية الى الإسبانية بدقة ونزاهة ، إذ غالبا ما يحتاج طالبو اللجوء في سبتة لمترجمين ومترجمات يثقون بم ليتمكنوا من نقل قصصهم بأمانة. بيد أن العديد من هؤلاء يرون أن المترجمة ( نورة ) غير دقيقة في ترجمتها وغير مدربة ويحملونها مسؤولية تأخر البت في طلباتهم، أو رفضها أحياناً. خصوصا مع عدم معرفة طالب اللجوء للغة الإسبانية حيث من المستحيل أن يعرف كيف نقلت المترجمة كلامه، وما الذي أسيء فهمه أو تركه أو تغييره في الترجمة.احيانا تعتمد بعض الشركات المختصة في الترجمة بعد فوزها بالصفقة حيث يتم تعيين المترجمين الفوريين الذين يعملون لحسابها الخاص بكثرة في مكتب الهجرة بسبب انخفاض أجورهم، دون أن تشترط أي مؤهلات رسمية للموافقة على عمل الشخص، دون أن يخضعوا لتدريب أو التأكد من جودة خبراتهم اللغوية ما يضر بملف طالب اللجوء في تجاهل تام من طرف الشركة التي تهمها مصلحتها في كسب الصفقة وتشغيل المترجم بأدنى أجر .ولأجل ذلك فالدعوة موجهة للسلطات الاسبانية بمدريد وكذلك لحكومة سبتة لفتح تحقيق بخصوص الشركة التي تعتمد على هذه المترجمة (نورة بوتاجر ) وحث الشركة إلى ضمان جودة الترجمة الفورية في مقابلات اللجوء، حيث أن إثنين من المترجمات استأجرتهن الشركة للعمل بمكتب الهجرة بالمعبر الحدودي لم يكن لديهن مؤهلات كافية أو مهارات لغوية للعمل باحتراف على سبيل المثال، لم يكونوا مهنيين". ......
#طالبوا
#اللجوء
#بمعبر
#سبتة
#مستاؤون
#خدمات
#مترجمة

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=721758
حكمت الحاج : مونت دور، قصيدة مترجمة الى اللغة الانكليزية
#الحوار_المتمدن
#حكمت_الحاج Mont D or--------------A poem byRoba El-Yousif *Translated from the Arabic byHikmet Elhadj *--------------Did your mother give birth to you in the pastures,between the feet of a cow?Have she kept you in a wooden box,Fir bark surrounds you?Are you deciding your freshness?Do you regret your softness?Do you repent of your sweetness?Have you ever tasted Mont d´-or-cheese?Is there any difference between you, originally?Originally,Your heels was it.-----------* Roba El-Yousif: poet from Lebanon, graduated from the Faculty of Sciences and Arts, specializing in radio and television. She participated by three stories in the collective book "Square of salt, circle of water". She also participated in the anthology of the group "The Madmen of the Prose Poem", which was published in Cairo, and another expected participation within the project "The Ontology of Mediterranean Poets, in Italian", and another participation in the anthology of "The waves of the Mediterranean". Now, she is preparing to publish her first volume of poetry.* Hikmet Elhadj, is a poet and translator from Iraq. ......
#مونت
#دور،
#قصيدة
#مترجمة
#اللغة
#الانكليزية

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=724445
سماهر عبدالحفيظ حمدان : قصة مترجمة للكاتبة والشاعرة إيمان حماد بعنوان Identity in the Idle Time
#الحوار_المتمدن
#سماهر_عبدالحفيظ_حمدان Identity in the Idle TimeNothing awakens us from our deep but our horrified at the farewell of the ones we love.Hanan was out like a light after a week of painstaking work. Friday was her sanctuary to get the tiredness off her body and the y off her weary eyelids. As usual, the shadows of the beloved ones began visiting her while she was in a slumber. This time, it sounds really different. She could have seen her mother who departed away from her 10 years ago. She was lying on a hospital stretcher wearing green clothes like the ones surgeons wear when they enter behind a patient sticking scalpels in his - her sedated body which has been chased by the lovers hopeful eyes and their tongues stir with prayers. She was also covered with sheets of the same color. She was helpless and solemnly yelling and calling Hanan to the harshest pain of her ability. She got up out of her , freaking out in a miserable way. She turned around to take a look at her husband who seems to wake out of a deep because of her restless and her twitchy raving. She hesitantly looked at him and called his name with a terrified voice.- " Tha er … Tha er "- " Yeah … "- "I need to bounce something off to you but please, do not consider me insane!"- "Say, what is wrong?" said it with extreme concern- "I feel like one of my parents has died!" - " La hawl wala quat iilaa billah (There is no power´-or-strength but with Allah). Keep evil away. This is an illusion and dream hallucinations."He gently and kindly patted her on the shoulder, saying:- "It is ok. Try to another hour. You are exhausted and you need to ." is that the unknown world which Hanan hoped to dive in, in her day off. That s what she said to her colleague this weekend, when she left for home after a week of exhausting work. So what else but work and are awaiting her?! She can t visit nor see her parents and brothers who live in Jordan just a stone s throw away from Palestine. Many incidents have been buried in time archive while she is still dormant. She hears what s happening but she cannot see it. Her father grew old, the gray hair invaded her mother s head and all her brothers married. She s had a lot of events in her imagination but she did not actually live in them. Hanan turned these events into memories that were all painful even if she tried to hide her ache. Her life was like Godot s who spent his life waiting with no hope. During the lean ten years, hope was her only provision. She did not realize that hope deferred maketh the heart sick. It is just like the wick of a candle that burns her from inside´-or-like a malignant a tumor that ruthlessly attacks her soul. She did not realize that amputation will be the end of the tortured soul.The flashback for the ten years passed in front of her eyes. Then, she sunk into the ocean of memory and suppressed the inner voice which was urging her to get out of bed to inspect her foreboding tragic nightmare which ......
#مترجمة
#للكاتبة
#والشاعرة
#إيمان
#حماد
#بعنوان
#Identity
#Idle

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=724476
بهجت عباس : الولادة الأبدية - للشاعر عقيل العبود - مترجمة إلى الانكليزية
#الحوار_المتمدن
#بهجت_عباس The Eternal BirthWritten by Akeel Al -AbboudTranslated by Bahjat AbbasThe silence inhered me, so I became lonely.I didn’t feel weakness, I traveled far from this world.My body became homeless.My soul was born.It took various forms.--------- The litter of light disappeared.The covenant became immemorial, embraced by death.The fragments of earth are scattered.Misery has stationed on a palm tree.Her eyelids ringed by shyness.And the sadness settled down.-------- Roses became Nearby.Angels’ realm traveled by night.Stars crowded.The universes were inhabited.The equation of things was rocked.Place was established. Land was indwelled,Her newborn felt safe.--------- Others lost their perspicacity,Unknown news preceded them.The caravan of darkness was born.Night’s bed became single.The storm settled.الولادة الابديةعقيل العبودلازمني الصمتُ، فصرت وحيدًاهجرت جميع الطرقات،لم أشعر بالوهن، سافرت بعيدًا عن هذا العالم،بات بلا مأوى جسديوُلِدَت روحياتخذت أشكالا شتى ***غار بريق النورصار العهد سحيقاً عانقه الأجلأشلاء الأرض تبعثرتحط الشقاء على نخلةطوقّ أجفانها الخجلاستوطن الشجن ***أضحى الورد قريبًاسرى عالم الملائكة،تزاحمت النجوماستوطنت الأكواناهتزت معادلة الأشياء، حدث المكان، سكنت الأرضأحس وليدها بالأمان ***فقد الآخرون مداركهم،سبقتهم انباء مجهولة، ولدت قافلة العتمةغدا فراش الليل منفردًا،استقرت العاصفة ......
#الولادة
#الأبدية
#للشاعر
#عقيل
#العبود
#مترجمة
#الانكليزية

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=730459
حكمت الحاج : أخيرا تزوجت.. قصة قصيرة مترجمة الى الإنكليزية
#الحوار_المتمدن
#حكمت_الحاج I finally got married..A very short story byAwatef MahjoubTranslated from the Arabic byHikmet Elhadj– “If I see you reading the newspapers, I will hit you!”. Insults became my daily supplement, and my mistreatment was his pleasure. He was poor in character and rich in pockets. My mother married me, and she thought that I had trampled on heaven with my feet, and she did not know that she had sold me in exchange for my sick dowry. – “Do you think you are expensive? You are not worth more than your shoes, you will go back to where you came from!”.Every day I wait for him to carry out his threat to me, and every day my mother waits for me to announce to her the pregnancy of my first child. And it is no longer a secret that my mean husband is turning around in the beds of prostitutes.My future looks bleak, there is no hope, there is no fate!*Awatef Mahjoub is a storyteller and novelist from Tunisia. *Hikmet Elhadj is a poet and translator from Iraq. ......
#أخيرا
#تزوجت..
#قصيرة
#مترجمة
#الإنكليزية

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=735658
صفوان قسام : متقطفات مترجمة من كتاب مبادئ وطرائق التدريس
#الحوار_المتمدن
#صفوان_قسام يعتبر كتاب "مبادئ وطرائق التدريس"، من تأليف: أ.د توبة يانبار يلكين، أ.م.د جينك أكاي؛ من الكتب الهامة والمعتمدة في تعليم طلاب الدكتوراه والاختصاص التربوي، في كلية التربية والتعليم في جامعة مرسين - تركيا. وهو من إصدار دار أني ييلجيليك، أنقرة، الطبعة 5، 2019. حيث يطالعنا الفصل 9 وهو بعنوان: "تقنيات التعليم" وفيه بعض الطرق التقنية لتعليم التلاميذ في المرحلة الابتدائية؛ ونخص هنا صفحات الكتاب من الصفحة 283 وحتى 294 والتي تعنى بالتعليم اللاصفي وتقنيات شرح المفاهيم، وهذا موجز مترجم لهذه الصفحات:أولا: تقنيات التعليم اللاصفية. لا يقتصر التعلم على التدريس داخل جدران المدرسة؛ فالتعليم خارج الصف من التقنيات التي تسمح للطلاب بدمج المعرفة التي تعلموها في مجالات الحياة المختلفة. التعليم القائم على المحيط هو نهج يمكّن الطلاب من تعلم الأدب البيئي والثقافي باستخدام روابط قوية مع مجتمعاتهم. وهي: الرحلة، الملاحظة، المقابلة، المعرض، الواجب المنزلي.1- الرحلة: إنها واحدة من أساليب التدريس الخارجية. وهي زيارة مخطط لها لاستكمال التعليم في المدرسة ولإثبات صلتها بالحياة اليومية، ويجب على المعلم مراعاة ما يلي:1. التنبؤ بمكان الزيارة وتحديد الأماكن التي سيراقبها الطلاب.2. الحصول على تصاريح قانونية من أولياء الأمور والأماكن ذات الصلة وتحديد عدد الطلاب المشاركين في الرحلة، والخدمة المقدمة للطلاب، والمسار وحالة الطعام والشراب.3. تحديد القواعد خلال الرحلة وشرحها للطلاب قبل الرحلة. قد يكون من المفيد للمعلم تضمين أحد أو أكثر من أولياء الأمور الطلاب.4. تحديد الأدوات (الكاميرات، المنظار، العدسة المكبرة، قلم الرصاص، المفكرة، إلخ) التي يجب على الطلاب إحضارها معهم من أجل الملاحظة.5. يجوز للمدرس تسليم كتيب الرحلة للطلاب قبل الرحلة. ويجب على المعلم إعداد نموذج ملاحظة حول ما يجب على الطلاب مراعاته أثناء الرحلة.6. يجب مناقشة البيانات التي حصل عليها الطلاب في نهاية الرحلة معًا ويتم تعليقها في الصف.2- الملاحظة: الملاحظة هي تقنية لجمع البيانات تُستخدم عندما يُطلب التحقيق بالتفصيل في السلوكيات التي تحدث في بيئة أو مؤسسة معينة، يمكن أن تتم العملية بطريقتين عفوية كمراقبة الحيوانات البرية، ومنهجية كدراسة مقرر المعلم وفقًا لمعايير معينة متاحة للباحث.يمكن اتباع التسلسل التالي عند استخدام تقنية الملاحظة:1. تحديد الشيء المراد مراقبته وكم مرة يجب تكرار الملاحظة، ومَن يقوم بها وتوقيت وتخطيطها.2. يجب إعداد نموذج المراقبة (أداة القياس) لتحديد خصائص الحالة أو الحدث أو الجسم التي سيتم مراعاتها.3. يجب أن تستمر الملاحظة حتى يتم تحقيق الأهداف، ومع ذلك، فإن ملاحظة الطالب ستتم مقارنتها مع نتائج الملاحظة التي أجراها طالب آخر بنفس نموذج الملاحظة.4. يجب الإبلاغ عن الملاحظة وعرضها ومناقشتها في الصف.3- المقابلة: المقابلات هي تقنية لجمع البيانات تعتمد على التعلم من خلال سؤال الناس عن معرفتهم ووجهة نظرهم ومشاعرهم وأفكارهم حول موضوع ما لغرض معين. هناك ثلاثة أنواع من هذه التقنية بشكل عام هي: 1. مقابلة منتظمة: في هذا النوع من المقابلة، يسجل الباحث الأسئلة بطرح الأسئلة المحددة سلفًا والمغلقة. على سبيل المثال، جنسك: أ) ذكر ب) أنثى 2. مقابلة غير منتظمة: يستخدم هذا الأسلوب في الغالب بالتزامن مع تقنية الملاحظة. يطرح الباحث أسئلة على أشخاص لم يحضر لمقابلتهم مسبقًا. على سبيل المثال، يسأل الباحث - الذي يلاحظ السلوكيات غير المرغوب ......
#متقطفات
#مترجمة
#كتاب
#مبادئ
#وطرائق
#التدريس

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=736382
راش أودين : تعديل: مقالة مترجمة بتصرف: لماذا رفض اليهود يسوع ولماذا لم يأتي مسيحههم بَعد؟
#الحوار_المتمدن
#راش_أودين مفهوم المسيح له أساسات في الكتاب المقدس اليهودي ، التناخ أو التوراة ، والذي ينص على أن جميع المعايير التالية يجب أن تتحقق قبل الاعتراف بأي شخص على أنه المسيح: 1) يجب أن يكون المسيح من سبط يهوذا ومن نسل الملك داود والملك سليمان:يجب أن يكون المسيح سبط من أسباط يهوذا (سفر التكوين 49:10) ومن نسل مباشر للملك داود والملك سليمان (صموئيل الثاني 7: 12-14 ؛ أخبار الأيام الأول 22: 9-10). لا ينتقل علم الأنساب في الكتاب المقدس إلا من الأب إلى الابن (عدد 1: 1-18). لا يوجد دليل على أن يسوع كان لديه هذا النسب ، ويزعم الكتاب المقدس المسيحي أنه لم يكن له "أب بالولادة" من سبط يهوذا المتحدر من الملك داود والملك سليمان (متى 1: 18-20). 2) تجمُّع اليهود من المنفى:عندما يحكم المسيح كملك على إسرائيل ، سوف يجتمع اليهود من منافيهم وسيعودون إلى موطنهم في إسرائيل (تثنية 30: 3 ؛ إشعياء 11: 11-12 ؛ إرميا 30: 3 ، 32:37 ؛ حزقيال 11:17 ، 36:24).من الواضح أن هذا لم يحدث وما زال اليهود ينتظرون تحقيقه. 3) إعادة بناء الهيكل المقدس:سيعاد بناء الهيكل في القدس (إشعياء 2: 2-3 ، 56: 6-7 ، 60: 7 ، 66:20 ؛ حزقيال 37: 26-27 ؛ ملاخي 3: 4 ؛ زكريا 14: 20-21).يزعم اليهود أن الهيكل كان لا يزال قائماً في أيام يسوع ولكن تم تدميره بعد 38 عامًا من صلبه ولم يتم إعادة بنائه بعد. 4) عهد السلام العالمي:سيكون هناك نزع سلاح عالمي وسلام عالمي مع نهاية كاملة للحروب (ميخا 4: 1-4 ؛ هوشع 2:20 ؛ إشعياء 2: 1-4 ، 60:18). الحروب لم تنتهي في العالم منذ بداية المسيحية بل هي أيضا ساهمت في العديد منها. 5) التزام جميع اليهود بتعاليم التوراة:سيحكم المسيح كملك في الوقت الذي سيحترم فيه جميع اليهود وصايا كتابهم المقدس (حزقيال 37:24 ؛ تثنية 30: 8،10 ؛ إرميا 31:32 ؛ حزقيال 11: 19-20 ، 36: 26-27) . لم يحكم يسوع ملكًا ولم يعتنق جميع اليهود وصايا التوراة. 6) المعرفة العالمية بالإله اليهودي:سيحكم المسيح في وقت جميع شعوب العالم تعترف بالإله الذي يصفه اليهود بالواحد و الحقيقي ويخلصون له (زكريا 3: 9 ، 8:23 ، 14: 9 ، 16 ؛ إشعياء 45:23 ، 66:23 ؛ إرميا 31:33 ؛ حزقيال 38:23 ؛ مزمور 86: 9 ؛ صفنيا 3: 9). وهذا أيضًا لم يحدث وينتظر اليهود تحقيقه.ادعاء باطل بتحقيق نبوءة بدون استيفاء شروطها: يمكن لأي شخص أن يدعي أنه المسيح. ومع ذلك، إذا فشل هذا الشخص في تلبية جميع المعايير الموجودة في الكتاب المقدس اليهودي ، فلا يمكن أن يكون هو المسيح حقا. وفقًا للكتب المقدسة المسيحية ، يبدو أن يسوع قد فهم هذا بينما كان الرومان يصلبونه ، صرخ "إلهي ، إلهي ، لماذا تركتني؟" (متى 27:46) الرد المسيحي على اليهود و تفنيده:من أجل التعامل مع فشل يسوع في تحقيق نبوءات الكتاب المقدس اليهودي حول المسيح ، يجادل المسيحيون بأنه سيحققها عندما يعود في المستقبل. من المهم أن نفهم أن عقيدة القدوم الثاني هي اعتراف بأن يسوع لم يستوف المعايير المتطلّب توفرها في المسيح. هذا التبرير لفشل يسوع أو عيسى لا يقدم بالتأكيد أي سبب لقبوله باعتباره المسيح اليوم. علاوة على ذلك ، ليس لدى الكتاب المقدس اليهودي "خطة تقسيط" مسيحية حين يأتي المسيح ، ويفشل في مهمته ، ثم يعود بعد آلاف السنين لينجح في النهاية. يدعي المبشرون أنه لأن يسوع صنع المعجزات ، فلا بد أنه المسيح. ومع ذلك ، ليس هناك أي دليل حقيقي على أن يسوع فعل أي معجزات. والأهم من ذلك ، أنه ......
#تعديل:
#مقالة
#مترجمة
#بتصرف:
#لماذا
#اليهود
#يسوع
#ولماذا
#يأتي

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=739737
بهجت عباس : وردة من سانتا مونيكا - أغنية ألمانية - مُترجمة شعراً مُقفّى
#الحوار_المتمدن
#بهجت_عباس وردة من سانتا مونيكا كان ذلك عام 1962 عندما حصل على زمالة من خدمة التبادل الجامعي الألماني Deutscher Akademischer Austausch’s Dienst (DAAD) فكانت نقطة التحول في حياته. وطئت قدماه أرض ألمانيا أول مرة قبل 47 سنة قادماً من بلد يختلف تماماً . ذهل وأخذه الطرب ، فقد كانت هذه الأمنية تعيش في ذهنه اعواماً . كان أول ما سمعه في أماكن الطرب أغنيتين أعجبتاه ، كانتا ذواتيْ لحن جميل وفْقَ مزاجه وهواه . أولاهما :Heisser Sand und ein verlorenes LandUnd ein Leben im Gefahr.رمل حارّ وأرض ضائعةوحياة في خطر!وثانيتهما :Eine Rose aus Santa Monika وردة من سانتا مونيكا ولكنْ أين تقع سانتا مونيكا هذه؟ تقع افي أقصى الغرب ، في كاليفورنيا! هذا خيال ، بل محال إنْ ظنَّ أنه سيراها، هكذا قال في نفسه ، ولماذا يزورها ؟ ولماذا يحلم بها؟ التساؤلات كانت تدور في ذهنه، ففي الحياة ما هـو أهمّ وأجمل . شغله لحن الأغنية وموسيقاها والصوت الجميل الذي تبيّـن له بعد مدة أّنّه صوت إسرائيلي لمغنية قدمت إلى ألمانيا من إسرائيل واندمجت في شعبها وغنت بلغتهم ، وهي المغنية والممثلة الإسرائيلية كارميلا كورين المولودة في تل أبيب باسم (ني بيزمان) عام 1938. هذه المغنية كسبت قلوب الألمان بصوتها ولكنتها ، واليهود بارعون في أساليب كسب محبة الآخرين بالتمثيل و الغناء و الرقص والفنون والعلوم ، فلماذا ليس العرب؟ كانت أمنيتها أن تكون راقصة ولكن حادثاً أصابها فأعاقها عن الرقص فاتجهت إلى الغناء . وبعد أن كسبت شهرة في ألمانيا وأدت مهمتها ذهبت إلى أمريكا لتعيش في ميامي (فلوريدا. الأغنية ذكرت وردة من سانتا مونيكا ، فتساءل أين تقع هذه المدينة ذات الاسم الساحر؟ ولمّا بحث عنها وجدهاا تقع على خليج سانتا مونيكا في كاليفورنيا غرب مدينة لوس أنجليس التي تحيطها من ثلاث جهات ، فكان حلماً أن ينعم بزيارتها لبعدها عن ألمانيا وعن وطنه الأم ، العراق، ولقصوره المادّي . ولكن، وبعد مرور 47 سنة على سماع الأغنية وجد نفسه في هذه المدينة الجميلة التي تقع على البحر الباسيفيك ، يتجول في شوارعها ومخازنها ويتناول الغداء في أحد مطاعمها ويشاهد الناس تسبح في البحر وهم في شهر كانون الأول - ديسمبر! أما كيف حدث هذا ؟ فلذا قصة أخرى . الأغنية نثراً وردة من سانتا مونيكاأخذها بحار معه بعيداً في البحر المترامي الأطرافوردة من سانتا مونيكاكلَّ يوم تقول له عـدْ إلى البيت رجاءً .*أحبّـها كثيراً وحملتْ خاتمَـه،فلـقَـدْ جعلتـه سعيداً،كانت فاتنةً ذات جسد ممتلئ حيوية،ولكن الفراق جاء في ليل.* وردة من سانتا مونيكاأخذها بحار معه بعيداً في البحر المترامي الأطراف وردة من سانتا مونيكاكلَّ يوم تقول له عـدْ إلى البيت رجاءّ .*أخذت تفرّط أوراق وردة وتقول في الوقت ذاته ؛سأنتظرك ، سأبقى وفيّـة لك .* وردة من سانتا مونيكاأخذها بحار معه بعيداً في البحر المترامي الأطراف وردة من سانتا مونيكاكلَّ يوم تقول له عـدْ إلى البيت رجاءّ .------------------------------------ أواخر كانون الأول (ديسمبر) 2009الأغنية في شعر مقفّى:وردةٌ مــن روضة الحبِّ بسانتا مونِكاهام بحّار بها فـي البحـر يُزجـي الفُلُكاوردة مــن روضة الحبِّ بسانتا مونِكاكلَّ يومٍ ترتجيه: عُدْ إلى البيتِ سراعاً هلْ لكا!*حملتْ خاتِمَــهُ الناطــقَ بالحبِّ الأصيلِأسعدَتْ عاشقَها الولهانَ بالخصر النحيلِفلقد كانت بحسن ساحــرٍ ......
#وردة
#سانتا
#مونيكا
#أغنية
#ألمانية
ُترجمة
#شعراً
ُقفّى

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=739911
بهجت عباس : ورود بيضاء من أثينا - إغنية ألمانية مترجمة شعراً
#الحوار_المتمدن
#بهجت_عباس ورودُ بيضاء من أثيناتأليف مانوس هاجيداكس - غـنّـتها المغنية اليونانية نانا مسكوريترجمة بهجت عباسالترجمة نثراًورودٌ بيضاءُ من أثيناتقول لك "عد فوراً"تقول لكَ وداعاً ورود بيضاء من أثينا**يستيقظ اليومُ، والشمسُ، تُشرق مرّة أخرى، والآن يعود الفراق أيضاً إليْـنا، نحن الاثنين.**أقلعتْ سفينـتُـك الآن مع الريح والأمواج.ولكنْ ثمّة تحياتٌ معك من الوطن. **ورودٌ بيضاءُ من أثيناتقول لك "عُـدْ فوراً "تقول لكَ وداعاًورودٌ بيضاءُ من أثينا.**ورودٌ بيضاءُ تُزهر على متن الزورقفي البعد، البعد المتراميتُزهر بجمالٍ آخّاذٍ لكَ وحدَكَورودٌ بيضاءُ من أثينا**في الأرض البعيدةحيث لا أحدٌ ينتظركحيث النجومُ تبدو في الليل مختلفة تماماًهناك الدنيا جِدُّ غريبةٍ وأنت وحيد فيهالذا تصحبك هذا اليومَ أزهارٌ مِنْ البيت. **ورودٌ بيضاءُ من أثيناتقول لكَ "عُدْ فوراً "تقول لكَ وداعاً ورودٌ بيضاءُ من أثيناوداعاً! وداعاً! وداعاً!الترجمة شعراً مقفّىوورود كلّـها بِـيـضٌ نَـمَـتْ فـي أثِـناتَنشِد العودةَ فوراً دون إدراك المُنىفوداعاً يا حبيباً هجرَ البيتَ وعافَ الوطنا**كلّمــا يستيقظ اليومُ مُحاطاً بالسّنــاكلّما تُشرق شمسُ الكون في هذي الدُّنىمرّةً أخرى يعـود البُعــدُ فيما بيننا**قاربٌ تُبحِــر فيه بين ريــحٍ وعُـبابِمعْ تحايا وطنٍ لم تحظَ فيه بالرِّغابِ**وورود كلّـها بِـيـضٌ نَـمَـتْ فـي أثِـناتَنشِد العودةَ فوراً دون إدراك المُنىفوداعاً يا حبيباً هجرَ البيتَ وعافَ الوطنا**وعلى قاربك الظاعن في البُعد السّحيقِيُزهِــرُ الوردُ بحسنٍ وافتتانٍ ورحيــقِلك دون الناس طرّاً دونما أيِّ رفيـــقِ**عندما تهبط بعد الجهد أرضَ الاغترابِلا ترى أيَّ انتظارٍ لك أو أيَّ اصطحابِوتُرى الأنجمُ ليلاً ليس في ذاك الإهابِوترى الدنيـا اغترابـاً باعثـاً للارتيـابِووحيدٌ أنت فيها غارقٌ فــي الاكتئـابِولذا تصحبك اليـومَ زهــورُ الانتسابِ**وورود كلّـها بِـيـضٌ نَـمَـتْ فـي أثِـناتَنشِد العودةَ فوراً دون إدراك المُنىفوداعاً يا حبيباً هجرَ البيتَ وعافَ الوطنافوداعاً! ووداعاً! ووداعاً!16 كانون الأول 2021----------- الأغنية بالألمانيةhttps://www.youtube.com/watch?v=-Yw9BNUwrsAWei&#223-;-e Rosen aus Athen sagen --dir--: "Komm recht bald wieder"Sagen --dir--: "Auf Wiederseh n", wei&#223-;-e Rosen aus Athen. **Der Tag erwacht, Die Sonne, sie kommt wieder Und wieder kommt nun auch Der Abschied für uns zwei.**Nun f&#228-;-hrt dein Schiff Hinaus mit Wind und WogenDoch es sind Grü&#223-;-e Aus der Heimat mit dabei.**Wei&#223-;-e Rosen aus Athen sagen --dir--: "Komm recht bald wieder"Sagen --dir--: "Auf Wiederseh n", wei&#223-;-e Rosen aus Athen **Wei&#223-;-e Rosen blüh n an Bord in der weiten, weiten FerneBlüh n für Dich allein so sch&#246-;-n Wei&#223-;-e Rosen aus Athen.**Im fernen Land, Wo keiner auf Dich wartet, Da seh n die Sterne ......
#ورود
#بيضاء
#أثينا
#إغنية
#ألمانية
#مترجمة
#شعراً

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=741024
زكي العلي : ثلاثة نصوص مترجمة
#الحوار_المتمدن
#زكي_العلي امنيات مؤجلةسأرفض ارتدائك للأكمام القصيرة بدافع الغيرةوأُغرق دبك المحشو بالقطن في المغسلةوأطلق سراح العصفورالذي تحتجزينة في القفصبعد ذهابك للعملوحين تعودين في كل يومستجدين أحد صحونك وقد اختفىكل هذا سيحدث مستقبلاًحين نجتمع أنا وأنتتحت سقف شقة مؤجرةلدى عجوز من اليانكي Delayed wishes Since I feel so jealous I will refuse that you wear your short sleeve blouse.And drown your cotton bear in the sink.And set the bird that you are holding in a cage-free.And once you go to work and come back, you will find one of your favorite plates disappeared.All that will happen in the future.When you and I live under the roof of a rented apartment from an old Yankee.*****قباب ونوراسأخبرني آخر الوافدين من البحرإن الملح قد أكل الذكرىوإن حمالاتكالتي تركتها هناكقلبتها الريح بعد ذهابك صارت الآن قباباً تحط عليها النوارس Seagulls and domes The last arrival from the sea told me that. The bras you left there were turned over by the wind after you were gone And they became domes, and the seagulls still land on it.***عواء في حنجرة:هذا الذي ترينه في حنجرتيليست تفاحة آدم كما تظنينهذا ذئب رابض هناكوحيد وجريحمابالك ألا تسمعين العواء..!؟Howling in a throatWhat you see in my throat is not Adam s apple as you think.It is just a wounded lonely Wolf crouching there.Can t you hear the howling? ......
#ثلاثة
#نصوص
#مترجمة

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=747057
بهجت عباس : فاروس الثاني – للشاعر علي محمود طه 1902-1949 مترجمة إلى الألمانية
#الحوار_المتمدن
#بهجت_عباس ترجمها إلى الألمانية بهجت عباسVARUS DER ZWEITEDichter: Ali Mahmoud Taha (1902-1949)&#220bersetzer: Bahjat AbbasEine Neuigkeit in einem Moment oder in zwein MomentenWanderte auf die Welt und schüttelte den Westen und den Osten.Wenn sie vor einem Jahr ein Geflüster der Lippen w&#228re,Würde es gesagt, es sei eine Lüge oder eine Spekulation.Ein Volk sieht sie auf den zwein Ufern, Dass sie ein Embryo der Al-Elamein war.Mussolini! Wo bist du jetzt? Wo?Ein Traum? Eine Geschichte? Oder dazwischen?نبأ فــي لحظة أو لحظـتـيـنطاف بالدنيا وهزّ المشرقيننبأ، لو كان همسَ الشّفتـيـنمنذ عام، قيل إرجاف وميْنوتـراه أمّــــة بالضّـفـتـيــنأنّـه كان جنـيـن العلـمـيــنموسليني! أين أنت اليومَ ؟ أين؟حلمٌ؟ أم قصة؟ أم بين بين؟Venedig Schloss schenkt --dir-- heuteDen Fluch des Balkons von Nahe und Ferne.Erstaunlich! Du Herausforderer!Wie sie dich als einen Fallenden behandelten?Dein schlafloser Kaiser ist im Elend,Vergeblich schreit er in der NachtO Varus! Wohin bist du mit meinen Soldaten gegangen?Wohin gingst du mit meinem Monarch und mit meiner Glorie?قصر فينيسيا إليك اليوم يهديلعـنة الشرفة فــي قرب وبُعـدِعجبــاً! يـا أيّـهــذا المتــحـدّيكيف ساموك سقوط المتردّي؟إمبراطورك فــي هَـمٍّ وسهـدصائحاً في ليله لو كان يُجديأين يا فاروس ولّيت بجندي؟أين ولّيت بسلطاني ومجدي؟Hast du die Macht aufgegeben oder war es eine Flucht?Nachdem du die Verwüstung herum fandst.Du schicktest die Jungen zur Schlacht.Nachdem du die Alten im Krieg vernichtet hast,O wie sie sind von der Kriegshitze verwirrt,Gingen gefallen, Verletzt und Gefangen.Vom Laufen füllen sie das Weltraum mit Staub,Und die Wüsten füllten sie mit Grabern.اعتزلتَ الحـكــمَ أم كــان فـــرارابعــد أن ألفيتَ حولـيـك الدّمـــاراسُقتَ بالمجزرة الزّغبَ الصِّغارابعد أن أفنيتَ في الحرب الكباـرايا لهم في حومة الموت حيــارىذهبوا قتلى وجــرحــى وأسارىيملأون الجوّ في الركض غباراوقبوراً ملأوا وجه الصّحــارىO Erfinder der Hemden! im Einzeln und MengenHaben deine schwarzen Hemden die Heimat behütet?Warum w&#228hltest du die schwarze Farbe?Diese Farbe war Trauer fürs Volk.Du kamst als wiederholtes Schauspiel mit den Kostümen,Welches Volk dominierte mit den Kostümen?Es ist die Seele Glut und Flamme,Nicht künstlich, aber &#220berzeugung und Glauben.يا أبا القمصان جمعــاً وفرادىأحَمَتْ قمصانُك السّودُ البلادا؟لمَ آثـرتَ مــن اللـون السّوادا؟لونها كان على الشعب حداداجئتَ بالأزيــاء تمثيلاً مُعــاداأيّ شعب عــزّ بالزيّ وسادا؟إنّــه الروح شبوبــاً واتّـقـــادالا اصطناعاً، بل يقيناً واعتقاداMussolini! Steh an Rom Türeund stelle sie vor als Trümmer und Spuren.Steh und erinnere dich, wie sie gestern Sterne waren.Und stelle sie vor heute wie Meteoriten,die die Grenze um dich herum zündeten,folgen deinem roh ungerechten Teu ......
#فاروس
#الثاني
#للشاعر
#محمود
#1902-1949
#مترجمة

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=756800