مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 7
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 96. سفارة وسفير: هاتان الكلمتان مأخوذتان من الكلمة الكوردية (سپاردە-;- Siparde) التي تعني (شئ يُكلّف به شخص ما لإنجازه) أو (شئ يتم إيداعه عند شخص للمحافظة عليه). 97. سفر (أسفار): متأتية من الكلمة الكوردية (ئە-;-سپسوار Espswar) التي تعني (فارس). في اللغة الپهلوية كلمة (فارس) هي بِصيغة (ئە-;-سڤ-;-اران Esvaran) المتأتية من (ئە-;-سپ سڤ-;-اران Esp svaran)، [83] حيث كان الإنسان في ذلك الوقت يسافر عادةً عن طريق الخيول. 98. سَكّر: هذه الكلمة العربية تعني (إغلقْ)، ومتأتية من الكلمة الكوردية (سە-;-كر Sekir) التي تُستخدم لإغلاق الأبواب والنوافذ [84]. 99. سكران: مأخوذة من الكلمة الكوردية (سە-;-رگران Sergran) التي ترجمتها الحرفية (شخص ذو رأس ثقيل)، أي (سكران)، حيث أنّ (سە-;-ر Ser) تعني (رأس) وكلمة (گران gran) تعني (ثقيل) [85]. 100. سُلطة: هذه الكلمة العربية مُقتبسة من الكلمة الكوردية المركبة (دە-;-سە-;-ڵ-;-ات Deseł-;-at) التي تتكون من (دە-;-ست Dest) التي تعني (يد) و (هە-;-ڵ-;-هات Heł-;-hat) التي تعني (رفع أو ظهور) وبذلك (دە-;-سە-;-ڵ-;-ات Deseł-;-at) تعني (سُلطة) [2]. 101. سليط: مقتبسة من الكلمة الكوردية (شە-;-لێ-;-ت Ş-;-elêt) التي تعني (عديم الإحترام) [86]. 102. سماء: يذكر الدكتور (جمال نە-;-بە-;-ز) أن (ئاسمان ASMAN) الكوردية التي تعني (السماء)، هي متكونة من كلمتين، هما (ئاسۆ-;- ASO) التي تعني (أُفق) و (مان MAN) التي تعني بالكوردية (مكان)، وبذلك فأنّ (ئاسمان ASMAN) تعني (مكان الأُفق أي السماء)، أخذها اليهود من الكورد وغيّروها الى كلمة (شما) العبرية وأن العرب بدورهم إقتبسوها وجعلوها (سماء) [87]. 103. سمكري و سمكرة: مُقتبسة من الكلمة الكوردية المركبة (سمكارى Simkari)، حيث أنّ (سم Sim) تعني (ظفر الحيوان) و (كارى kari) تعني (عمل) أي (القيام بِوضع نعل لِرِجِل الحيوان) [74]. 104. سيّارة: متأتية من الكلمة الكوردية ((سواره Siware) التي تعني (راكب). 105. شِعر: كلمة (شِعر) العربية مأخوذة من الكلمة السومرية (شرۆ-;- Ş-;-iro) أو (سرۆ-;- Siro)، حيث أن كلمة (سرود Sirûd) المتحورة من هذه الكلمة السومرية، لا تزال باقية في اللغة الكوردية وتعني "نشيد". مع الأسف أنّ الكورد هجروا الكلمة السومرية التي تعود لأسلافهم والآن يستعملون الكلمة العربية المقتبسة منها. أدعو الكُتّاب الكورد الى إستخدام كلمة (شرۆ-;- Ş-;-iro) في كتاباتهم بدلاً من (شِعر).106. شفق: مأخوذة من الكلمة الكوردية (شە-;-ڤ-;-ە-;-ك Ş-;-evek) أو (شە-;-وە-;-ك Ş-;-ewek)، حيث أن (شە-;-ڤ-;-) أو (شە-;-و) تعني هنا (شە-;-م Ş-;-em) التي تعني (شمع) أي (ضوء الشمع) أو (ضوء الشمس) [89]. 107. شمس: كلمة (شمش Shamash) السومرية التي تعني ال(شمس)، لا تزال تحتفظ بها الكورد في لغتهم، بل لها إنعكاس متميّز نظراً لقُدسيتها عندهم. أسماء أيام الأسبوع الكوردية (شە-;-مە-;- Ş-;-eme، ی-;-ە-;-كشە-;-مە-;- Yekş-;-eme....) مقتبسة من المفردة السومرية "شمش". كما أنّ (الخفّاش) يُسمى بالكوردية "شە-;-مشە-;-مە-;-كوێ-;-رە-;- Ş-;-emş-;-emekö-;-re"، والتي ترجمتها الحرفية هي (أعمى الشمس)، حيث كما هو معروف أنّ هذا الحيوان الطائر يخرج فقط أثناء الليل، لأنه لا يتحمل التعرض لضوء الشمس. إسم هذا الحيوان متأتي من كلمة ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=713916
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 96. سفارة وسفير: هاتان الكلمتان مأخوذتان من الكلمة الكوردية (سپاردە-;- Siparde) التي تعني (شئ يُكلّف به شخص ما لإنجازه) أو (شئ يتم إيداعه عند شخص للمحافظة عليه). 97. سفر (أسفار): متأتية من الكلمة الكوردية (ئە-;-سپسوار Espswar) التي تعني (فارس). في اللغة الپهلوية كلمة (فارس) هي بِصيغة (ئە-;-سڤ-;-اران Esvaran) المتأتية من (ئە-;-سپ سڤ-;-اران Esp svaran)، [83] حيث كان الإنسان في ذلك الوقت يسافر عادةً عن طريق الخيول. 98. سَكّر: هذه الكلمة العربية تعني (إغلقْ)، ومتأتية من الكلمة الكوردية (سە-;-كر Sekir) التي تُستخدم لإغلاق الأبواب والنوافذ [84]. 99. سكران: مأخوذة من الكلمة الكوردية (سە-;-رگران Sergran) التي ترجمتها الحرفية (شخص ذو رأس ثقيل)، أي (سكران)، حيث أنّ (سە-;-ر Ser) تعني (رأس) وكلمة (گران gran) تعني (ثقيل) [85]. 100. سُلطة: هذه الكلمة العربية مُقتبسة من الكلمة الكوردية المركبة (دە-;-سە-;-ڵ-;-ات Deseł-;-at) التي تتكون من (دە-;-ست Dest) التي تعني (يد) و (هە-;-ڵ-;-هات Heł-;-hat) التي تعني (رفع أو ظهور) وبذلك (دە-;-سە-;-ڵ-;-ات Deseł-;-at) تعني (سُلطة) [2]. 101. سليط: مقتبسة من الكلمة الكوردية (شە-;-لێ-;-ت Ş-;-elêt) التي تعني (عديم الإحترام) [86]. 102. سماء: يذكر الدكتور (جمال نە-;-بە-;-ز) أن (ئاسمان ASMAN) الكوردية التي تعني (السماء)، هي متكونة من كلمتين، هما (ئاسۆ-;- ASO) التي تعني (أُفق) و (مان MAN) التي تعني بالكوردية (مكان)، وبذلك فأنّ (ئاسمان ASMAN) تعني (مكان الأُفق أي السماء)، أخذها اليهود من الكورد وغيّروها الى كلمة (شما) العبرية وأن العرب بدورهم إقتبسوها وجعلوها (سماء) [87]. 103. سمكري و سمكرة: مُقتبسة من الكلمة الكوردية المركبة (سمكارى Simkari)، حيث أنّ (سم Sim) تعني (ظفر الحيوان) و (كارى kari) تعني (عمل) أي (القيام بِوضع نعل لِرِجِل الحيوان) [74]. 104. سيّارة: متأتية من الكلمة الكوردية ((سواره Siware) التي تعني (راكب). 105. شِعر: كلمة (شِعر) العربية مأخوذة من الكلمة السومرية (شرۆ-;- Ş-;-iro) أو (سرۆ-;- Siro)، حيث أن كلمة (سرود Sirûd) المتحورة من هذه الكلمة السومرية، لا تزال باقية في اللغة الكوردية وتعني "نشيد". مع الأسف أنّ الكورد هجروا الكلمة السومرية التي تعود لأسلافهم والآن يستعملون الكلمة العربية المقتبسة منها. أدعو الكُتّاب الكورد الى إستخدام كلمة (شرۆ-;- Ş-;-iro) في كتاباتهم بدلاً من (شِعر).106. شفق: مأخوذة من الكلمة الكوردية (شە-;-ڤ-;-ە-;-ك Ş-;-evek) أو (شە-;-وە-;-ك Ş-;-ewek)، حيث أن (شە-;-ڤ-;-) أو (شە-;-و) تعني هنا (شە-;-م Ş-;-em) التي تعني (شمع) أي (ضوء الشمع) أو (ضوء الشمس) [89]. 107. شمس: كلمة (شمش Shamash) السومرية التي تعني ال(شمس)، لا تزال تحتفظ بها الكورد في لغتهم، بل لها إنعكاس متميّز نظراً لقُدسيتها عندهم. أسماء أيام الأسبوع الكوردية (شە-;-مە-;- Ş-;-eme، ی-;-ە-;-كشە-;-مە-;- Yekş-;-eme....) مقتبسة من المفردة السومرية "شمش". كما أنّ (الخفّاش) يُسمى بالكوردية "شە-;-مشە-;-مە-;-كوێ-;-رە-;- Ş-;-emş-;-emekö-;-re"، والتي ترجمتها الحرفية هي (أعمى الشمس)، حيث كما هو معروف أنّ هذا الحيوان الطائر يخرج فقط أثناء الليل، لأنه لا يتحمل التعرض لضوء الشمس. إسم هذا الحيوان متأتي من كلمة ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=713916
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (7)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 8
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 112. ضعيفة: هذه الكلمة العربية في بعض الأحيان تُطلَق على المرأة والتي تعني (عديمة الإرادة والسلطة)، متأتية من الكلمة الكوردية (زايفه Zayîfe). في اللغة الكوردية، تُطلَق هذه الكلمة على المرأة أيضاً، إلّا أنّها ذات مدلول إيجابي، بعكس الكلمة العربية التي جُعِلتْ تعني صفة سلبية للمرأة. الكلمة الكوردية تعني (خالِقة الأطفال)، حيث أن هذه الكلمة المركبة تتكون من كلمة (زا) المتأتية من كلمة (زايين Zayîn) التي تعني (ولادة) ومن كلمة (يفه yîfe) التي أصلها هو (ئە-;-فه efe) و (ئە-;-فراندن Efrandin) التي تعني (خلق) [60]. هذه الكلمة الكوردية تشهد على المكانة الراقية للمرأة في المجتمع الكوردي.113. طابوق: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (تاو Taw) التي تعني (قوة الحرارة)، حيث يتم صنع الطابوق عن طريق تعريضه للحرارة [93]. 114. طاس: متأتية من الكلمة الكوردية (تاس Tas). دخلت هذه الكلمة الكوردية بِصيغتها العربية الى اللغة الفارسية أيضاً [94]. 115. طاق: هذه الكلمة العربية مأخوذة من الكلمة الكوردية (تاق Taq) التي تُطلَق على حفرة معمولة في الحائط. هذه الكلمة في اللغة الپهلوية هي (تاك Tak) و في اللغة الفارسية أصبحت (طاق) [95]. 116. طبّاخ: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (تاوه Tawe) التي هي ذلك الإناء المدوّر الذي يتم قلي المواد الغذائية فيه. أصل هذه الكلمة هو كلمة (تاو Taw) التي تعني (قوة الحرارة) [93]. 117. طبر: متأتية من الكلمة الكوردية المركبة (تە-;-ور Tewir). (تە-;-ور Tewir) تتكون من كلمة (تە-;-ن Ten) التي تعني (جسم) أو (آلة)، حيث أن حرف النون محذوف في الكلمة المركبة. (ور wir) تعني (قاطِع) وبذلك كلمة (تە-;-ور Tewir) تعني (آلة قاطِعة) [96] 118. طبق: هذه الكلمة العربية مقتبسة أيضاً من الكلمة الكوردية (تاوه Tawe) التي هي ذلك الإناء المدوّر الذي يتم قلي المواد الغذائية فيه. أصل هذه الكلمة هو كلمة (تاو Taw) التي تعني (قوة الحرارة) [93].119. طبل: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (تە-;-پڵ-;- Tepił-;-) التي هي آلة موسيقية كوردية قديمة. دخلت هذه الكلمة الى اللغة الفارسية بِصيغة (طبل) أيضاً [97]. 120. طربوش: مُقتبسَة من الكلمة الپهلوية (تە-;-رپووش Terpûş-;-) [17]، ومن الكلمة الكوردية (سە-;-رپۆ-;-ش Serpoş-;-) التي تعني (غطاء الرأس) [17]. 121. طري: مأخوذة من الكلمة الكوردية (تە-;-ڕ-;- Teř-;-) التي هي نفس الصيغة في اللغة الپهلوية [97]. 122. طَعْم: أصلها هو الكلمة الكوردية (تام).123. طُعُم: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (توومك Tûmik) التي هي ذلك الطعام الذي يتم تقديمه الى الطيور أو الحيوانات لِلإمساك بها. الكلمة الأصلية هي (تووم Tûm) وحرف الكاف المضاف اليها يُستعمَل للتصغير في اللغة الكوردية للدلالة على قلة الكمية المستعملة [98]. 124. طعن: مأخوذة من الكلمة الكوردية (تانه Tane) [99]. 125. طمش: مقتبسة من الكلمة الكوردية (تە-;-ماشا) [13]. 126. طناب: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (تە-;-ناف Tenaf). دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (طناب) أيضاً [100]. 127. طنبور: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (تە-;-مبوور Tembûr). هذه الكلمة في اللغة الپهلوية هي بِصيغة (تە-;-مبۆ-;-ر Tembor). دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِص ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=714559
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 112. ضعيفة: هذه الكلمة العربية في بعض الأحيان تُطلَق على المرأة والتي تعني (عديمة الإرادة والسلطة)، متأتية من الكلمة الكوردية (زايفه Zayîfe). في اللغة الكوردية، تُطلَق هذه الكلمة على المرأة أيضاً، إلّا أنّها ذات مدلول إيجابي، بعكس الكلمة العربية التي جُعِلتْ تعني صفة سلبية للمرأة. الكلمة الكوردية تعني (خالِقة الأطفال)، حيث أن هذه الكلمة المركبة تتكون من كلمة (زا) المتأتية من كلمة (زايين Zayîn) التي تعني (ولادة) ومن كلمة (يفه yîfe) التي أصلها هو (ئە-;-فه efe) و (ئە-;-فراندن Efrandin) التي تعني (خلق) [60]. هذه الكلمة الكوردية تشهد على المكانة الراقية للمرأة في المجتمع الكوردي.113. طابوق: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (تاو Taw) التي تعني (قوة الحرارة)، حيث يتم صنع الطابوق عن طريق تعريضه للحرارة [93]. 114. طاس: متأتية من الكلمة الكوردية (تاس Tas). دخلت هذه الكلمة الكوردية بِصيغتها العربية الى اللغة الفارسية أيضاً [94]. 115. طاق: هذه الكلمة العربية مأخوذة من الكلمة الكوردية (تاق Taq) التي تُطلَق على حفرة معمولة في الحائط. هذه الكلمة في اللغة الپهلوية هي (تاك Tak) و في اللغة الفارسية أصبحت (طاق) [95]. 116. طبّاخ: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (تاوه Tawe) التي هي ذلك الإناء المدوّر الذي يتم قلي المواد الغذائية فيه. أصل هذه الكلمة هو كلمة (تاو Taw) التي تعني (قوة الحرارة) [93]. 117. طبر: متأتية من الكلمة الكوردية المركبة (تە-;-ور Tewir). (تە-;-ور Tewir) تتكون من كلمة (تە-;-ن Ten) التي تعني (جسم) أو (آلة)، حيث أن حرف النون محذوف في الكلمة المركبة. (ور wir) تعني (قاطِع) وبذلك كلمة (تە-;-ور Tewir) تعني (آلة قاطِعة) [96] 118. طبق: هذه الكلمة العربية مقتبسة أيضاً من الكلمة الكوردية (تاوه Tawe) التي هي ذلك الإناء المدوّر الذي يتم قلي المواد الغذائية فيه. أصل هذه الكلمة هو كلمة (تاو Taw) التي تعني (قوة الحرارة) [93].119. طبل: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (تە-;-پڵ-;- Tepił-;-) التي هي آلة موسيقية كوردية قديمة. دخلت هذه الكلمة الى اللغة الفارسية بِصيغة (طبل) أيضاً [97]. 120. طربوش: مُقتبسَة من الكلمة الپهلوية (تە-;-رپووش Terpûş-;-) [17]، ومن الكلمة الكوردية (سە-;-رپۆ-;-ش Serpoş-;-) التي تعني (غطاء الرأس) [17]. 121. طري: مأخوذة من الكلمة الكوردية (تە-;-ڕ-;- Teř-;-) التي هي نفس الصيغة في اللغة الپهلوية [97]. 122. طَعْم: أصلها هو الكلمة الكوردية (تام).123. طُعُم: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (توومك Tûmik) التي هي ذلك الطعام الذي يتم تقديمه الى الطيور أو الحيوانات لِلإمساك بها. الكلمة الأصلية هي (تووم Tûm) وحرف الكاف المضاف اليها يُستعمَل للتصغير في اللغة الكوردية للدلالة على قلة الكمية المستعملة [98]. 124. طعن: مأخوذة من الكلمة الكوردية (تانه Tane) [99]. 125. طمش: مقتبسة من الكلمة الكوردية (تە-;-ماشا) [13]. 126. طناب: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (تە-;-ناف Tenaf). دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (طناب) أيضاً [100]. 127. طنبور: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (تە-;-مبوور Tembûr). هذه الكلمة في اللغة الپهلوية هي بِصيغة (تە-;-مبۆ-;-ر Tembor). دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِص ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=714559
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (8)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 9
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 128. طنجة: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (تە-;-نگ Teng) التي هي نفس الصيغة في اللغة الپهلوية [102]. 129. عار: أصل الكلمة بالكوردية هو (ئار Ar) التي تعني (شرف). في اللغة الميدية هذه الكلمة هي (ئە-;-ری-;-ی-;-ە-;- Erye) [103]. 130. عام: مصدر هذه الكلمة هو (عمّ) المتأتي من الكلمة الكوردية (هە-;-م Hem) التي هي مصدر كلمة (هە-;-موو Hemû) أي الجميع [104]. 131. عبّارة: مُقتبسَة من الكلمة الكوردية (ئاوبارە-;- Awbare) التي هي تلك الأخشاب التي تُستخدَم لتغطية حفرة لعبور الماء [105]. 132. عسكر: مقتبسة من الكلمة الكوردية (لە-;-شكر Leş-;-kir) أو (لە-;-شكە-;-ر Leş-;-ker) التي تعني (جيش). تحولت هذه الكلمة بمرور الزمن الى (ئە-;-شكە-;-ر Eş-;-ker) وثم الى (ئە-;-سكە-;-ر Esker) التي أصبحت في اللغة العربية (عسكر) [83] . 133. عقار: مأخوذة من الكلمة الكوردية (ئاكار Akar) التي في الأصل هي (ئاخ - كار) التي تعني (أرض تمّ أو يتم العمل فيها) [106]. 134. عِوَج: هذه الكلمة مُقتبسة من الكلمة الكوردية (گۆ-;-ج Goc). هذه الكلمة الكوردية المُعرّبة مذكورة في القرآن (قرآناً عربياً غير ذي عِوَج ....) (28 ك، الزمر 39) [107]. 135. غبار: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الكوردية (خومار Xumar) التي متحورة الى (خوبار) وثم الى (غبار) [108]. 136. غذاء: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (گە-;-دە-;- Gede) التي تعني (معدة). هذه الكلمة تحولت الى (مە-;-دە-;- mede) و(می-;-دە-;- Mîde) التي أصبحت (غذاء) في اللغة العربية و(گدە-;- Gide) في اللغة التركية [36]. 137. غرار: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (خە-;-رار Xerar) ودخلت الى اللغة الفارسية بِصيغة (غراره) [109]. 138. غزال: أصل الكلمة هو الكلمة الكوردية (خە-;-زال Xezal) [110]. 139. فارِس: متأتية من الكلمة الكوردية (سوار Swar) [111]. 140. فردوس: مأخوذة من الكلمة الميدية (پاری-;-دی-;-زاParideza) التي تعني (الحديقة المُسيّجة) [13]. 141. فَرْسَخ: هي وحدة المسافة ومُقتبسَة من الكلمة الپهلوية (فرە-;-سە-;-نگ Freseng) وهي باللغة الكوردية بِصيغة (فرسە-;-نگ Firseng) [112]. 142. فرمان: هذه الكلمة العربية مأخوذة من اللغة الپهلوية والكوردية كما هي دون تغيير وتعني (أمر) أو (مرسوم) [113]. هذه الكلمة الكوردية داخلة في اللغة الفارسية والتركية بنفس الصيغة [113]. ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=714752
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 128. طنجة: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (تە-;-نگ Teng) التي هي نفس الصيغة في اللغة الپهلوية [102]. 129. عار: أصل الكلمة بالكوردية هو (ئار Ar) التي تعني (شرف). في اللغة الميدية هذه الكلمة هي (ئە-;-ری-;-ی-;-ە-;- Erye) [103]. 130. عام: مصدر هذه الكلمة هو (عمّ) المتأتي من الكلمة الكوردية (هە-;-م Hem) التي هي مصدر كلمة (هە-;-موو Hemû) أي الجميع [104]. 131. عبّارة: مُقتبسَة من الكلمة الكوردية (ئاوبارە-;- Awbare) التي هي تلك الأخشاب التي تُستخدَم لتغطية حفرة لعبور الماء [105]. 132. عسكر: مقتبسة من الكلمة الكوردية (لە-;-شكر Leş-;-kir) أو (لە-;-شكە-;-ر Leş-;-ker) التي تعني (جيش). تحولت هذه الكلمة بمرور الزمن الى (ئە-;-شكە-;-ر Eş-;-ker) وثم الى (ئە-;-سكە-;-ر Esker) التي أصبحت في اللغة العربية (عسكر) [83] . 133. عقار: مأخوذة من الكلمة الكوردية (ئاكار Akar) التي في الأصل هي (ئاخ - كار) التي تعني (أرض تمّ أو يتم العمل فيها) [106]. 134. عِوَج: هذه الكلمة مُقتبسة من الكلمة الكوردية (گۆ-;-ج Goc). هذه الكلمة الكوردية المُعرّبة مذكورة في القرآن (قرآناً عربياً غير ذي عِوَج ....) (28 ك، الزمر 39) [107]. 135. غبار: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الكوردية (خومار Xumar) التي متحورة الى (خوبار) وثم الى (غبار) [108]. 136. غذاء: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (گە-;-دە-;- Gede) التي تعني (معدة). هذه الكلمة تحولت الى (مە-;-دە-;- mede) و(می-;-دە-;- Mîde) التي أصبحت (غذاء) في اللغة العربية و(گدە-;- Gide) في اللغة التركية [36]. 137. غرار: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (خە-;-رار Xerar) ودخلت الى اللغة الفارسية بِصيغة (غراره) [109]. 138. غزال: أصل الكلمة هو الكلمة الكوردية (خە-;-زال Xezal) [110]. 139. فارِس: متأتية من الكلمة الكوردية (سوار Swar) [111]. 140. فردوس: مأخوذة من الكلمة الميدية (پاری-;-دی-;-زاParideza) التي تعني (الحديقة المُسيّجة) [13]. 141. فَرْسَخ: هي وحدة المسافة ومُقتبسَة من الكلمة الپهلوية (فرە-;-سە-;-نگ Freseng) وهي باللغة الكوردية بِصيغة (فرسە-;-نگ Firseng) [112]. 142. فرمان: هذه الكلمة العربية مأخوذة من اللغة الپهلوية والكوردية كما هي دون تغيير وتعني (أمر) أو (مرسوم) [113]. هذه الكلمة الكوردية داخلة في اللغة الفارسية والتركية بنفس الصيغة [113]. ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=714752
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (9)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 10
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 143. فرهود: متأتية من الكلمة الكوردية (فە-;-ر Fer) التي أصلها (ّفڕ-;- Fiř-;-) المتأتي من (فڕ-;-اندن Fiř-;-andin)، التي تعني (نهب) والكلمة (هوود Hûd) تعني (أمر) أو (حُكم إجباري)، وبذلك (فرهود) تعني (نهب وسلب) [113]. 144. فستق: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الكوردية (پستە-;- Piste) [114]. 145. فن: متأتية من الكلمة الكوردية (پە-;-ند Pend) التي لها نفس المعنى [115]. 146. فهرس: متأتية من الكلمة الكوردية (پێ-;-ڕ-;-ست Pêř-;-ist) التي تعني (طبقاً للتصفيف أو الصف). هذه الكلمة باللغة الپهلوية هي (پێ-;-رست Pêrst) [116]. دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (فهرست) [116]. 147. فولاذ: أصل هذه الكلمة هو الكلمة الپهلوية (پوولافت Pûlaft) والكوردية (پۆ-;-ڵ-;-ا Poł-;-a) [117]. دخلت هذه الكلمة الى اللغة الفارسية بِصيغة (پولاد) [117]. 148. فيروز: مأخوذة من الكلمة الكوردية (پی-;-رۆ-;-ز Pîroz) التي تعني (مقدس) أو (مبارَك) [118]. 149. قرطق: هذه الكلمة العربية مأخوذة من الكلمة الكوردية (كورتە-;-ك Kurtek) التي هي نفسها في اللغة الپهلوية [119]. هذه الكلمة تُستخدم كإسم لِ(دشداشة) في اللغة العربية التي هي نوع من الملابس. 150. قُطر: متأتية من الكلمة الكوردية (كۆ-;-تە-;-رە-;- Kotere) التي تعني (قُطر الشجرة) [120]، التي دخلت الى اللغة العربية بِصيغة (قُطر)، حيث تمّ تبديل حرف الكاف بِحرف القاف [120]. اللغة الفارسية إقتبست بِدورها هذه الكلمة الكوردية بِصيغة (قطور). أصل هذه الكلمة الكوردية هو (ئە-;-ستور Estûr) التي تعني سُمك [120]. 151. قلعة: أصلها الكلمة الكوردية (قە-;-ڵ-;-ا Qeł-;-a) أو (قە-;-ڵ-;-ات Qeł-;-at) التي كانت تٌستخدم قديماً بمعنى (البيت المبني على الجبل) [121]. دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (كلات) [121]. 152. قلم: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية ((كوڵ-;-ۆ-;-م Kuł-;-om)) التي هي تلك القطعة الخشبية الرفيعة التي يتم غلق الباب بها [122]. هذه الكلمة موجودة أيضاً في اللغة الپهلوية [122]. هذه الكلمة الكوردية دخلت الى اللغة التركية والفارسية بِنفس الصيغة [122]. كما أنها دخلت القرآن {ن والقلم وما يسطرون. سورة القلم (ك) 1/68}. 153. قياس: إسم المصدر لكلمة (قياس) هو (قْس) الذي مصدره هو الكلمة الكوردية (گە-;-ز Gez) الذي يُستعمل لقياس الطول [123]. هذه الكلمة دخلت الى اللغة الفارسية بِنفس صيغتها الكوردية. 154. كأس: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (كاسه Kase) [94]. هذه الكلمة الكوردية داخلة في الكثير من اللغات الأوروپية، مثل الألمانية والسويدية وغيرهما. 155. كبد: هذه الكلمة مقتبسة من الكلمة الكوردية المركبة (كالبە-;-ز Kalbez) التي تتألف من كلمة (كال Kal) التي تعني (لون فاتح) وتشير الى (لون أحمر فاتح)، وكلمة (بە-;-ز Bez) التي تعني (الدهن الموجود في بطن الحيوان)، حيث تم تبديل حرف الزاء الموجود في الكلمة الكوردية الى حرف الدال في كلمة (كبد) [124]. 156. كرّ و فرّ: مأخوذة من الكلمة الكوردية (گە-;-ڕ-;- Geř-;-) التي تعني (معركة أو حرب) [125]. 157. الكَرْخ: يُقسّم نهر دجلة مدينة بغداد الى قسمَين، القسم الذي على الضفة الغربية من النهر، يُسمى (الكرج) والقسم الذي يقع على الضفة الشرقية من نهر دجلة، يُسمّى (الرصافة). الإسم (كرخ) متأتي من الك ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=715452
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 143. فرهود: متأتية من الكلمة الكوردية (فە-;-ر Fer) التي أصلها (ّفڕ-;- Fiř-;-) المتأتي من (فڕ-;-اندن Fiř-;-andin)، التي تعني (نهب) والكلمة (هوود Hûd) تعني (أمر) أو (حُكم إجباري)، وبذلك (فرهود) تعني (نهب وسلب) [113]. 144. فستق: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الكوردية (پستە-;- Piste) [114]. 145. فن: متأتية من الكلمة الكوردية (پە-;-ند Pend) التي لها نفس المعنى [115]. 146. فهرس: متأتية من الكلمة الكوردية (پێ-;-ڕ-;-ست Pêř-;-ist) التي تعني (طبقاً للتصفيف أو الصف). هذه الكلمة باللغة الپهلوية هي (پێ-;-رست Pêrst) [116]. دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (فهرست) [116]. 147. فولاذ: أصل هذه الكلمة هو الكلمة الپهلوية (پوولافت Pûlaft) والكوردية (پۆ-;-ڵ-;-ا Poł-;-a) [117]. دخلت هذه الكلمة الى اللغة الفارسية بِصيغة (پولاد) [117]. 148. فيروز: مأخوذة من الكلمة الكوردية (پی-;-رۆ-;-ز Pîroz) التي تعني (مقدس) أو (مبارَك) [118]. 149. قرطق: هذه الكلمة العربية مأخوذة من الكلمة الكوردية (كورتە-;-ك Kurtek) التي هي نفسها في اللغة الپهلوية [119]. هذه الكلمة تُستخدم كإسم لِ(دشداشة) في اللغة العربية التي هي نوع من الملابس. 150. قُطر: متأتية من الكلمة الكوردية (كۆ-;-تە-;-رە-;- Kotere) التي تعني (قُطر الشجرة) [120]، التي دخلت الى اللغة العربية بِصيغة (قُطر)، حيث تمّ تبديل حرف الكاف بِحرف القاف [120]. اللغة الفارسية إقتبست بِدورها هذه الكلمة الكوردية بِصيغة (قطور). أصل هذه الكلمة الكوردية هو (ئە-;-ستور Estûr) التي تعني سُمك [120]. 151. قلعة: أصلها الكلمة الكوردية (قە-;-ڵ-;-ا Qeł-;-a) أو (قە-;-ڵ-;-ات Qeł-;-at) التي كانت تٌستخدم قديماً بمعنى (البيت المبني على الجبل) [121]. دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (كلات) [121]. 152. قلم: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية ((كوڵ-;-ۆ-;-م Kuł-;-om)) التي هي تلك القطعة الخشبية الرفيعة التي يتم غلق الباب بها [122]. هذه الكلمة موجودة أيضاً في اللغة الپهلوية [122]. هذه الكلمة الكوردية دخلت الى اللغة التركية والفارسية بِنفس الصيغة [122]. كما أنها دخلت القرآن {ن والقلم وما يسطرون. سورة القلم (ك) 1/68}. 153. قياس: إسم المصدر لكلمة (قياس) هو (قْس) الذي مصدره هو الكلمة الكوردية (گە-;-ز Gez) الذي يُستعمل لقياس الطول [123]. هذه الكلمة دخلت الى اللغة الفارسية بِنفس صيغتها الكوردية. 154. كأس: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (كاسه Kase) [94]. هذه الكلمة الكوردية داخلة في الكثير من اللغات الأوروپية، مثل الألمانية والسويدية وغيرهما. 155. كبد: هذه الكلمة مقتبسة من الكلمة الكوردية المركبة (كالبە-;-ز Kalbez) التي تتألف من كلمة (كال Kal) التي تعني (لون فاتح) وتشير الى (لون أحمر فاتح)، وكلمة (بە-;-ز Bez) التي تعني (الدهن الموجود في بطن الحيوان)، حيث تم تبديل حرف الزاء الموجود في الكلمة الكوردية الى حرف الدال في كلمة (كبد) [124]. 156. كرّ و فرّ: مأخوذة من الكلمة الكوردية (گە-;-ڕ-;- Geř-;-) التي تعني (معركة أو حرب) [125]. 157. الكَرْخ: يُقسّم نهر دجلة مدينة بغداد الى قسمَين، القسم الذي على الضفة الغربية من النهر، يُسمى (الكرج) والقسم الذي يقع على الضفة الشرقية من نهر دجلة، يُسمّى (الرصافة). الإسم (كرخ) متأتي من الك ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=715452
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (10)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 11
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 158. كشمش: هذه الكلمة العربية مأخوذة من الكلمة الكوردية (كشميش Kiş-;-mîş-;-) المركبة من كلمة (كِشْ Kiş-;-) التي متأتية من كلمة (كِشْك Kiş-;-k) التي تعني (جاف) والتي في اللغة الپهلوية هي بِصيغة (Hushk)، ومن كلمة (ميش mîş-;-) التي تعني (كشمش) وبذلك كلمة (كشميش Kiş-;-mîş-;-) تعني (كشمش جاف) [127]. 159. كنز: مأخوذة من الكلمة الكوردية (گە-;-نج Genc) التي تعني (شئ ثمين) [128]. 160. كهرباء: مقتبسة من الكلمة الكوردية (كاريڤ-;-ا Kariva) التي كانت تعني (السبحة التي كانت لها قوة الجاذبية) [129]. 161. كوخ: كلمة ذات أصل سومري. هذه الكلمة العربية مأخوذة من الكلمة الكوردية (كَپر Kepir)، التي قد تحوّرت الى (چە-;-بره Ç-;-epreh) التي هي كوخ يتم بناؤه من أغصان الأشجار ويُستخدم في فصل الصيف للحماية من أشعة الشمس. الكلمة الإنگليزية (Cottage) التي لها نفس المعنى، مأخوذة من هذه الكلمة السومرية – الكوردية. كما أنّ الكلمة الكوردية (كۆ-;-خ Kox) تعني (بِناء صغير) وبذلك لها نفس معنى الكوخ [130]. هذه الكلمة الكوردية داخلة الى اللغة الفارسية بِصيغتها العربية [130]. 162. كورة: أصل هذه الكلمة هو الكلمة الهيتية (كور kûr) التي تعني (أعالي) أو (جبل). من الجدير بالذكر أنّ هذه الكلمة أصلها سومري وتعني (جبل) أيضاً [131]. 163. لِجام: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (لخاو Lixaw) [132]. دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (لگام Legam) [132]. 164. لَجُن: هذه الكلمة العربية التي تعني (وساخة)، متأتية من الكلمة الكوردية (لە-;-گە-;-ن Legen) التي هي الإناء الذي تُغسَل فيه الأيادي وبذلك تتراكم فيه الوساخة [133]. هذه الكلمة مركبة من كلمة (لە-;- Le) التي هي إختصار لكلمة (لان Lan) التي تعني (مكان) ومن كلمة (گە-;-ن gen) التي تعني (شيء وسخ) [133]. 165. لجوج: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (ڕ-;-ە-;-چوو Ř-;-eçû) [134]. 166. لحّاف: مأخوذة من الكلمة الكوردية (نخاڤ-;- Nixav) [135]. 167. لفّ: ومشتقاتها، مثل إلتفاف وملف، متأتية من الكلمة الكوردية (لفكه Lifke) التي هي عبارة عن قطعة نسيج يتم غسل الجسم بها عند الإستحمام [136]. 168. لَقْلَق: مقتبسة من الكلمة الكوردية (لە-;-قلە-;-ق Leqleq) [8]. 169. لهجة: مأخوذة من الكلمة الكوردية (لاوژە-;- Lawje) التي تعني (أغنية) أو (كلمة غير كاملة) [137]. الصيغة العربية لهذه الكلمة دخلت الى اللغة الفارسية [137]. من الجدير بالذكر أنّ كلمة (لغة) هي كلمة غير عربية، مقتبسة من الكلمة اليونانية (Logos) التي تعني (كلمة) و (كلام) [137]. 170. مأتم: أصل هذه الكلمة هي الكلمة الكوردية المركبة (ماتە-;-می-;-نی-;- Matemînî) التي تتكون من كلمة (مات Mat) التي تعني (السكوت والهدوء بسبب الحزن أو التفكير العميق) ومن كلمة (مينا mîna) التي تعني (صورة) أو (مثْل) وبذلك (ماتە-;-می-;-نی-;- Matemînî) تعني (صورة الهدوء والسكوت الحزينة) [138]. 171. مادة: متأتية من الكلمة الكوردية (ماك Mak) [139]. ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=715891
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 158. كشمش: هذه الكلمة العربية مأخوذة من الكلمة الكوردية (كشميش Kiş-;-mîş-;-) المركبة من كلمة (كِشْ Kiş-;-) التي متأتية من كلمة (كِشْك Kiş-;-k) التي تعني (جاف) والتي في اللغة الپهلوية هي بِصيغة (Hushk)، ومن كلمة (ميش mîş-;-) التي تعني (كشمش) وبذلك كلمة (كشميش Kiş-;-mîş-;-) تعني (كشمش جاف) [127]. 159. كنز: مأخوذة من الكلمة الكوردية (گە-;-نج Genc) التي تعني (شئ ثمين) [128]. 160. كهرباء: مقتبسة من الكلمة الكوردية (كاريڤ-;-ا Kariva) التي كانت تعني (السبحة التي كانت لها قوة الجاذبية) [129]. 161. كوخ: كلمة ذات أصل سومري. هذه الكلمة العربية مأخوذة من الكلمة الكوردية (كَپر Kepir)، التي قد تحوّرت الى (چە-;-بره Ç-;-epreh) التي هي كوخ يتم بناؤه من أغصان الأشجار ويُستخدم في فصل الصيف للحماية من أشعة الشمس. الكلمة الإنگليزية (Cottage) التي لها نفس المعنى، مأخوذة من هذه الكلمة السومرية – الكوردية. كما أنّ الكلمة الكوردية (كۆ-;-خ Kox) تعني (بِناء صغير) وبذلك لها نفس معنى الكوخ [130]. هذه الكلمة الكوردية داخلة الى اللغة الفارسية بِصيغتها العربية [130]. 162. كورة: أصل هذه الكلمة هو الكلمة الهيتية (كور kûr) التي تعني (أعالي) أو (جبل). من الجدير بالذكر أنّ هذه الكلمة أصلها سومري وتعني (جبل) أيضاً [131]. 163. لِجام: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (لخاو Lixaw) [132]. دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (لگام Legam) [132]. 164. لَجُن: هذه الكلمة العربية التي تعني (وساخة)، متأتية من الكلمة الكوردية (لە-;-گە-;-ن Legen) التي هي الإناء الذي تُغسَل فيه الأيادي وبذلك تتراكم فيه الوساخة [133]. هذه الكلمة مركبة من كلمة (لە-;- Le) التي هي إختصار لكلمة (لان Lan) التي تعني (مكان) ومن كلمة (گە-;-ن gen) التي تعني (شيء وسخ) [133]. 165. لجوج: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (ڕ-;-ە-;-چوو Ř-;-eçû) [134]. 166. لحّاف: مأخوذة من الكلمة الكوردية (نخاڤ-;- Nixav) [135]. 167. لفّ: ومشتقاتها، مثل إلتفاف وملف، متأتية من الكلمة الكوردية (لفكه Lifke) التي هي عبارة عن قطعة نسيج يتم غسل الجسم بها عند الإستحمام [136]. 168. لَقْلَق: مقتبسة من الكلمة الكوردية (لە-;-قلە-;-ق Leqleq) [8]. 169. لهجة: مأخوذة من الكلمة الكوردية (لاوژە-;- Lawje) التي تعني (أغنية) أو (كلمة غير كاملة) [137]. الصيغة العربية لهذه الكلمة دخلت الى اللغة الفارسية [137]. من الجدير بالذكر أنّ كلمة (لغة) هي كلمة غير عربية، مقتبسة من الكلمة اليونانية (Logos) التي تعني (كلمة) و (كلام) [137]. 170. مأتم: أصل هذه الكلمة هي الكلمة الكوردية المركبة (ماتە-;-می-;-نی-;- Matemînî) التي تتكون من كلمة (مات Mat) التي تعني (السكوت والهدوء بسبب الحزن أو التفكير العميق) ومن كلمة (مينا mîna) التي تعني (صورة) أو (مثْل) وبذلك (ماتە-;-می-;-نی-;- Matemînî) تعني (صورة الهدوء والسكوت الحزينة) [138]. 171. مادة: متأتية من الكلمة الكوردية (ماك Mak) [139]. ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=715891
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (11)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 12
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 172. مخزن: مُقتبسة من الكلمة الكوردية (خە-;-زێ-;-نە-;- Xezêne) [140]. 173. مرج: متأتية من الكلمة الكوردية (ميرگ) [13]. 174. مرشّة: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (رشاندن) التي تعني (رشّ).175. مسجد: متأتية من الكلمة الكوردية (مزگە-;-وت، مزگە-;-فت) التي تُعبّر عن مفهوم (معبد) للإله الحكيم (مزد أو مازدا)، إنتقلت اليها من خلال التسمية الپهلوية للمعبد (مزگيت Mazgit) [141]. من هذه الكلمة الكوردية، اشتقت الكلمات العربية (سجدَ، سجود، سُجّادة) [141]. كما أن الكلمة الإنگليزية (Mosque) مأخوذة من هذه الكلمة الكوردية [141]. 176. مشمش: مأخوذة من الكلمة الكوردية (مشمش) التي متأتية من الكلمة الكوردية المركبة (مژمێ-;-وژ Mijmêwij) التي تعني (طعم العنب المجفف) أي (طعم المشمش) [142]. 177. مطبخ: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة المركبة (مە-;-تە-;-باخ Metebax)، حيث أنّ كلمة (مه Me) تعني بالكوردية (آلة) وكلمة (تە-;-باخ tebax) متأتية من الكلمة الكوردية (تاوه Tawe) التي هي ذلك الإناء المدوّر الذي يتم قلي المواد الغذائية فيه. أصل هذه الكلمة هو كلمة (تاو Taw) التي تعني (قوة الحرارة) [93]. 178. معِدة: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (گە-;-دە-;- Gede). هذه الكلمة تحولت الى (مە-;-دە-;- mede) و(ميدە-;- Mîde) التي أصبحت (معدة) في اللغة العربية. هذه الكلمة الكوردية تم إقتباسها من قِبل اللغة التركية بِصيغة (Mîde). 179. معدن: هذه الكلمة العربية أصلها الكلمة الكوردية (مايە-;-دان Mayedan) التي تعني (مكان الجوهر) أو (مكان المادة) [143]. هذه الكلمة الكوردية دخلت الى اللغة الإنگليزية بِصيغة (Mineral). 180. معنى: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (مانا Mana) التي متحورة من كلمة (منيك Minîk) التي تعني (تفكير) [144]. هذه الكلمة أصبحت في اللغة الإنگليزية (Mean) و في اللغة الألمانية (Meinen). 181. مقام: متأتية من الكلمة الكوردية (قام Qam) التي تعني (مقام الأغاني). هذه الكلمة الكوردية متأتية بِدورها من كلمة (كْلام Kilam) المتحورة بمرور الزمن الى (كام Kam) وثم الى (قامْ Qam) [145]. من الجدير بالذكر أن هناك كتاب يارساني مقدس بإسم (كْڵ-;-ام Kił-;-am) الذي تتم تلاوته مع أنغام الموسيقى والذي له صلة بِمقام الموسيقى.182. مُـلّا: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة السومرية (Mu - lá-;-) التي تعني (رئيس الشرطة) أو (جندرمة) أو (حاجب المحكمة) أو (خبير). في منطقة الشرق الأوسط عندما كانت الأمية تسود فيها وكانت هناك قلة من الناس يعرفون القراءة والكتابة، فتمّ إطلاق لقب (مُلّا) على الرجُل الذي كان يعرف القراءة والكتابة. بعد إنتشار التعليم في المنطقة، انحصر إطلاق هذا اللقب على رجال الدين الإسلامي الذين يعرفون قراءة القرآن والأدعية الدينية أو الذين يقومون بِتعليم العلوم الدينية الإسلامية.183. مَهْر: هذه الكلمة كوردية خالصة متأتية من كُنية الإله (ميهر)، رب النور والإشراق والمحبة والمعرفة [146]. في اللغة الكوردية، هذه الكلمة أصبحت (مارە-;-يى Mareyî) [146]. 184. منصّة: مُقتبسة من الكلمة الميدية الكوردية (مێ-;-ز Mêz) التي تعني (ضيف) أو (الأشياء المستخدمة للضيافة) [147]. دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (ميز Mîz) والى اللغة التركية بِصيغة (ماسه Mase) [147]. 185. منقاش: مأخوذة من الكلمة الكوردية المركبة (مە-;-ق ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=716566
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 172. مخزن: مُقتبسة من الكلمة الكوردية (خە-;-زێ-;-نە-;- Xezêne) [140]. 173. مرج: متأتية من الكلمة الكوردية (ميرگ) [13]. 174. مرشّة: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (رشاندن) التي تعني (رشّ).175. مسجد: متأتية من الكلمة الكوردية (مزگە-;-وت، مزگە-;-فت) التي تُعبّر عن مفهوم (معبد) للإله الحكيم (مزد أو مازدا)، إنتقلت اليها من خلال التسمية الپهلوية للمعبد (مزگيت Mazgit) [141]. من هذه الكلمة الكوردية، اشتقت الكلمات العربية (سجدَ، سجود، سُجّادة) [141]. كما أن الكلمة الإنگليزية (Mosque) مأخوذة من هذه الكلمة الكوردية [141]. 176. مشمش: مأخوذة من الكلمة الكوردية (مشمش) التي متأتية من الكلمة الكوردية المركبة (مژمێ-;-وژ Mijmêwij) التي تعني (طعم العنب المجفف) أي (طعم المشمش) [142]. 177. مطبخ: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة المركبة (مە-;-تە-;-باخ Metebax)، حيث أنّ كلمة (مه Me) تعني بالكوردية (آلة) وكلمة (تە-;-باخ tebax) متأتية من الكلمة الكوردية (تاوه Tawe) التي هي ذلك الإناء المدوّر الذي يتم قلي المواد الغذائية فيه. أصل هذه الكلمة هو كلمة (تاو Taw) التي تعني (قوة الحرارة) [93]. 178. معِدة: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (گە-;-دە-;- Gede). هذه الكلمة تحولت الى (مە-;-دە-;- mede) و(ميدە-;- Mîde) التي أصبحت (معدة) في اللغة العربية. هذه الكلمة الكوردية تم إقتباسها من قِبل اللغة التركية بِصيغة (Mîde). 179. معدن: هذه الكلمة العربية أصلها الكلمة الكوردية (مايە-;-دان Mayedan) التي تعني (مكان الجوهر) أو (مكان المادة) [143]. هذه الكلمة الكوردية دخلت الى اللغة الإنگليزية بِصيغة (Mineral). 180. معنى: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (مانا Mana) التي متحورة من كلمة (منيك Minîk) التي تعني (تفكير) [144]. هذه الكلمة أصبحت في اللغة الإنگليزية (Mean) و في اللغة الألمانية (Meinen). 181. مقام: متأتية من الكلمة الكوردية (قام Qam) التي تعني (مقام الأغاني). هذه الكلمة الكوردية متأتية بِدورها من كلمة (كْلام Kilam) المتحورة بمرور الزمن الى (كام Kam) وثم الى (قامْ Qam) [145]. من الجدير بالذكر أن هناك كتاب يارساني مقدس بإسم (كْڵ-;-ام Kił-;-am) الذي تتم تلاوته مع أنغام الموسيقى والذي له صلة بِمقام الموسيقى.182. مُـلّا: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة السومرية (Mu - lá-;-) التي تعني (رئيس الشرطة) أو (جندرمة) أو (حاجب المحكمة) أو (خبير). في منطقة الشرق الأوسط عندما كانت الأمية تسود فيها وكانت هناك قلة من الناس يعرفون القراءة والكتابة، فتمّ إطلاق لقب (مُلّا) على الرجُل الذي كان يعرف القراءة والكتابة. بعد إنتشار التعليم في المنطقة، انحصر إطلاق هذا اللقب على رجال الدين الإسلامي الذين يعرفون قراءة القرآن والأدعية الدينية أو الذين يقومون بِتعليم العلوم الدينية الإسلامية.183. مَهْر: هذه الكلمة كوردية خالصة متأتية من كُنية الإله (ميهر)، رب النور والإشراق والمحبة والمعرفة [146]. في اللغة الكوردية، هذه الكلمة أصبحت (مارە-;-يى Mareyî) [146]. 184. منصّة: مُقتبسة من الكلمة الميدية الكوردية (مێ-;-ز Mêz) التي تعني (ضيف) أو (الأشياء المستخدمة للضيافة) [147]. دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (ميز Mîz) والى اللغة التركية بِصيغة (ماسه Mase) [147]. 185. منقاش: مأخوذة من الكلمة الكوردية المركبة (مە-;-ق ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=716566
مهدي كاكه يي : مكانة المرأة في الدين اليارساني 1
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (14)حقوق المرأة اليارسانية ومساواتها مع الرَجُلجاء في الكتاب المقدس اليارساني (سە-;-رئە-;-نجام Serencam) أنّ الأنثى والذَكَر تمّ خلقهما من عجينة واحدة، وبذلك فأنّ المرأة والرجُل متساويتان في الواجبات والحقوق [1]. كما أنّ أركان العقيدة اليارسانية مبنية على العفّة والتسامح وتقديس الأم، حيث أن تقديس الأم ومكانتها يأتيان بالمرتبة الثانية بعد تقديس ومكانة (يزدان) أي الإله.تقمّصْ الإله (يزدان) على هيئة بشر على كوكبنا الأرضي، حصلَ من خلال امرأة إسمها (دايه رهزباری-;- پاكی-;-زه) التي هي من ضمن مجموعة الملائكة السبعة التي يؤمن بهم اليارسانيون. هذا الحدث يُشير الى الدور الريادي للمرأة اليارسانية والمكانة المرموقة التي تتمتع بها في الدين اليارساني.إختلاط النساء مع الرجال وحضورهن في الاجتماعات والمراسم الدينية، تؤكد على تمتع المرأة اليارسانية بحقوقها، إلا أنّ المرأة اليارسانية لا يحق لها المشاركة في جلسات الاجتماعات الدينية وهذه نقطة سلبية، تُقلّل من حقوق المرأة اليارسانية ولذلك يجب القيام بِتصحيح هذا الخلل الذي هو قانون مُستحدَث، حيث كانت المرأة تشترك في الإجتماعات الدينية في بداية تجديد الدين اليارساني وأنّ ظهور الكثير من النساء اليارسانيات المُقدّسات والشاعِرات خلال المراحل التاريخية التي مرّ بها هذا الدين، يُثبِت حداثة حرمان المرأة من المشاركة في جلسات الاجتماعات الدينية، حيث سيتم ذكر الكثير منهنّ خلال هذه السلسلة من المقالات. كما أنّ المرأة والرجُل لهما نفس الحقوق في التمتّع بإقامة المراسيم الدينية لهما لِغرض التعميد والتسمية وعقد القِران. بالنسبة الى الزواج، في الدين اليارساني يجب أن يتم الزواج بِرضا طرَفي الزواج ووالدَيهما، حيث يتم عقد القران من خلال إجتماع ديني، يتم فيه تقديم نذر وقراءة دعاء خاص بهذه المناسبة الذي هو عبارة عن نصائح للعرّيس والعروس لكي يعيشان في حب متبادل ويتمتعان بحياة سعيدة [2]. بعد هذا الاجتماع الديني الخاص بِعقد الزواج، تصبح البنت والولد زوجَين بشكل رسمي في الدين اليارساني.في الدين اليارساني هناك (4) أربع طبقات دينية وهي حسب المرتبة الدينية من الأعلى الى الأقل مرتبة: 1. پی-;-ر. 2. باوه. 3. مام. 4. اليارسانيون العاديون. لا يجوز الزواج بين أفراد طبقة (پی-;-ر) وطبقة اليارسانيين العاديين، حيث ينحصر الزواج بين أفراد نفس الطبقة [3]. هذا النظام هو نظام تمّ إستحداثه في العقد السابع من القرن العشرين، حيث أنه قبل ذلك كان لا يجوز الزواج بين (پی-;-ر) ومريده فقط، حيث أنّ هناك (7) مجموعات مختلفة من طبقة (پی-;-ر) ولكل مجموعة منها مريدون. كما أن هناك الكثير من اليارسانيين بمختلف طبقاتهم، متزوجون من أشخاص ليسوا يارسانيين، حيث أنه ليس هناك نص ديني يارساني واضح يمنع زواج معتنقي الدين اليارساني من الإقتران بأفراد غير يارسانيين [4]. كما أنّه جاء في الكتاب المقدّس اليارساني (سە-;-رئە-;-نجام Serencam) بأنه لا يجوز للرجل أن يقترن بأكثر من إمرأة واحدة، بل يجب أن تكون له زوجة واحدة فقط [5]. يحدد الدين اليارساني ثلاث شروط ليتم الطلاق بين الزوجَين [6]: 1. قيام أحد الزوجين بالزنا أو السرقة.2. عند موت أحد الزوجَين.3. عندما يكون أحد الزوجَين عقيماً. عند إفتراق الزوجَين، تكون حضانة الأطفال للمرأة لأنّ القدّيسة (دای-;-ه رهزبار) كان لها دور كبير في تقمّص (يزدان) على هيئة بشر، فلولا هذه الإمرأة القدّيسة لَما كان ......
#مكانة
#المرأة
#الدين
#اليارساني
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=717572
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (14)حقوق المرأة اليارسانية ومساواتها مع الرَجُلجاء في الكتاب المقدس اليارساني (سە-;-رئە-;-نجام Serencam) أنّ الأنثى والذَكَر تمّ خلقهما من عجينة واحدة، وبذلك فأنّ المرأة والرجُل متساويتان في الواجبات والحقوق [1]. كما أنّ أركان العقيدة اليارسانية مبنية على العفّة والتسامح وتقديس الأم، حيث أن تقديس الأم ومكانتها يأتيان بالمرتبة الثانية بعد تقديس ومكانة (يزدان) أي الإله.تقمّصْ الإله (يزدان) على هيئة بشر على كوكبنا الأرضي، حصلَ من خلال امرأة إسمها (دايه رهزباری-;- پاكی-;-زه) التي هي من ضمن مجموعة الملائكة السبعة التي يؤمن بهم اليارسانيون. هذا الحدث يُشير الى الدور الريادي للمرأة اليارسانية والمكانة المرموقة التي تتمتع بها في الدين اليارساني.إختلاط النساء مع الرجال وحضورهن في الاجتماعات والمراسم الدينية، تؤكد على تمتع المرأة اليارسانية بحقوقها، إلا أنّ المرأة اليارسانية لا يحق لها المشاركة في جلسات الاجتماعات الدينية وهذه نقطة سلبية، تُقلّل من حقوق المرأة اليارسانية ولذلك يجب القيام بِتصحيح هذا الخلل الذي هو قانون مُستحدَث، حيث كانت المرأة تشترك في الإجتماعات الدينية في بداية تجديد الدين اليارساني وأنّ ظهور الكثير من النساء اليارسانيات المُقدّسات والشاعِرات خلال المراحل التاريخية التي مرّ بها هذا الدين، يُثبِت حداثة حرمان المرأة من المشاركة في جلسات الاجتماعات الدينية، حيث سيتم ذكر الكثير منهنّ خلال هذه السلسلة من المقالات. كما أنّ المرأة والرجُل لهما نفس الحقوق في التمتّع بإقامة المراسيم الدينية لهما لِغرض التعميد والتسمية وعقد القِران. بالنسبة الى الزواج، في الدين اليارساني يجب أن يتم الزواج بِرضا طرَفي الزواج ووالدَيهما، حيث يتم عقد القران من خلال إجتماع ديني، يتم فيه تقديم نذر وقراءة دعاء خاص بهذه المناسبة الذي هو عبارة عن نصائح للعرّيس والعروس لكي يعيشان في حب متبادل ويتمتعان بحياة سعيدة [2]. بعد هذا الاجتماع الديني الخاص بِعقد الزواج، تصبح البنت والولد زوجَين بشكل رسمي في الدين اليارساني.في الدين اليارساني هناك (4) أربع طبقات دينية وهي حسب المرتبة الدينية من الأعلى الى الأقل مرتبة: 1. پی-;-ر. 2. باوه. 3. مام. 4. اليارسانيون العاديون. لا يجوز الزواج بين أفراد طبقة (پی-;-ر) وطبقة اليارسانيين العاديين، حيث ينحصر الزواج بين أفراد نفس الطبقة [3]. هذا النظام هو نظام تمّ إستحداثه في العقد السابع من القرن العشرين، حيث أنه قبل ذلك كان لا يجوز الزواج بين (پی-;-ر) ومريده فقط، حيث أنّ هناك (7) مجموعات مختلفة من طبقة (پی-;-ر) ولكل مجموعة منها مريدون. كما أن هناك الكثير من اليارسانيين بمختلف طبقاتهم، متزوجون من أشخاص ليسوا يارسانيين، حيث أنه ليس هناك نص ديني يارساني واضح يمنع زواج معتنقي الدين اليارساني من الإقتران بأفراد غير يارسانيين [4]. كما أنّه جاء في الكتاب المقدّس اليارساني (سە-;-رئە-;-نجام Serencam) بأنه لا يجوز للرجل أن يقترن بأكثر من إمرأة واحدة، بل يجب أن تكون له زوجة واحدة فقط [5]. يحدد الدين اليارساني ثلاث شروط ليتم الطلاق بين الزوجَين [6]: 1. قيام أحد الزوجين بالزنا أو السرقة.2. عند موت أحد الزوجَين.3. عندما يكون أحد الزوجَين عقيماً. عند إفتراق الزوجَين، تكون حضانة الأطفال للمرأة لأنّ القدّيسة (دای-;-ه رهزبار) كان لها دور كبير في تقمّص (يزدان) على هيئة بشر، فلولا هذه الإمرأة القدّيسة لَما كان ......
#مكانة
#المرأة
#الدين
#اليارساني
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=717572
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - مكانة المرأة في الدين اليارساني (1)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 13
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 187. موز: مأخوذة من الكلمة الپهلوية (مۆ-;-ز Moz) والتي هي نفس الإسم في اللغة الكوردية [150]. 188. نازك: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الميدية (ناسوكا Nasûka) أو (نازوكا Nazûka) التي تعني (رقيق) أو (ناعم) [150]. أصبحت هذه الكلمة في اللغة الكوردية (نازك Nazik) أو (ناسك Nasik). 189. ناي: هذه هي إسم آلة موسيقية كوردية قديمة، إقتبسها العرب وأدخلوها الى لغتهم [151]. 190. نعاس: وهي مأخوذة من الكلمة الكوردية (وە-;-نە-;-وس Wenews) التي متغيرة الى كلمة (وە-;-نە-;-س Wenes) ثم متحولة الى (وە-;-سە-;-نWesen) [152]. 191. نموذج: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (نموونه Nimûne) التي هي بِدورها متأتية من كلمة (نمێ-;-نه Nimêne) التي تعني (إظهار صورة) [135]. في اللغة الپهلوية هذه الكلمة هي بِصيغة (نموذگ Nimûzig) [135]. 192. نوح: يذكر الأستاذ أسعد قرداخي أنّ إسم (نوح) هو كلمة كوردية التي تُدّعى أنها كلمة آرامية بالرغم من أنّ الكورد أقدم من الآراميين بكثير. إسم (نوح) متأتي من الكلمة الكوردية (نووك Nûk)، حيث يُقال باللغة الكوردية (نووكە-;- نووك Nûkenûk) أي (البكاء والتعبير عن الشقاء بِصوتٍ ذليل، طالباً الحصول على شيء مُعيّن). يُقال أنّ (نوح) كان بإستمرار خلال حياته يدعو ويبكي ويتضرّع الى الله ليكون في عونه وأن ينقذه هو وأصحابه من الطوفان. لذلك يجعل الله (نوح) أن يتعلم النجارة ويبني سفينة كبيرة بحيث تسع له ولجميع مريديه وقسم من الكائنات الحيّة لكي ينجوا من الغرق.193. نيشان: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (نيشان) [80]. 194. هزة: هذه الكلمة مُقتبسة من الكلمة الكوردية (هە-;-ژی-;-ن Hejîn) التي تعني (الحركة والهزة) والكلمة متأتية من صوت الهزة [153]. 195. هلال: أصل هذه الكلمة العربية هو (هە-;-ڵ-;- Heł-;-) التي تأتي كلاحقة في بداية بعض الكلمات الكوردية للدلالة على (الصعود والظهور والشروق)، مثل (هە-;-ڵ-;-ات Heł-;-at) التي تعني (شروق) و (ڕ-;-ۆ-;-ژهە-;-ڵ-;-ات Ř-;-ojheł-;-at) التي تعني (الشرق) و (هە-;-ڵ-;-پە-;-ركێ-;- Heł-;-perkê) التي تعني (رقص) الدال على (الرفع).196. هلهلة: هذه الكلمة العربية قد تكون متأتية من الكلمة السومرية (hú-;-l - la) التي تعني (مسرور جداً) أو (مُبتهِج) والتي أصبحت في الكوردية (هە-;-ڵ-;-هە-;-ڵ-;-ە-;- Heł-;-heł-;-e) التي تدل على الرفع والعلو (في الصوت). هناك كلمات كوردية كثيرة تبدأ بِكلمة (هە-;-ڵ-;- Heł-;-) للدلالة على الإرتفاع، سواءً في الصوت أو الحركة أو العلو، مثل (هە-;-ڵ-;-بە-;-زی-;-ن Heł-;-bezîn)، أي (قفز) و (هە-;-ڵ-;-سان Heł-;-san) التي تعني (نهوض) وهكذا. 197. هندسة: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (هە-;-ندازه Hendaze) التي تعني (قياس)، حيث أن (هە-;-ند Hend) تعني (مقدار) وكلمة (ئازه Aze) هي بالأصل (ئاستە-;- Aste) التي تعني (مستوى) [104]. 198. هور: يذكر الأستاذ محمد جميل روژبياني بأن كلمة (هور) هي مفردة كوردية. الكلمة الكوردية (هۆ-;-راو Horaw) التي تعني (مستنقعات)، حيث إقتبس العرب هذه الكلمة الكوردية وقاموا بجمعها أيضاً فأصبحت (أهوار).199. هيكل: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة السومرية المركبة (ئە-;-ی-;- – كالEy Kal)، حيث أن كلمة (ئە-;-ی-;- Ey) تعني (بيت) وكلمة (كال Kal) تعني ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=717869
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 187. موز: مأخوذة من الكلمة الپهلوية (مۆ-;-ز Moz) والتي هي نفس الإسم في اللغة الكوردية [150]. 188. نازك: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الميدية (ناسوكا Nasûka) أو (نازوكا Nazûka) التي تعني (رقيق) أو (ناعم) [150]. أصبحت هذه الكلمة في اللغة الكوردية (نازك Nazik) أو (ناسك Nasik). 189. ناي: هذه هي إسم آلة موسيقية كوردية قديمة، إقتبسها العرب وأدخلوها الى لغتهم [151]. 190. نعاس: وهي مأخوذة من الكلمة الكوردية (وە-;-نە-;-وس Wenews) التي متغيرة الى كلمة (وە-;-نە-;-س Wenes) ثم متحولة الى (وە-;-سە-;-نWesen) [152]. 191. نموذج: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (نموونه Nimûne) التي هي بِدورها متأتية من كلمة (نمێ-;-نه Nimêne) التي تعني (إظهار صورة) [135]. في اللغة الپهلوية هذه الكلمة هي بِصيغة (نموذگ Nimûzig) [135]. 192. نوح: يذكر الأستاذ أسعد قرداخي أنّ إسم (نوح) هو كلمة كوردية التي تُدّعى أنها كلمة آرامية بالرغم من أنّ الكورد أقدم من الآراميين بكثير. إسم (نوح) متأتي من الكلمة الكوردية (نووك Nûk)، حيث يُقال باللغة الكوردية (نووكە-;- نووك Nûkenûk) أي (البكاء والتعبير عن الشقاء بِصوتٍ ذليل، طالباً الحصول على شيء مُعيّن). يُقال أنّ (نوح) كان بإستمرار خلال حياته يدعو ويبكي ويتضرّع الى الله ليكون في عونه وأن ينقذه هو وأصحابه من الطوفان. لذلك يجعل الله (نوح) أن يتعلم النجارة ويبني سفينة كبيرة بحيث تسع له ولجميع مريديه وقسم من الكائنات الحيّة لكي ينجوا من الغرق.193. نيشان: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (نيشان) [80]. 194. هزة: هذه الكلمة مُقتبسة من الكلمة الكوردية (هە-;-ژی-;-ن Hejîn) التي تعني (الحركة والهزة) والكلمة متأتية من صوت الهزة [153]. 195. هلال: أصل هذه الكلمة العربية هو (هە-;-ڵ-;- Heł-;-) التي تأتي كلاحقة في بداية بعض الكلمات الكوردية للدلالة على (الصعود والظهور والشروق)، مثل (هە-;-ڵ-;-ات Heł-;-at) التي تعني (شروق) و (ڕ-;-ۆ-;-ژهە-;-ڵ-;-ات Ř-;-ojheł-;-at) التي تعني (الشرق) و (هە-;-ڵ-;-پە-;-ركێ-;- Heł-;-perkê) التي تعني (رقص) الدال على (الرفع).196. هلهلة: هذه الكلمة العربية قد تكون متأتية من الكلمة السومرية (hú-;-l - la) التي تعني (مسرور جداً) أو (مُبتهِج) والتي أصبحت في الكوردية (هە-;-ڵ-;-هە-;-ڵ-;-ە-;- Heł-;-heł-;-e) التي تدل على الرفع والعلو (في الصوت). هناك كلمات كوردية كثيرة تبدأ بِكلمة (هە-;-ڵ-;- Heł-;-) للدلالة على الإرتفاع، سواءً في الصوت أو الحركة أو العلو، مثل (هە-;-ڵ-;-بە-;-زی-;-ن Heł-;-bezîn)، أي (قفز) و (هە-;-ڵ-;-سان Heł-;-san) التي تعني (نهوض) وهكذا. 197. هندسة: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (هە-;-ندازه Hendaze) التي تعني (قياس)، حيث أن (هە-;-ند Hend) تعني (مقدار) وكلمة (ئازه Aze) هي بالأصل (ئاستە-;- Aste) التي تعني (مستوى) [104]. 198. هور: يذكر الأستاذ محمد جميل روژبياني بأن كلمة (هور) هي مفردة كوردية. الكلمة الكوردية (هۆ-;-راو Horaw) التي تعني (مستنقعات)، حيث إقتبس العرب هذه الكلمة الكوردية وقاموا بجمعها أيضاً فأصبحت (أهوار).199. هيكل: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة السومرية المركبة (ئە-;-ی-;- – كالEy Kal)، حيث أن كلمة (ئە-;-ی-;- Ey) تعني (بيت) وكلمة (كال Kal) تعني ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=717869
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (13)
مهدي كاكه يي : مكانة المرأة اليارسانية 2
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (15)الشاعرات القدّيسات اليارسانياتبرزت شاعرات يارسانيات كثيرات عبر التاريخ اليارساني العريق. في هذه الحلقة سيتّم الحديث عن شاعرة واحدة من هذه الشاعرات وعن بعض الثورات التي قام بها اليارسانيون لِعلاقتها بالموضوع ولتبيان بعض الحقائق التاريخية المهمّة عن النضال المستمر لليارسانيين لتحرير شعب كوردستان وتحقيق الحرية والعدالة الاجتماعية وللحفاظ على دينهم الأصيل. في الحلقات القادمة سنستمر في الحديث عن العديد من الشاعرات اليارسانيات اللواتي لعِبْنَ دوراً حيوياً في نشر الدين اليارساني وإثراء فلسفته. 1. الشاعِرة والقدّيسة (دايە-;- تە-;-ورێ-;-زي هە-;-ورامي Daye Tewrêzî Hewramî) قام المسلمون العرب بِغزو كوردستان وأرادوا القضاء على الدين الكوردي اليارساني والثقافة الكوردية المتجسدة في هذا الدين وقاموا بِقتل وأسْر الكثير من اليارسانيين. عندما سمِع القدّيس اليارساني (بابا سە-;-رهە-;-نگي دە-;-وداني Baba Serhengî Dewdanî) أخبار قَتْل وأسْر اليارسانيين ومواطني كوردستان من قِبل العرب الغُزاة، توجّه الى جبال (هە-;-ورامان) وأعلن ثورةً ضد المُحتلّين، حيث تصدّى للغُزاة وحثّ اليارسيين على المقاومة والدفاع عن وطنهم ودينهم. خلال تلك الحرب التي إندلعت بين اليارسانيين والغُزاة، ضحّى هذا الثائر اليارساني بِحياته دفاعاً عن كوردستانه ودينه، حيث تمّ قتله. في هذين البيتَين من الشِعر الذي كتبه، يطلب هذا الثائر من اليارسانيين أن يواجهوا الغُزاة ويحثّهم على المقاومة ويخبرهم أنه سيلتحق بهم ويتصدى للمُحتلّين:پە-;-ي ئامانتان، پە-;-ي ئامانتان گرد ئامادە-;-يان پە-;-ي ئامانتان ئە-;-ز مە-;-ڵ-;-هە-;-م مە-;-نيە-;- و ئە-;-زامانتان مە-;-ڕ-;-ە-;-سم وە-;-هە-;-ق ئيمامانتانالمعنىتهيئوا وإستعدوا للتصدّي للمحتلّين وأنا سأصل إليكم وسأنتقم لمقتل قادتكم المُلطّخين بِدمائهم. لقد كانت الشاعرة (دايە-;- تە-;-ورێ-;-زي هە-;-ورامي) إحدى صاحِبات القدّيس اليارساني (بابا سە-;-رهە-;-نگي دە-;-وداني)، حيث أنها لبّت نداء هذا القدّيس، فإلتحقت بِجبهة المقاومة اليارسانية المسلحة وقاتلت الغُزاة ببسالة. هذه الشاعرة القدّيسة مولودة في منطقة (هە-;-ورە-;-مان Hewreman) في بداية القرن الرابع الهجري (بداية القرن العاشر الميلادي) ومتوفية في أواسط القرن الرابع الهجري (أواسط القرن العاشر الميلادي) في منطقة (هە-;-ورامان) وأنها مدفونة هناك. مزار هذه الشاعرة اليارسانية موجودة في مدينة (توێ-;-ڵ-;-ە-;- Twêł-;-e) الواقعة في محافظة السليمانية بجنوب كوردستان [1]. كانت (دايە-;- تە-;-ورێ-;-زي هە-;-ورامي) شاعرة ذات إحساس رقيق و في نفس الوقت عازفة آلة الطنبور، حيث كانت تعزف على هذه الآلة خلال تلاوتها للكتاب اليارساني المقدس (سە-;-رە-;-نجام Serencam). كانت (دايە-;- تە-;-ورێ-;-ز) أولى إمرأة كُتِبتْ أشعارها في الكتاب اليارساني المقدّس (سە-;-رە-;-نجام). تركت هذه الشاعرة اليارسانية المُبدِعة مجموعة من الأشعار الجميلة التي كتبتها على شكل أبيات ثنائية في الكتاب اليارساني المقدّس (دە-;-ورە-;-ي بابا سە-;-رهە-;-نگ) أي (عَهْد بابا سە-;-رهە-;-نگ). هنا نقتطف بعض الأبيات من أشعارِها:ڕ-;-ازە-;-ن پياڵ-;-ە-;-م، ڕ-;-ازە-;-ن پياڵ-;-ە-;-م س ......
#مكانة
#المرأة
#اليارسانية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=718301
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (15)الشاعرات القدّيسات اليارسانياتبرزت شاعرات يارسانيات كثيرات عبر التاريخ اليارساني العريق. في هذه الحلقة سيتّم الحديث عن شاعرة واحدة من هذه الشاعرات وعن بعض الثورات التي قام بها اليارسانيون لِعلاقتها بالموضوع ولتبيان بعض الحقائق التاريخية المهمّة عن النضال المستمر لليارسانيين لتحرير شعب كوردستان وتحقيق الحرية والعدالة الاجتماعية وللحفاظ على دينهم الأصيل. في الحلقات القادمة سنستمر في الحديث عن العديد من الشاعرات اليارسانيات اللواتي لعِبْنَ دوراً حيوياً في نشر الدين اليارساني وإثراء فلسفته. 1. الشاعِرة والقدّيسة (دايە-;- تە-;-ورێ-;-زي هە-;-ورامي Daye Tewrêzî Hewramî) قام المسلمون العرب بِغزو كوردستان وأرادوا القضاء على الدين الكوردي اليارساني والثقافة الكوردية المتجسدة في هذا الدين وقاموا بِقتل وأسْر الكثير من اليارسانيين. عندما سمِع القدّيس اليارساني (بابا سە-;-رهە-;-نگي دە-;-وداني Baba Serhengî Dewdanî) أخبار قَتْل وأسْر اليارسانيين ومواطني كوردستان من قِبل العرب الغُزاة، توجّه الى جبال (هە-;-ورامان) وأعلن ثورةً ضد المُحتلّين، حيث تصدّى للغُزاة وحثّ اليارسيين على المقاومة والدفاع عن وطنهم ودينهم. خلال تلك الحرب التي إندلعت بين اليارسانيين والغُزاة، ضحّى هذا الثائر اليارساني بِحياته دفاعاً عن كوردستانه ودينه، حيث تمّ قتله. في هذين البيتَين من الشِعر الذي كتبه، يطلب هذا الثائر من اليارسانيين أن يواجهوا الغُزاة ويحثّهم على المقاومة ويخبرهم أنه سيلتحق بهم ويتصدى للمُحتلّين:پە-;-ي ئامانتان، پە-;-ي ئامانتان گرد ئامادە-;-يان پە-;-ي ئامانتان ئە-;-ز مە-;-ڵ-;-هە-;-م مە-;-نيە-;- و ئە-;-زامانتان مە-;-ڕ-;-ە-;-سم وە-;-هە-;-ق ئيمامانتانالمعنىتهيئوا وإستعدوا للتصدّي للمحتلّين وأنا سأصل إليكم وسأنتقم لمقتل قادتكم المُلطّخين بِدمائهم. لقد كانت الشاعرة (دايە-;- تە-;-ورێ-;-زي هە-;-ورامي) إحدى صاحِبات القدّيس اليارساني (بابا سە-;-رهە-;-نگي دە-;-وداني)، حيث أنها لبّت نداء هذا القدّيس، فإلتحقت بِجبهة المقاومة اليارسانية المسلحة وقاتلت الغُزاة ببسالة. هذه الشاعرة القدّيسة مولودة في منطقة (هە-;-ورە-;-مان Hewreman) في بداية القرن الرابع الهجري (بداية القرن العاشر الميلادي) ومتوفية في أواسط القرن الرابع الهجري (أواسط القرن العاشر الميلادي) في منطقة (هە-;-ورامان) وأنها مدفونة هناك. مزار هذه الشاعرة اليارسانية موجودة في مدينة (توێ-;-ڵ-;-ە-;- Twêł-;-e) الواقعة في محافظة السليمانية بجنوب كوردستان [1]. كانت (دايە-;- تە-;-ورێ-;-زي هە-;-ورامي) شاعرة ذات إحساس رقيق و في نفس الوقت عازفة آلة الطنبور، حيث كانت تعزف على هذه الآلة خلال تلاوتها للكتاب اليارساني المقدس (سە-;-رە-;-نجام Serencam). كانت (دايە-;- تە-;-ورێ-;-ز) أولى إمرأة كُتِبتْ أشعارها في الكتاب اليارساني المقدّس (سە-;-رە-;-نجام). تركت هذه الشاعرة اليارسانية المُبدِعة مجموعة من الأشعار الجميلة التي كتبتها على شكل أبيات ثنائية في الكتاب اليارساني المقدّس (دە-;-ورە-;-ي بابا سە-;-رهە-;-نگ) أي (عَهْد بابا سە-;-رهە-;-نگ). هنا نقتطف بعض الأبيات من أشعارِها:ڕ-;-ازە-;-ن پياڵ-;-ە-;-م، ڕ-;-ازە-;-ن پياڵ-;-ە-;-م س ......
#مكانة
#المرأة
#اليارسانية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=718301
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - مكانة المرأة اليارسانية (2)
مهدي كاكه يي : مكانة المرأة اليارسانية 3
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (16)الشاعرات القدّيسات اليارسانياتنواصل في هذه الحلقة تعريف القارئات والقُرّاء بِلمحة عن شاعرات يارسانيات ونماذج من أشعارهن وترجمتها العربية. 2. (جە-;-لالە-;- خانمی-;- لوڕ-;-ستانی-;- Celale Xanimî Luѓ-;-istanî) هذه الشاعرة مولودة في لورستان. كانت (جە-;-لالە-;-) إبنة (ميرزا آمان) حاكِم لورستان وهي والِدة المُجدد الثالث للدين اليارساني (مبارك شا) المُلقّب ب(شا خۆ-;-شی-;-ن Ş-;-a Xoş-;-în) (سنة 977 – 1015 ميلادية) الذي ولّدته أمه وهي عذراء. كانت حياة هذه الشاعرة القدّيسة مليئة بالأساطير والأحداث المثيرة للإهتمام. بالإضافة الى كتابة الشِعْر، كانت تعزف هذه الشاعِرة الموسيقى بِآلة الطنبور أيضاً [1]. أدناه نختار بعض الأبيات الثنائية لهذه الشاعرة القديرة وترجمتها العربية: نە-;- بە-;-رە-;-ی-;- شاهی-;-، نە-;- بە-;-رە-;-ی-;- شاهی-;- ئارۆ-;- نی-;-شتە-;-بێ-;-م نە-;-بە-;-رە-;-ی-;- شاهی-;- مێ-;-ردان و ژە-;-نان مە-;-شی-;-ن وە-;-شاهی-;- پە-;-رێ-;- شاخۆ-;-شێ-;-ن مە-;-دان گە-;-واهی-;- المعنىاليوم كنتُ جالِسةً أمام بوّابة بيت الملِك* من كل قلبي كنتُ أنظر الى النساء والرجالالذين كانوا على شكل مجموعات يذهبون الى حيث إبني (شاخۆ-;-شێ-;-ن)** وكانوا يثقون به ويشهدون على مصداقيته ويقوم هو بِتعميدهم * تقصد الشاعرة إبنها (شاخۆ-;-شێ-;-ن).** (شاخۆ-;-شين) هو المُجدد الثالث للدين اليارساني.3. (ڕ-;-ە-;-يحان خانمی-;- لوڕ-;-ستانی-;- Ř-;-êḧ-;-an Xanmî Luѓ-;-istanî): هذه الشاعِرة مولودة في منطقة لورّستان في بداية القرن الخامس الهجري (بداية القرن الحادي عشر الميلادي). كانت هذه الشاعرة نجمة لامعة في ظل حُكم اليارسانيين العياريين (العنازيين) (سنة 990 – 1054 ميلادية) الذين كانوا يحكمون مناطق (شارە-;-زور) و (دينە-;-وە-;-ر) و (كرماشان) و(لورستان). خلال حُكمهم، إهتمّ العياريون بالأدب والشِعر والفن الكوردي والثقافة الكوردية. الى جانب الشِعْر، كانت هذه الشاعِرة عازفة قديرة على آلة الطنبور، حيث كانت تقرأ أشعارها مع أنغام الموسيقى خلال المناسبات الدينية اليارسانية [2]. نختار هنا بعض الأبيات الشعرية ل(ڕ-;-ە-;-يحان خانمی-;- لوڕ-;-ستانی-;-):ئە-;-و ڕ-;-ۆ-;-ی-;- ماتی-;-ان، ئە-;-و ڕ-;-ۆ-;-ی-;- ماتی-;-ان بارگە-;-ی-;- شام وستە-;-ن ئە-;-و ڕ-;-ۆ-;-ی-;- ماتی-;-ان ئارۆ-;- نی-;-شتە-;-بێ-;-م نە-;- كۆ-;-شك كی-;-ان دی-;-م ئاوی-;- ئە-;-وڕ-;-ۆ-;- گە-;-وارا وە-;- گی-;-انالمعنىمقر ملِك* و رئيسي العظيم في (ماتيان)وفاض نهر (ماتيان) في ذلك اليوم كنتُ جالِسةً على قلعة الروح وبدأ خرير النهر والإيمان بِ(شاخۆ-;-شين).4. (فاتمە-;- لوڕ-;-ە-;-ی-;- گۆ-;-ران Fatme Luѓ-;-ey Goran): مولودة في مدينة همدان في القرن الخامس الهجري (القرن الحادي عشر الميلادي)، وعاشت في عهد (تۆ-;-غرول بگ سلجوقي). هذه الشاعِرة عاصرت الشاعر بابا طاهر همداني [3] حيث أنها كانت منذ شبابها تذهب عند الشاعِر (بابا طاهر همداني) لتتعلم المعرفة والوصول الى الحقيقة ......
#مكانة
#المرأة
#اليارسانية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=718612
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (16)الشاعرات القدّيسات اليارسانياتنواصل في هذه الحلقة تعريف القارئات والقُرّاء بِلمحة عن شاعرات يارسانيات ونماذج من أشعارهن وترجمتها العربية. 2. (جە-;-لالە-;- خانمی-;- لوڕ-;-ستانی-;- Celale Xanimî Luѓ-;-istanî) هذه الشاعرة مولودة في لورستان. كانت (جە-;-لالە-;-) إبنة (ميرزا آمان) حاكِم لورستان وهي والِدة المُجدد الثالث للدين اليارساني (مبارك شا) المُلقّب ب(شا خۆ-;-شی-;-ن Ş-;-a Xoş-;-în) (سنة 977 – 1015 ميلادية) الذي ولّدته أمه وهي عذراء. كانت حياة هذه الشاعرة القدّيسة مليئة بالأساطير والأحداث المثيرة للإهتمام. بالإضافة الى كتابة الشِعْر، كانت تعزف هذه الشاعِرة الموسيقى بِآلة الطنبور أيضاً [1]. أدناه نختار بعض الأبيات الثنائية لهذه الشاعرة القديرة وترجمتها العربية: نە-;- بە-;-رە-;-ی-;- شاهی-;-، نە-;- بە-;-رە-;-ی-;- شاهی-;- ئارۆ-;- نی-;-شتە-;-بێ-;-م نە-;-بە-;-رە-;-ی-;- شاهی-;- مێ-;-ردان و ژە-;-نان مە-;-شی-;-ن وە-;-شاهی-;- پە-;-رێ-;- شاخۆ-;-شێ-;-ن مە-;-دان گە-;-واهی-;- المعنىاليوم كنتُ جالِسةً أمام بوّابة بيت الملِك* من كل قلبي كنتُ أنظر الى النساء والرجالالذين كانوا على شكل مجموعات يذهبون الى حيث إبني (شاخۆ-;-شێ-;-ن)** وكانوا يثقون به ويشهدون على مصداقيته ويقوم هو بِتعميدهم * تقصد الشاعرة إبنها (شاخۆ-;-شێ-;-ن).** (شاخۆ-;-شين) هو المُجدد الثالث للدين اليارساني.3. (ڕ-;-ە-;-يحان خانمی-;- لوڕ-;-ستانی-;- Ř-;-êḧ-;-an Xanmî Luѓ-;-istanî): هذه الشاعِرة مولودة في منطقة لورّستان في بداية القرن الخامس الهجري (بداية القرن الحادي عشر الميلادي). كانت هذه الشاعرة نجمة لامعة في ظل حُكم اليارسانيين العياريين (العنازيين) (سنة 990 – 1054 ميلادية) الذين كانوا يحكمون مناطق (شارە-;-زور) و (دينە-;-وە-;-ر) و (كرماشان) و(لورستان). خلال حُكمهم، إهتمّ العياريون بالأدب والشِعر والفن الكوردي والثقافة الكوردية. الى جانب الشِعْر، كانت هذه الشاعِرة عازفة قديرة على آلة الطنبور، حيث كانت تقرأ أشعارها مع أنغام الموسيقى خلال المناسبات الدينية اليارسانية [2]. نختار هنا بعض الأبيات الشعرية ل(ڕ-;-ە-;-يحان خانمی-;- لوڕ-;-ستانی-;-):ئە-;-و ڕ-;-ۆ-;-ی-;- ماتی-;-ان، ئە-;-و ڕ-;-ۆ-;-ی-;- ماتی-;-ان بارگە-;-ی-;- شام وستە-;-ن ئە-;-و ڕ-;-ۆ-;-ی-;- ماتی-;-ان ئارۆ-;- نی-;-شتە-;-بێ-;-م نە-;- كۆ-;-شك كی-;-ان دی-;-م ئاوی-;- ئە-;-وڕ-;-ۆ-;- گە-;-وارا وە-;- گی-;-انالمعنىمقر ملِك* و رئيسي العظيم في (ماتيان)وفاض نهر (ماتيان) في ذلك اليوم كنتُ جالِسةً على قلعة الروح وبدأ خرير النهر والإيمان بِ(شاخۆ-;-شين).4. (فاتمە-;- لوڕ-;-ە-;-ی-;- گۆ-;-ران Fatme Luѓ-;-ey Goran): مولودة في مدينة همدان في القرن الخامس الهجري (القرن الحادي عشر الميلادي)، وعاشت في عهد (تۆ-;-غرول بگ سلجوقي). هذه الشاعِرة عاصرت الشاعر بابا طاهر همداني [3] حيث أنها كانت منذ شبابها تذهب عند الشاعِر (بابا طاهر همداني) لتتعلم المعرفة والوصول الى الحقيقة ......
#مكانة
#المرأة
#اليارسانية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=718612
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - مكانة المرأة اليارسانية (3)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 14 الحلقة الأخيرة
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي الكاتب: أسعد قە-;-رە-;-داخيالترجمة من اللغة الكوردية: مهدي كاكە-;-يي 1. إبريق: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية المركبة (ئاوڕ-;-ێ-;-ژ) التي تتألف من كلمة (ئاو) التي تعني (ماء) و (ڕ-;-ێ-;-ژ) التي تعني (ساكِب) وبذلك (ئاوڕ-;-ێ-;-ژ) تعني (ساكب الماء).2. تَلّ: مأخوذة من الكلمة الكوردية (تْل) التي تعني (صعدة مُنحدِرة)، مثل (تلە-;-زە-;-يت) وتعني (مُنحدَر زيتي) التي هي إسم قرية تابعة لِبلدة (قە-;-رە-;-داخ) الواقعة في محافظة السليمانية. 3. حُنْجَرَة: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (هە-;-نكە-;-رە-;-) المتحوّرة بِدورها من الكلمة الكوردية (هە-;-نكە-;-ڕ-;-ێ-;-) التي هي كلمة مُـركّبة من (هە-;-نك) التي تعني (نبرة الصوت)، وكلمة (ڕ-;-ێ-;-) التي تعني (طريق) وبذلك فأنّ الكلمة المركبة (هە-;-نكە-;-ڕ-;-ێ-;-) تعني (ممر خروج النبرة الصوتية).4. دَرْبْ: متأتية من الكلمة الكوردية (دە-;-رە-;-) التي تعني (طريق ضيّق للخروج).5. دَمْدَمَة: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (دمدم) التي تعني (غضب)، (ضربة عنيفة)، حيث أنّ (قە-;-ڵ-;-ای-;- دمدم) تعنی-;- (حُصْن الغضب) أو (قَلْعَة الغضب).6. رواق: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (ڕ-;-وواك) التي هي إسم مصدر لكلمة (ڕ-;-وو) التي تعني (وجە-;-)، (واجِهة).7. زَمْزَمْ: كلمة مُعَرَّبَة من الكلمة الكوردية (زمزم) التي تعني (عين الماء النقي المتدفق) أو ماء الكوثر (كثير الخير والبرکة). لهذه الكلمة معنی-;- آخر هو (وِرْدُ الدرويش) أو (وِرْدُ المُعْتَكِف). (كانی-;- سپی-;-) الذي هو نبع ماء موجود في داخل معبد (لالش) المُقدس عند الإيزيديين. و لِكثرة الخير و البركة يُعتبر بمثابة ماء الجنة، لذا يُوصَف أحياناً بــ( ئاڤ-;-ێ-;- زمزم) أي (ماء زْمْزْمْ). 8. شَيْخْ: وهي كلمة كوردية مُعرّبة. أصل الكلمة هو (شاخ) التي هي في الأصل (شا - ئاخ). (شا) تعني (عظيم)، (كبير)، (عالي)، (قِمَّة)، مثل (شاه)، (مَلِك). كلمة (ئاخ) تعني (تُراب)، (أرض). هكذا فأنّ الكلمة المركبة (شا - ئاخ) تعني (ملِك الأرض) أو (كبير المنطقة). مع مرور الزمن تحوّلت هذه الكلمة الى (شاخ) التي تعني أعلى قمّة للجَبَل. في زمن الخلافة العبّاسية، دخلت الكثير من الكلمات الكوردية والفارسية واليونانية الى اللغة العربية، منها كلمة (شاخ) التي أصبحت بصيغة (شَيْخْ) كصِفة لشخص كثير العِلْم في علوم اللاهوت، خاصةً الإسلامية بِمذهبَيه السُنّي والشيعي، كما في قول العرب (شاخَ في العِلْم الفُلاني). كلمة (شاخ) لها معاني أخرى في اللغة الكوردية، منها (قَرْن الحيوانات) مثل قرن الكبش، و(قمّة النباتات)، و(جَبَل عالي جداً). 9. لُجنة: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (ليژنە-;-) التي تعني مجموعة من الأغصان الصغيرة المربوطة مع البعض.10. طاووس: كلمة كوردية مُركبة من كلمة (تا) و (ووس). كلمة (تا) لها معاني عديدة. من ضمن هذه المعاني أنها تعني (ضوء) و (نور) وكذلك تعني (حرارة)، حيث أن (تا) هي من الكلمات الكوردية التي لها هذان المعنَيان معاً في الجُمل التي تتواجد فيها هذه الكلمة. هذه الخاصية موجودة في الشمس التي تنثر أشعتها على الكرة الأرضية وأصبحت مصدر الخير والبركة للبشرية وأصبحت تدخل الى الكثير من الأديان ومنها الإيزيدية. كلمة (وس) تأتي بِصيغة (وە-;-س) ودخلت اللغة العربية بصيغة (وَسْ). وبِربط الكلمتي ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
#الحلقة
#الأخيرة
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=722285
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي الكاتب: أسعد قە-;-رە-;-داخيالترجمة من اللغة الكوردية: مهدي كاكە-;-يي 1. إبريق: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية المركبة (ئاوڕ-;-ێ-;-ژ) التي تتألف من كلمة (ئاو) التي تعني (ماء) و (ڕ-;-ێ-;-ژ) التي تعني (ساكِب) وبذلك (ئاوڕ-;-ێ-;-ژ) تعني (ساكب الماء).2. تَلّ: مأخوذة من الكلمة الكوردية (تْل) التي تعني (صعدة مُنحدِرة)، مثل (تلە-;-زە-;-يت) وتعني (مُنحدَر زيتي) التي هي إسم قرية تابعة لِبلدة (قە-;-رە-;-داخ) الواقعة في محافظة السليمانية. 3. حُنْجَرَة: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (هە-;-نكە-;-رە-;-) المتحوّرة بِدورها من الكلمة الكوردية (هە-;-نكە-;-ڕ-;-ێ-;-) التي هي كلمة مُـركّبة من (هە-;-نك) التي تعني (نبرة الصوت)، وكلمة (ڕ-;-ێ-;-) التي تعني (طريق) وبذلك فأنّ الكلمة المركبة (هە-;-نكە-;-ڕ-;-ێ-;-) تعني (ممر خروج النبرة الصوتية).4. دَرْبْ: متأتية من الكلمة الكوردية (دە-;-رە-;-) التي تعني (طريق ضيّق للخروج).5. دَمْدَمَة: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (دمدم) التي تعني (غضب)، (ضربة عنيفة)، حيث أنّ (قە-;-ڵ-;-ای-;- دمدم) تعنی-;- (حُصْن الغضب) أو (قَلْعَة الغضب).6. رواق: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (ڕ-;-وواك) التي هي إسم مصدر لكلمة (ڕ-;-وو) التي تعني (وجە-;-)، (واجِهة).7. زَمْزَمْ: كلمة مُعَرَّبَة من الكلمة الكوردية (زمزم) التي تعني (عين الماء النقي المتدفق) أو ماء الكوثر (كثير الخير والبرکة). لهذه الكلمة معنی-;- آخر هو (وِرْدُ الدرويش) أو (وِرْدُ المُعْتَكِف). (كانی-;- سپی-;-) الذي هو نبع ماء موجود في داخل معبد (لالش) المُقدس عند الإيزيديين. و لِكثرة الخير و البركة يُعتبر بمثابة ماء الجنة، لذا يُوصَف أحياناً بــ( ئاڤ-;-ێ-;- زمزم) أي (ماء زْمْزْمْ). 8. شَيْخْ: وهي كلمة كوردية مُعرّبة. أصل الكلمة هو (شاخ) التي هي في الأصل (شا - ئاخ). (شا) تعني (عظيم)، (كبير)، (عالي)، (قِمَّة)، مثل (شاه)، (مَلِك). كلمة (ئاخ) تعني (تُراب)، (أرض). هكذا فأنّ الكلمة المركبة (شا - ئاخ) تعني (ملِك الأرض) أو (كبير المنطقة). مع مرور الزمن تحوّلت هذه الكلمة الى (شاخ) التي تعني أعلى قمّة للجَبَل. في زمن الخلافة العبّاسية، دخلت الكثير من الكلمات الكوردية والفارسية واليونانية الى اللغة العربية، منها كلمة (شاخ) التي أصبحت بصيغة (شَيْخْ) كصِفة لشخص كثير العِلْم في علوم اللاهوت، خاصةً الإسلامية بِمذهبَيه السُنّي والشيعي، كما في قول العرب (شاخَ في العِلْم الفُلاني). كلمة (شاخ) لها معاني أخرى في اللغة الكوردية، منها (قَرْن الحيوانات) مثل قرن الكبش، و(قمّة النباتات)، و(جَبَل عالي جداً). 9. لُجنة: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (ليژنە-;-) التي تعني مجموعة من الأغصان الصغيرة المربوطة مع البعض.10. طاووس: كلمة كوردية مُركبة من كلمة (تا) و (ووس). كلمة (تا) لها معاني عديدة. من ضمن هذه المعاني أنها تعني (ضوء) و (نور) وكذلك تعني (حرارة)، حيث أن (تا) هي من الكلمات الكوردية التي لها هذان المعنَيان معاً في الجُمل التي تتواجد فيها هذه الكلمة. هذه الخاصية موجودة في الشمس التي تنثر أشعتها على الكرة الأرضية وأصبحت مصدر الخير والبركة للبشرية وأصبحت تدخل الى الكثير من الأديان ومنها الإيزيدية. كلمة (وس) تأتي بِصيغة (وە-;-س) ودخلت اللغة العربية بصيغة (وَسْ). وبِربط الكلمتي ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
#الحلقة
#الأخيرة
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=722285
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (14) (الحلقة الأخيرة)
مهدي كاكه يي : مكانة المرأة اليارسانية 4
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (17)الشاعرات القدّيسات اليارسانياتإستمراراً للحلقات السابقة، نتعرّف في هذه الحلقة على ثلاث شاعِرات يارسانيات ومقتطفات من أشعارهنّ.7. (دای-;-ە-;- خە-;-زانی-;- سە-;-رگە-;-تی-;- Daye Xezanî Sergetî) [1]: هذه الشاعرة اليارسانية مولودة في النصف الأول من القرن الحادي عشر الميلادي في قرية (سە-;-رگە-;-تی-;-) القريبة من مدينة (هە-;-ڵ-;-ە-;-بجە-;- Heł-;-ebce) وهي والدة القدّيس اليارساني (بابا ناوس سە-;-رگە-;-تی-;-) (سنة 1085 - ؟ ميلادية) ومن أتباعه. عندما كانت طفلة صغيرة، توفي والدها وبعدها تزوجتْ والدتها من رجُل آخر. درستْ (دای-;-ە-;- خە-;-زان Sergetî) عند مُلّا قرية (سە-;-رگە-;-ت)، حيث تعلّمتْ القراءة والكتابة. تركتْ هذه الشاعِرة الدين الإسلامي وإعتنقتْ الدين اليارساني، حيث قام القدّيس (باباناوس) بِتعميدها، وبعد ذلك بدأتْ بِكتابة الشِعر. من أشعارها، نقتطف هذه الأبيات التي فيها تخاطب إبنها القدّيس (بابا ناوس):تی-;-ری-;- وە-;-ت كە-;-فۆ-;- دە-;-م و دگانا مە-;-ردە-;-ت زی-;-ندە-;-كە-;-رد جە-;- گۆ-;-ڕ-;-ستانا ی-;-ارت گلە-;-ودان جە-;- وە-;-ر ئاوانا چای-;- خودای-;-وە-;-ن هە-;-نش نی-;-شانا المعنىأنت سهم الإيمان .... ذلك السهم الذي إستقّر في القلبأنت أحيَيْتَ الأموات في المقابروأنقذتَ الناس من فيضانات الأنهارأنك في مقام يزدان (الإله)، كل ما تُقدّم يدّل على ذلك 8. (خاتو دای-;-ە-;-راکی-;- ڕ-;-ە-;-زبار Xatû Dayrakî Ř-;-ezbar) [2]: هذه الشاعرة القدّيسة لها منزلة دينية كبيرة عند اليارسانيين، تُعادل منزلة مريم العذراء عند المسيحيين، حيث يتم ذكرها في جميع الأدعية اليارسانية ويتم بإسمها إختتام المراسيم الدينية اليارسانية. الشاعِرة (خاتو دای-;-ە-;-راك) مولودة في مدينة حلوان (سە-;-رپێ-;-ڵ-;- زە-;-هاو Serpêł-;- Zehaw) الواقعة في شرق كوردستان، في أواخر القرن الثالث عشر الميلادي وتوفيت في سنة 1345 ميلادية في قرية (شێ-;-خان Ş-;-êxan). وهي إبنة (حسن بە-;-گی-;- جە-;-لد) ووالدة مُجدّد الدين اليارساني (سان سە-;-هاك San Sehak). منذ طفولتها، قام والدها بِتأجير مُعلّمين لها لتعليمها القراءة والكتابة. بعد ذلك أخذتْ تدرس عند الملالي. كانت (خاتو دای-;-ە-;-راک) إحدى النساء الخطّاطات وكانت تُطالِع الكتب الكوردية بشكل كبير، مثل دواوين الشعر. تزوجتْ (شيخ عيسى بَرْزنجي) وهي في سن التاسع عشر. بالإضافة الى الشِعر والخط، كانت (خاتو دای-;-ە-;-راک) أستاذة قديرة في العزف على الطنبور، حيث قامت بِتعليم الكثير من الفتيات العزف على الطنبور. كما أن هذه المرأة القدّيسة هي واحدة من أصحاب مُجدّد الدين اليارساني (سان سَهاك) السبعة. وهي أول امرأة شاركتْ في جلسات الإجتماعات الدينية اليارسانية الخاصة بتقديم النذور والقرابين المسماة (جە-;-م Cem). لذلك فأنّ قسماً من أُسس وتشريعات الدين اليارساني، مكتوبة من قِبل هذه الشخصية الدينية. نقتطف بعض الأبيات الشعرية التي كتبتها هذه الشاعِرة اليارسانية:قی-;-بلە-;-گام جە-;-ما، قی-;-بلە-;-گام جە-;-ما قی-;-بلە-;-ی-;- ی-;-ارانم پردێ-;-وە-;-ر جە-;-ما كاوە-;-م (كە-;-عبە-;-) سوڵ-;-تانا ی ......
#مكانة
#المرأة
#اليارسانية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=722569
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (17)الشاعرات القدّيسات اليارسانياتإستمراراً للحلقات السابقة، نتعرّف في هذه الحلقة على ثلاث شاعِرات يارسانيات ومقتطفات من أشعارهنّ.7. (دای-;-ە-;- خە-;-زانی-;- سە-;-رگە-;-تی-;- Daye Xezanî Sergetî) [1]: هذه الشاعرة اليارسانية مولودة في النصف الأول من القرن الحادي عشر الميلادي في قرية (سە-;-رگە-;-تی-;-) القريبة من مدينة (هە-;-ڵ-;-ە-;-بجە-;- Heł-;-ebce) وهي والدة القدّيس اليارساني (بابا ناوس سە-;-رگە-;-تی-;-) (سنة 1085 - ؟ ميلادية) ومن أتباعه. عندما كانت طفلة صغيرة، توفي والدها وبعدها تزوجتْ والدتها من رجُل آخر. درستْ (دای-;-ە-;- خە-;-زان Sergetî) عند مُلّا قرية (سە-;-رگە-;-ت)، حيث تعلّمتْ القراءة والكتابة. تركتْ هذه الشاعِرة الدين الإسلامي وإعتنقتْ الدين اليارساني، حيث قام القدّيس (باباناوس) بِتعميدها، وبعد ذلك بدأتْ بِكتابة الشِعر. من أشعارها، نقتطف هذه الأبيات التي فيها تخاطب إبنها القدّيس (بابا ناوس):تی-;-ری-;- وە-;-ت كە-;-فۆ-;- دە-;-م و دگانا مە-;-ردە-;-ت زی-;-ندە-;-كە-;-رد جە-;- گۆ-;-ڕ-;-ستانا ی-;-ارت گلە-;-ودان جە-;- وە-;-ر ئاوانا چای-;- خودای-;-وە-;-ن هە-;-نش نی-;-شانا المعنىأنت سهم الإيمان .... ذلك السهم الذي إستقّر في القلبأنت أحيَيْتَ الأموات في المقابروأنقذتَ الناس من فيضانات الأنهارأنك في مقام يزدان (الإله)، كل ما تُقدّم يدّل على ذلك 8. (خاتو دای-;-ە-;-راکی-;- ڕ-;-ە-;-زبار Xatû Dayrakî Ř-;-ezbar) [2]: هذه الشاعرة القدّيسة لها منزلة دينية كبيرة عند اليارسانيين، تُعادل منزلة مريم العذراء عند المسيحيين، حيث يتم ذكرها في جميع الأدعية اليارسانية ويتم بإسمها إختتام المراسيم الدينية اليارسانية. الشاعِرة (خاتو دای-;-ە-;-راك) مولودة في مدينة حلوان (سە-;-رپێ-;-ڵ-;- زە-;-هاو Serpêł-;- Zehaw) الواقعة في شرق كوردستان، في أواخر القرن الثالث عشر الميلادي وتوفيت في سنة 1345 ميلادية في قرية (شێ-;-خان Ş-;-êxan). وهي إبنة (حسن بە-;-گی-;- جە-;-لد) ووالدة مُجدّد الدين اليارساني (سان سە-;-هاك San Sehak). منذ طفولتها، قام والدها بِتأجير مُعلّمين لها لتعليمها القراءة والكتابة. بعد ذلك أخذتْ تدرس عند الملالي. كانت (خاتو دای-;-ە-;-راک) إحدى النساء الخطّاطات وكانت تُطالِع الكتب الكوردية بشكل كبير، مثل دواوين الشعر. تزوجتْ (شيخ عيسى بَرْزنجي) وهي في سن التاسع عشر. بالإضافة الى الشِعر والخط، كانت (خاتو دای-;-ە-;-راک) أستاذة قديرة في العزف على الطنبور، حيث قامت بِتعليم الكثير من الفتيات العزف على الطنبور. كما أن هذه المرأة القدّيسة هي واحدة من أصحاب مُجدّد الدين اليارساني (سان سَهاك) السبعة. وهي أول امرأة شاركتْ في جلسات الإجتماعات الدينية اليارسانية الخاصة بتقديم النذور والقرابين المسماة (جە-;-م Cem). لذلك فأنّ قسماً من أُسس وتشريعات الدين اليارساني، مكتوبة من قِبل هذه الشخصية الدينية. نقتطف بعض الأبيات الشعرية التي كتبتها هذه الشاعِرة اليارسانية:قی-;-بلە-;-گام جە-;-ما، قی-;-بلە-;-گام جە-;-ما قی-;-بلە-;-ی-;- ی-;-ارانم پردێ-;-وە-;-ر جە-;-ما كاوە-;-م (كە-;-عبە-;-) سوڵ-;-تانا ی ......
#مكانة
#المرأة
#اليارسانية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=722569
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - مكانة المرأة اليارسانية (4)
مهدي كاكه يي : مكانة المرأة اليارسانية 5
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (18) الشاعرات القدّيسات اليارسانيات10. (خاتوو نازداری-;- شی-;-رازی-;- Xatû Nazdarî Ş-;-îrazî) [1]: هذه الإمرأة اليارسانية هي شاعرة وفيلسوفة. وهي مولودة في مدينة شيراز في النصف الأول من القرن الرابع عشر الميلادي ومتوفية في سنة 1363 ميلادية. وهي إحدى الأصحاب (72) الإثني والسبعين لِمُجدّد الدين اليارساني (سان سە-;-هاك San Sehak). هنا نقتصف الأبيات التالية من أشعارها:ی-;-اران، ی-;-اوە-;-ران ڕ-;-ای-;- حە-;-ق ڕ-;-اسی-;-ی-;-ە-;-نپاكی-;- و دروستی-;- و راد و خاسی-;-ی-;-ە-;-هە-;-ر كە-;-س وێ-;-ش ناسا محمد ئاسابێ-;- شك ئا كە-;-سە-;- مە-;-ولای-;- چ ناساالمعنىأيها اليارسانيون والأصحاب! طريق الحق (دين يارسان) هو الصحيحالذي مرتكزاته هي النظافة والصدق وحب الآخرين والتضحية في سبيلهمالشخص الذي يعرف نفسه مثل محمد*بدون شك يعرف ذلك الشخص يزدان*** (محمد) هو (محهمهدی-;- گهورهسوار) ابن مُجدّد الدين اليارساني (سان سهاك)** (يزدان) هو (الإله)11. (نێ-;-رگز خانمی-;- شارە-;-زووری-;- Nêrgiz Xanimî Ş-;-arezûrî) (سنة 1314 – 1379 ميلادية) [2]: هذه الشاعرة كانت إبنة (ملا شُكر جاف) وزوجة الشاعر والقدّيس اليارساني (عابدی-;-نی-;- جاف Abdînî Caf). من المرجّح أنها كتبتْ أشعارها في سنة 1335 ميلادية في عهد مُجدّد الدين اليارساني (سان سهاك) وتمّت إعادة كتابتها في الكتاب اليارساني المُقدّس، حيث أنّ هذه الشاعِرة كتبتْ في إحدى قصائدها قائلةً:ڕ-;-استە-;- زە-;-عی-;-فە-;-م دامە-;-نی-;- كۆ-;-تا نی-;-ی-;-ە-;- ڕ-;-ی-;-شمبۆ-;- بە-;-ستە-;-ی-;- شە-;-رت سە-;-د مێ-;-ردم نی-;-ی-;-ە-;- هاملۆ-;-المعنى صحيح أنني إمرأة لا أملك لحيةً ولا شارب، لكنني في عقد الشروط والعهود والعِبادة لا يعادلني (100) مائة رَجُل. 12. (شە-;-می-;-نە-;- خان Ş-;-emîne Xan) [2]: هذه الشاعرة هي والِدة القدّيس والشاعِر اليارساني (عابدينى جاف). في إحدى قصائدها تخاطب يزدان (الله) قائلةً:كی-;-ی-;-ە-;-ن بواچۆ-;- وە-;- تۆ-;- خە-;-تاوی-;-پاشا مە-;-كە-;-رە-;- ئی-;- نا حە-;-ساوی-;-المعنى مَن هناك يجرؤ أن يقول: أنتَ مذنبٌ، يا مولاي لا تتحدث معنا بهذا الكلام غير الصحيح. 12. (زە-;-ڕ-;-بانۆ-;-ی-;- دە-;-رزی-;-انی-;- Zeѓ-;-banoy Derzyanî) (خاتون Xatûn) [3]: هذه الشاعِرة اليارسانية مولودة في قرية (دە-;-رزی-;-ان) في سنة 1379 ميلادية وتوفيت في سنة 1442 ميلادية واختارتْ لِنفسها إسم (خاتون Xatûn) كإسم مُستعار في أشعارها. منذ كانت طفلة صغيرة، تمّ تعليمها القراءة والكتابة من قِبل مُعلّمين خصوصيين. كانت تهتم بِقراءة دواوين الشِعر والكتاب اليارساني المُقّدس (سَرَنْجام). كان عُمرها يبلغ (20) عشرين سنة عندما تزوجت (قە-;-نبە-;-رە-;-ی-;- شاهۆ-;-ی-;-ی-;-) وعندما بلغ عُمرها (30) سنة، رُزِقت هي وزوجها بإبن سمّوه (شاوە-;-ی-;-س قوڵ-;-ی-;-) الذي هو التجلّي الإلهي الخامس في الدين اليارساني. (پی-;-ر قە-;-نبە-;-ر) يقول عن نفسه ما يلي: ئە-;-سلمە-;-ن جە-;- كورد، ئە-;- ......
#مكانة
#المرأة
#اليارسانية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=722882
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (18) الشاعرات القدّيسات اليارسانيات10. (خاتوو نازداری-;- شی-;-رازی-;- Xatû Nazdarî Ş-;-îrazî) [1]: هذه الإمرأة اليارسانية هي شاعرة وفيلسوفة. وهي مولودة في مدينة شيراز في النصف الأول من القرن الرابع عشر الميلادي ومتوفية في سنة 1363 ميلادية. وهي إحدى الأصحاب (72) الإثني والسبعين لِمُجدّد الدين اليارساني (سان سە-;-هاك San Sehak). هنا نقتصف الأبيات التالية من أشعارها:ی-;-اران، ی-;-اوە-;-ران ڕ-;-ای-;- حە-;-ق ڕ-;-اسی-;-ی-;-ە-;-نپاكی-;- و دروستی-;- و راد و خاسی-;-ی-;-ە-;-هە-;-ر كە-;-س وێ-;-ش ناسا محمد ئاسابێ-;- شك ئا كە-;-سە-;- مە-;-ولای-;- چ ناساالمعنىأيها اليارسانيون والأصحاب! طريق الحق (دين يارسان) هو الصحيحالذي مرتكزاته هي النظافة والصدق وحب الآخرين والتضحية في سبيلهمالشخص الذي يعرف نفسه مثل محمد*بدون شك يعرف ذلك الشخص يزدان*** (محمد) هو (محهمهدی-;- گهورهسوار) ابن مُجدّد الدين اليارساني (سان سهاك)** (يزدان) هو (الإله)11. (نێ-;-رگز خانمی-;- شارە-;-زووری-;- Nêrgiz Xanimî Ş-;-arezûrî) (سنة 1314 – 1379 ميلادية) [2]: هذه الشاعرة كانت إبنة (ملا شُكر جاف) وزوجة الشاعر والقدّيس اليارساني (عابدی-;-نی-;- جاف Abdînî Caf). من المرجّح أنها كتبتْ أشعارها في سنة 1335 ميلادية في عهد مُجدّد الدين اليارساني (سان سهاك) وتمّت إعادة كتابتها في الكتاب اليارساني المُقدّس، حيث أنّ هذه الشاعِرة كتبتْ في إحدى قصائدها قائلةً:ڕ-;-استە-;- زە-;-عی-;-فە-;-م دامە-;-نی-;- كۆ-;-تا نی-;-ی-;-ە-;- ڕ-;-ی-;-شمبۆ-;- بە-;-ستە-;-ی-;- شە-;-رت سە-;-د مێ-;-ردم نی-;-ی-;-ە-;- هاملۆ-;-المعنى صحيح أنني إمرأة لا أملك لحيةً ولا شارب، لكنني في عقد الشروط والعهود والعِبادة لا يعادلني (100) مائة رَجُل. 12. (شە-;-می-;-نە-;- خان Ş-;-emîne Xan) [2]: هذه الشاعرة هي والِدة القدّيس والشاعِر اليارساني (عابدينى جاف). في إحدى قصائدها تخاطب يزدان (الله) قائلةً:كی-;-ی-;-ە-;-ن بواچۆ-;- وە-;- تۆ-;- خە-;-تاوی-;-پاشا مە-;-كە-;-رە-;- ئی-;- نا حە-;-ساوی-;-المعنى مَن هناك يجرؤ أن يقول: أنتَ مذنبٌ، يا مولاي لا تتحدث معنا بهذا الكلام غير الصحيح. 12. (زە-;-ڕ-;-بانۆ-;-ی-;- دە-;-رزی-;-انی-;- Zeѓ-;-banoy Derzyanî) (خاتون Xatûn) [3]: هذه الشاعِرة اليارسانية مولودة في قرية (دە-;-رزی-;-ان) في سنة 1379 ميلادية وتوفيت في سنة 1442 ميلادية واختارتْ لِنفسها إسم (خاتون Xatûn) كإسم مُستعار في أشعارها. منذ كانت طفلة صغيرة، تمّ تعليمها القراءة والكتابة من قِبل مُعلّمين خصوصيين. كانت تهتم بِقراءة دواوين الشِعر والكتاب اليارساني المُقّدس (سَرَنْجام). كان عُمرها يبلغ (20) عشرين سنة عندما تزوجت (قە-;-نبە-;-رە-;-ی-;- شاهۆ-;-ی-;-ی-;-) وعندما بلغ عُمرها (30) سنة، رُزِقت هي وزوجها بإبن سمّوه (شاوە-;-ی-;-س قوڵ-;-ی-;-) الذي هو التجلّي الإلهي الخامس في الدين اليارساني. (پی-;-ر قە-;-نبە-;-ر) يقول عن نفسه ما يلي: ئە-;-سلمە-;-ن جە-;- كورد، ئە-;- ......
#مكانة
#المرأة
#اليارسانية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=722882
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - مكانة المرأة اليارسانية (5)
مهدي كاكه يي : مكانة المرأة اليارسانية 6
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (19)الشاعرات القدّيسات اليارسانيات13. (سە-;-مە-;-نی-;- دە-;-ودانی-;- Semenî Dewdanî) [1]: عاشت هذه الشاعرة في القرن الخامس عشر الميلادي وتمّ تعميدها من قِبل (باوه جليل). الأبيات التالية هي مقتطفات من شِعرها:ئە-;-وزارت بنما، ئە-;-وزارت بنماتۆ-;- ئومی-;-د منی-;-، ئە-;-وزارت بنماهە-;- فرێ-;- كە-;-س هە-;-ن كە-;-ردە-;-نش تە-;-مامن كە-;-سم نی-;-ی-;-ە-;-ن تۆ-;-مە-;-نی-;- زماالمعنىدع أشياءك، دَعْ أشياءكأنت أملي، دَعْ أشياءكهناك الكثير من الذين ينتظرونليس لي أحد سِواك14. (خاتونه گوڵ-;-ێ-;- Xatûn Guł-;-ê): كانت زوجة القدّيس اليارساني (بابا ناوس سە-;-رگە-;-تی-;-) (سنة 1085 - ؟ ميلادية). تاريخ حياة هذه الشاعرة اليارسانية غير معروف وليست هناك تفاصيل عن تاريخها، سوى أنّ هذه الشاعرة لها قصيدة شِعرية منشورة في في فصل دورة (بابا ناوس) في كتاب (سَرْنْجام) لمؤلفه الأستاذ طيب طاهري [2]. نقتطف من قصيدتها الأبيات التالية:زاتو ی-;-هكدانی-;- ناوزمــــان تۆ-;-نــــی-;- زات و ی-;-هكــدانی-;- چی-;- پــهردهو باتـن نی-;-ــانت نی-;-شـانی-;- ههفـت پهڕ-;-و تی-;-ـرت هان چـه كهمانی-;- قازی-;-ت وه تی-;-ــركـهش شش پـهڕ-;- نی-;-انی-;- نا چهرخـو ههفتـهم نـهخچی-;-ر رفنـانی-;- ئازی-;-ز ئـهو گۆ-;-چان شۆ-;- نـه مهی-;-دانی-;- ههم گۆ-;-ی-;- نوی-;-رانت نــه جــهم بڕ-;-انی-;-المعنىإنك الذات الإلهية، إنك دائم الذِكرإنك الذات الإلهية، في المستور والباطِن يظهرُ سرّكآلاتُكَ وسِهامك السبعة هي في القوسِأنك القاضي وسَهم الجبال وسرّ الآلات الستةلم تأخذ الفَلَك ومحلات سكني السبعة والأيل الأصفرالعزيز! ذلك العصا في الميدانوظهورك النوراني في مشاركة الاجتماع الديني 15. (خاتوون زينب Xatûn Zeyneb) [3]: هذه الشاعرة هي والدة (شا إبراهيم) وزوجة (سيّد محمد). هنا نشير الى بعض الأبيات الشعرية التي كتبتها هذه الشاعرة والتي فيها تُخاطب زوجها.سە-;-ی-;-د موحە-;-مە-;-د ئە-;-ر نە-;-ومێ-;- وۆ-;-ڕ-;-اوە-;-ئە-;-ر ئە-;-مر سوڵ-;-تان نە-;-ومێ-;- وە-;-ڕ-;-اوە-;-كێ-;- دڵ-;- مە-;-كە-;-نێ-;-و چە-;-ی-;- كە-;-شو كاوە-;-فرە-;-ی-;- وە-;-شە-;-ن وە-;-ش سە-;-ر قولە-;-ی-;- شاوە-;-ئی-;-نە-;- مە-;-نزڵ-;-گای-;- جە-;-دو ئاباوە-;-چۆ-;-ن بارزۆ-;-م وە-;-جا كە-;-سو براوە-;-چێ-;-نون دڵ-;- كە-;-نۆ-;-م چە-;- دای-;-ە-;-و باوە-;-سدای-;- هاژە-;-ی-;- وە-;-شی-;- سی-;-روان تاوە-;-بنواڕ-;-ە-;- شاهۆ-;- چێ-;-نون وە-;-شی-;-اوە-;-المعنىيا سيد محمد* إذا لم يكن لتنفيذ أوامر حضرة (سان سَهاك)أي شخص يريد أن يترك هذا الخضار والجبال الجميلة؟لأنّه هنا موطن آبائنا وأجدادناكيف أُفارق أقاربي؟كيف أُفارِق أبي وأمي وصوت خرير نهر سيروان؟* سيد محمد هو زوج الشاعِرة.16. (دادا سيمه Dada Sîme) [4]: ليست هناك ......
#مكانة
#المرأة
#اليارسانية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=723173
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (19)الشاعرات القدّيسات اليارسانيات13. (سە-;-مە-;-نی-;- دە-;-ودانی-;- Semenî Dewdanî) [1]: عاشت هذه الشاعرة في القرن الخامس عشر الميلادي وتمّ تعميدها من قِبل (باوه جليل). الأبيات التالية هي مقتطفات من شِعرها:ئە-;-وزارت بنما، ئە-;-وزارت بنماتۆ-;- ئومی-;-د منی-;-، ئە-;-وزارت بنماهە-;- فرێ-;- كە-;-س هە-;-ن كە-;-ردە-;-نش تە-;-مامن كە-;-سم نی-;-ی-;-ە-;-ن تۆ-;-مە-;-نی-;- زماالمعنىدع أشياءك، دَعْ أشياءكأنت أملي، دَعْ أشياءكهناك الكثير من الذين ينتظرونليس لي أحد سِواك14. (خاتونه گوڵ-;-ێ-;- Xatûn Guł-;-ê): كانت زوجة القدّيس اليارساني (بابا ناوس سە-;-رگە-;-تی-;-) (سنة 1085 - ؟ ميلادية). تاريخ حياة هذه الشاعرة اليارسانية غير معروف وليست هناك تفاصيل عن تاريخها، سوى أنّ هذه الشاعرة لها قصيدة شِعرية منشورة في في فصل دورة (بابا ناوس) في كتاب (سَرْنْجام) لمؤلفه الأستاذ طيب طاهري [2]. نقتطف من قصيدتها الأبيات التالية:زاتو ی-;-هكدانی-;- ناوزمــــان تۆ-;-نــــی-;- زات و ی-;-هكــدانی-;- چی-;- پــهردهو باتـن نی-;-ــانت نی-;-شـانی-;- ههفـت پهڕ-;-و تی-;-ـرت هان چـه كهمانی-;- قازی-;-ت وه تی-;-ــركـهش شش پـهڕ-;- نی-;-انی-;- نا چهرخـو ههفتـهم نـهخچی-;-ر رفنـانی-;- ئازی-;-ز ئـهو گۆ-;-چان شۆ-;- نـه مهی-;-دانی-;- ههم گۆ-;-ی-;- نوی-;-رانت نــه جــهم بڕ-;-انی-;-المعنىإنك الذات الإلهية، إنك دائم الذِكرإنك الذات الإلهية، في المستور والباطِن يظهرُ سرّكآلاتُكَ وسِهامك السبعة هي في القوسِأنك القاضي وسَهم الجبال وسرّ الآلات الستةلم تأخذ الفَلَك ومحلات سكني السبعة والأيل الأصفرالعزيز! ذلك العصا في الميدانوظهورك النوراني في مشاركة الاجتماع الديني 15. (خاتوون زينب Xatûn Zeyneb) [3]: هذه الشاعرة هي والدة (شا إبراهيم) وزوجة (سيّد محمد). هنا نشير الى بعض الأبيات الشعرية التي كتبتها هذه الشاعرة والتي فيها تُخاطب زوجها.سە-;-ی-;-د موحە-;-مە-;-د ئە-;-ر نە-;-ومێ-;- وۆ-;-ڕ-;-اوە-;-ئە-;-ر ئە-;-مر سوڵ-;-تان نە-;-ومێ-;- وە-;-ڕ-;-اوە-;-كێ-;- دڵ-;- مە-;-كە-;-نێ-;-و چە-;-ی-;- كە-;-شو كاوە-;-فرە-;-ی-;- وە-;-شە-;-ن وە-;-ش سە-;-ر قولە-;-ی-;- شاوە-;-ئی-;-نە-;- مە-;-نزڵ-;-گای-;- جە-;-دو ئاباوە-;-چۆ-;-ن بارزۆ-;-م وە-;-جا كە-;-سو براوە-;-چێ-;-نون دڵ-;- كە-;-نۆ-;-م چە-;- دای-;-ە-;-و باوە-;-سدای-;- هاژە-;-ی-;- وە-;-شی-;- سی-;-روان تاوە-;-بنواڕ-;-ە-;- شاهۆ-;- چێ-;-نون وە-;-شی-;-اوە-;-المعنىيا سيد محمد* إذا لم يكن لتنفيذ أوامر حضرة (سان سَهاك)أي شخص يريد أن يترك هذا الخضار والجبال الجميلة؟لأنّه هنا موطن آبائنا وأجدادناكيف أُفارق أقاربي؟كيف أُفارِق أبي وأمي وصوت خرير نهر سيروان؟* سيد محمد هو زوج الشاعِرة.16. (دادا سيمه Dada Sîme) [4]: ليست هناك ......
#مكانة
#المرأة
#اليارسانية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=723173
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - مكانة المرأة اليارسانية (6)
مهدي كاكه يي : مكانة المرأة الإيزيدية 1
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (20) قبل الحديث عن مكانة المرأة الإيزيدية وحقوقها، يجب التطرق الى بعض الأمور التي لها علاقة بالموضوع الذي نحن بِصدده. كان للدين الإيزيدي في القرن الثاني عشر الميلادي كتابان، كتاب (الجلوة لِأهل الخلوة) الذي هو من تأليف الشيخ (حسن بن الشيخ أبو البركات آدي الثاني)، أي من تأليف إبن أخ الشيخ (آدي بن مسافر هَكاري)، وكتاب (مصحف رَش) الذي مؤلفه غير معروف. تم فقدان وحرق هذين الكتابَين خلال حملات الإبادة التي تعرض لها الايزيديون في القرون الماضية، حيث أنّ الايزيديين في تراثهم الشفهي يذكرون ويؤكدون على وجود هذَين الكتابَين. تذكر الباحِثة (E. S. Drower) في كتابها المعنون (طاؤوس ملك) المطبوع في لندن في سنة 1941، أنّ الكتابَين المذكورَين هما من الكتب الدينية الإيزيدية وأنه تم تأليف كتاب (الجلوة) من قِبل أحد أولياء الإيزيديين في سنة (1161) ميلادية، وأنّه تمّ تأليف كتاب (مصحف رَش) في سنة (1342) ميلادية، دون ذكر أسماء الأولياء الإيزيديين الذين ألّفوا الكتابَين. لقد تمّ إصدار كتابَين بِنفس الإسمَين المذكورَين، (الجلوة لأهل الخلوة) و (مصحف رَش) باللغة الكوردية، بحروف خاصة تُشبه الحروف الآرامية الى حدّ ما. يذكر الدكتور (خليل جندي) في مقابلة له تمّ نشرها في (موقع ومنتديات ولاتي مه) في كوتنكن / المانيا بتاريخ 9 مايس/أيّار سنة 2007، أنه بالإستناد الى لغات ولهجات أقوام المنطقة، من المُرجّح جداً أنّ مؤلف الكتابَين المذكورَين هو شخص مسيحي، كلداني أو آشوري أو سرياني، كان يعيش بين الإيزيديين ويعرف معتقدهم بشكل لا بأس به، ومُطّلع بهذا الشكل أو ذاك على أدبهم الديني الشفاهي، وقام بالتالي بِتأليف الكتابَين. يستطرد الدكتور (خليل جندي) في حديثه قائلاً بأنّه يشكّ في كَوْن هذين الكتابَين هما الكتابان الأصليان بسبب مضمون الكتابَين من ناحية البلاغة والصياغة والحجم وعدم وقوع الكتابَين الحقيقيين في متناول اليد، حيث أنه ليس من المعقول أنّ متصوّفاً كبيراً بِدرجة الشيخ (آدي) الذي قال عنه المتصوّف الكبير (الشيخ عبدالقادر گيلاني) (لو كانت النبوة بالمُجاهدة لَنالها الشيخ آدي بن مسافر) ولا شخصية بِمقام (الشيخ حسن بن أبي البركات آدي الثاني)، يقوما بتأليف كتاب أو كتابَين عدد صفحات الأولى (الجلوة) (7) سبع صفحات فقط، موزّعة على خمسة فصول، وعدد صفحات الثانية (مصحف رش) (14) أربعة عشر صفحة فقط، حيث يقول (ابن خلكان) وغيره من الأعلام المشهورين أن (الشيخ حسن) كان شاعراً وأديباً وفيلسوفاً وداهية عصره، ويقول عنه (ابن طولون) {لقد اختلى الشيخ حسن (6) ست سنوات، فألّف كتاباً سمّاه "الجلوة لأهل الخلوة"}. كيف بإنسان بهذا المقام والمنزلة العلمية والذكاء، يخرج بعد (6) ست سنوات من خلوته بِكتاب من (7) سبع صفحات فقط؟! الى جانب ذلك، مَن يقرأ الكتابَين المنشورَين، يجدهما مكتوبَين بِلغة كوردية ركيكة. لقد تمّت ترجمة الكتابَين الى لغات عديدة، منها الإنگليزية والعربية.مما سبق، نرى أنّ الدين الإيزيدي مبني على التراث الشفاهي غير المدوّن وعلى ما يُسمّى عندهم بِ(عِلْم الصدر). لذلك ستكون المعلومات عن مكانة المرأة في الدين الإيزيدي والأدوار التي لعبتها المرأة الإيزيدية التي أتحدث عنها، مُستندة الى التراث الشفاهي الإيزيدي والذي هو بِدوره متأثر بِأديان وعادات وتقاليد المجتمعات المُحيطة بالمجتمع الإيزيدي، وخاصةً المجتمع الإسلامي، حيث أنّه ليس للإيزيديين شريعة دينية تتضمن أحكام شرعية كاليهود والمسيحيين والمسلمين ولذلك من الصعب جداً الإستناد الى موقف رسمي للدين الإيزيدي بخصوص ......
#مكانة
#المرأة
#الإيزيدية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=725697
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (20) قبل الحديث عن مكانة المرأة الإيزيدية وحقوقها، يجب التطرق الى بعض الأمور التي لها علاقة بالموضوع الذي نحن بِصدده. كان للدين الإيزيدي في القرن الثاني عشر الميلادي كتابان، كتاب (الجلوة لِأهل الخلوة) الذي هو من تأليف الشيخ (حسن بن الشيخ أبو البركات آدي الثاني)، أي من تأليف إبن أخ الشيخ (آدي بن مسافر هَكاري)، وكتاب (مصحف رَش) الذي مؤلفه غير معروف. تم فقدان وحرق هذين الكتابَين خلال حملات الإبادة التي تعرض لها الايزيديون في القرون الماضية، حيث أنّ الايزيديين في تراثهم الشفهي يذكرون ويؤكدون على وجود هذَين الكتابَين. تذكر الباحِثة (E. S. Drower) في كتابها المعنون (طاؤوس ملك) المطبوع في لندن في سنة 1941، أنّ الكتابَين المذكورَين هما من الكتب الدينية الإيزيدية وأنه تم تأليف كتاب (الجلوة) من قِبل أحد أولياء الإيزيديين في سنة (1161) ميلادية، وأنّه تمّ تأليف كتاب (مصحف رَش) في سنة (1342) ميلادية، دون ذكر أسماء الأولياء الإيزيديين الذين ألّفوا الكتابَين. لقد تمّ إصدار كتابَين بِنفس الإسمَين المذكورَين، (الجلوة لأهل الخلوة) و (مصحف رَش) باللغة الكوردية، بحروف خاصة تُشبه الحروف الآرامية الى حدّ ما. يذكر الدكتور (خليل جندي) في مقابلة له تمّ نشرها في (موقع ومنتديات ولاتي مه) في كوتنكن / المانيا بتاريخ 9 مايس/أيّار سنة 2007، أنه بالإستناد الى لغات ولهجات أقوام المنطقة، من المُرجّح جداً أنّ مؤلف الكتابَين المذكورَين هو شخص مسيحي، كلداني أو آشوري أو سرياني، كان يعيش بين الإيزيديين ويعرف معتقدهم بشكل لا بأس به، ومُطّلع بهذا الشكل أو ذاك على أدبهم الديني الشفاهي، وقام بالتالي بِتأليف الكتابَين. يستطرد الدكتور (خليل جندي) في حديثه قائلاً بأنّه يشكّ في كَوْن هذين الكتابَين هما الكتابان الأصليان بسبب مضمون الكتابَين من ناحية البلاغة والصياغة والحجم وعدم وقوع الكتابَين الحقيقيين في متناول اليد، حيث أنه ليس من المعقول أنّ متصوّفاً كبيراً بِدرجة الشيخ (آدي) الذي قال عنه المتصوّف الكبير (الشيخ عبدالقادر گيلاني) (لو كانت النبوة بالمُجاهدة لَنالها الشيخ آدي بن مسافر) ولا شخصية بِمقام (الشيخ حسن بن أبي البركات آدي الثاني)، يقوما بتأليف كتاب أو كتابَين عدد صفحات الأولى (الجلوة) (7) سبع صفحات فقط، موزّعة على خمسة فصول، وعدد صفحات الثانية (مصحف رش) (14) أربعة عشر صفحة فقط، حيث يقول (ابن خلكان) وغيره من الأعلام المشهورين أن (الشيخ حسن) كان شاعراً وأديباً وفيلسوفاً وداهية عصره، ويقول عنه (ابن طولون) {لقد اختلى الشيخ حسن (6) ست سنوات، فألّف كتاباً سمّاه "الجلوة لأهل الخلوة"}. كيف بإنسان بهذا المقام والمنزلة العلمية والذكاء، يخرج بعد (6) ست سنوات من خلوته بِكتاب من (7) سبع صفحات فقط؟! الى جانب ذلك، مَن يقرأ الكتابَين المنشورَين، يجدهما مكتوبَين بِلغة كوردية ركيكة. لقد تمّت ترجمة الكتابَين الى لغات عديدة، منها الإنگليزية والعربية.مما سبق، نرى أنّ الدين الإيزيدي مبني على التراث الشفاهي غير المدوّن وعلى ما يُسمّى عندهم بِ(عِلْم الصدر). لذلك ستكون المعلومات عن مكانة المرأة في الدين الإيزيدي والأدوار التي لعبتها المرأة الإيزيدية التي أتحدث عنها، مُستندة الى التراث الشفاهي الإيزيدي والذي هو بِدوره متأثر بِأديان وعادات وتقاليد المجتمعات المُحيطة بالمجتمع الإيزيدي، وخاصةً المجتمع الإسلامي، حيث أنّه ليس للإيزيديين شريعة دينية تتضمن أحكام شرعية كاليهود والمسيحيين والمسلمين ولذلك من الصعب جداً الإستناد الى موقف رسمي للدين الإيزيدي بخصوص ......
#مكانة
#المرأة
#الإيزيدية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=725697
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - مكانة المرأة الإيزيدية (1)
مهدي كاكه يي : مكانة المرأة الإيزيدية 2
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (21) الميراثهناك قول متداول في المجتمع الإيزيدي الذي يؤكد على المساواة بين المرأة والرجُل والذي نَصّه هو: (شێ-;-ر شێ-;-ره، چی-;- ژنه چی-;- مێ-;-ره!) الذي يعني: (إن الأسد هو أسد، سواءٌ كان ذكراً أم أنثى!). هناك نص آخر من أقوال مُجدّد الدين الإيزيدي (شێ-;-خآدي) أي (عُدي بن مسافر) (1073 – 1163 م) المولود في مدينة بعلبك اللبنانية [1] بعنوان (قە-;-ولێ-;- شێ-;-خێ-;- سری-;-)، منقول من قِبل المتصوّف الإسلامي (شێ-;-خ سرى) الذي هو (شيخ الإسلام أبو الحسن سرى الدين بن المغلس السقطي) المولود في بغداد في سنة (777) ميلادية [2] والمتوفي في سنة (867) ميلادية [3]. هنا نرى عدم مصداقية هذا النقل، حيث أنّ (شێ-;-خ سرى) مولود (296) سنة قبل ولادة (شێ-;-خآدي)، فكيف ينقل كلام شخص كان غير مولود في زمانه، بل وُلِد بعده ب(296) سنة؟! النص الديني (قە-;-ولێ-;- شێ-;-خێ-;- سری-;-) يقول: [4]Jinê qet zirbar nekî Li malê bê behr nekîJi behrê darik nekîEger hat û mêr mirîMalê xir nede kurîJi keç û dayê jî nebirîNîvek kîj û nîvek dayîLi wê xêra Xwedê dayîYa dî bo kurê mayîKur û qîz û jin hejîTevayî diviya bijîPaqijî û dilgeş-;-îŞ-;-êx û pîr û êrif eHo dana bo xêlif eSurî gotî bi dev eالمعنى حذار! لا تُحرّموا النساء من نصيبهنّلا تُحرموهنّ من قسمتهن فيما تركه الأقربون احفظوا لهنّ ورثتهنّوإذا وافت المنية ربّ البيت،لا تعطوا كل الورثة للإبنولا تُحرّموا الزوجة والبنات من الورثةللبنت بعض التركة، وللزوجة بعضٌ منها أما للإبن، فالبعض الثالث والباقي من بركات اللهالإبن والإبنة والزوجة يستحقون على الجميع أن يعيشوابصدق ونعيمروى، أو نقل، لنا الشيخ سريأن الشيوخ والابيار والعارفينشرّعوا هكذا للأجيالنرى في هذا النص، توصية عامة دون تحديد نسبة حصة الزوجة من ميراث زوجها وحصة البنت من ميراث أبيها. هناك نص ديني آخر يُسمّى (قە-;-ولێ-;- مە-;-رسومێ-;- جبێ-;-ر) الذي يقول: (کە-;-چ و کوڕ-;- هە-;-ردوو جی-;- ی-;-ە-;-کی-;- حە-;-قێ-;- وان وە-;-کە-;- ی-;-ە-;-کی-;- روژا ئاخرە-;-تێ-;- هە-;-ردوو ب هسابکی-;-)، أي أنّ (البنت والولد لهما مكانة واحدة في الحقوق، وهما متساويان وأنّ حسابهم متساوي في يوم الآخرة)، إلا أنه رغم وجود هذا النص الصريح في تساوي حقوق المرأة والرجُل، فأنّ المحامية الإيزيدية (عالية بايزيد) تقول أنّ الرجال الإيزيديين يميلون الى تطبيق الشريعة الإسلامية في قضايا الأحوال الشخصية الخاصة بالإرث بِسبب عدم وجود حُكم شرعي إيزيدي يخص هذه المسألة، حيث أن الشريعة الإسلامية تُعطي للرجُل ضُعف ما تُعطيه للمرأة من الإرث. من جهة أخرى، ليس هناك نص أو موقف واضح للمجلس الروحاني الإيزيدي فيما يخص المساواة بين الرجُل والمرأة، حيث أنّ هذا الأمر يتوقف على الموقف الشخصي من هذا الأمر والذي بِدوره يعتمد على مستوى ثقافة العائلة والأب وتمدّنهم في المجتمع الإيزيدي. بالنسبة الى قضية الميراث، فأنّ المرأة المتزوجة محرومة من ميراث والِدَيها وكذلك من ميراث زوجها المتوفي، حيث أنه إذا تركت المرأة المتزوجة دار الزوجية بعد وفاة زوجها ولم يكن للمرأة أطفال، يذهب ميراث زوجها الى إخو ......
#مكانة
#المرأة
#الإيزيدية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=725911
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (21) الميراثهناك قول متداول في المجتمع الإيزيدي الذي يؤكد على المساواة بين المرأة والرجُل والذي نَصّه هو: (شێ-;-ر شێ-;-ره، چی-;- ژنه چی-;- مێ-;-ره!) الذي يعني: (إن الأسد هو أسد، سواءٌ كان ذكراً أم أنثى!). هناك نص آخر من أقوال مُجدّد الدين الإيزيدي (شێ-;-خآدي) أي (عُدي بن مسافر) (1073 – 1163 م) المولود في مدينة بعلبك اللبنانية [1] بعنوان (قە-;-ولێ-;- شێ-;-خێ-;- سری-;-)، منقول من قِبل المتصوّف الإسلامي (شێ-;-خ سرى) الذي هو (شيخ الإسلام أبو الحسن سرى الدين بن المغلس السقطي) المولود في بغداد في سنة (777) ميلادية [2] والمتوفي في سنة (867) ميلادية [3]. هنا نرى عدم مصداقية هذا النقل، حيث أنّ (شێ-;-خ سرى) مولود (296) سنة قبل ولادة (شێ-;-خآدي)، فكيف ينقل كلام شخص كان غير مولود في زمانه، بل وُلِد بعده ب(296) سنة؟! النص الديني (قە-;-ولێ-;- شێ-;-خێ-;- سری-;-) يقول: [4]Jinê qet zirbar nekî Li malê bê behr nekîJi behrê darik nekîEger hat û mêr mirîMalê xir nede kurîJi keç û dayê jî nebirîNîvek kîj û nîvek dayîLi wê xêra Xwedê dayîYa dî bo kurê mayîKur û qîz û jin hejîTevayî diviya bijîPaqijî û dilgeş-;-îŞ-;-êx û pîr û êrif eHo dana bo xêlif eSurî gotî bi dev eالمعنى حذار! لا تُحرّموا النساء من نصيبهنّلا تُحرموهنّ من قسمتهن فيما تركه الأقربون احفظوا لهنّ ورثتهنّوإذا وافت المنية ربّ البيت،لا تعطوا كل الورثة للإبنولا تُحرّموا الزوجة والبنات من الورثةللبنت بعض التركة، وللزوجة بعضٌ منها أما للإبن، فالبعض الثالث والباقي من بركات اللهالإبن والإبنة والزوجة يستحقون على الجميع أن يعيشوابصدق ونعيمروى، أو نقل، لنا الشيخ سريأن الشيوخ والابيار والعارفينشرّعوا هكذا للأجيالنرى في هذا النص، توصية عامة دون تحديد نسبة حصة الزوجة من ميراث زوجها وحصة البنت من ميراث أبيها. هناك نص ديني آخر يُسمّى (قە-;-ولێ-;- مە-;-رسومێ-;- جبێ-;-ر) الذي يقول: (کە-;-چ و کوڕ-;- هە-;-ردوو جی-;- ی-;-ە-;-کی-;- حە-;-قێ-;- وان وە-;-کە-;- ی-;-ە-;-کی-;- روژا ئاخرە-;-تێ-;- هە-;-ردوو ب هسابکی-;-)، أي أنّ (البنت والولد لهما مكانة واحدة في الحقوق، وهما متساويان وأنّ حسابهم متساوي في يوم الآخرة)، إلا أنه رغم وجود هذا النص الصريح في تساوي حقوق المرأة والرجُل، فأنّ المحامية الإيزيدية (عالية بايزيد) تقول أنّ الرجال الإيزيديين يميلون الى تطبيق الشريعة الإسلامية في قضايا الأحوال الشخصية الخاصة بالإرث بِسبب عدم وجود حُكم شرعي إيزيدي يخص هذه المسألة، حيث أن الشريعة الإسلامية تُعطي للرجُل ضُعف ما تُعطيه للمرأة من الإرث. من جهة أخرى، ليس هناك نص أو موقف واضح للمجلس الروحاني الإيزيدي فيما يخص المساواة بين الرجُل والمرأة، حيث أنّ هذا الأمر يتوقف على الموقف الشخصي من هذا الأمر والذي بِدوره يعتمد على مستوى ثقافة العائلة والأب وتمدّنهم في المجتمع الإيزيدي. بالنسبة الى قضية الميراث، فأنّ المرأة المتزوجة محرومة من ميراث والِدَيها وكذلك من ميراث زوجها المتوفي، حيث أنه إذا تركت المرأة المتزوجة دار الزوجية بعد وفاة زوجها ولم يكن للمرأة أطفال، يذهب ميراث زوجها الى إخو ......
#مكانة
#المرأة
#الإيزيدية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=725911
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - مكانة المرأة الإيزيدية (2)
مهدي كاكه يي : مكانة المرأة الإيزيدية 3
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (22) ليست هناك نصوص دينية في الأدب الشفاهي الإيزيدي التي تنتقص من دور المرأة وكرامتها. كما أنّ الدين الإيزيدي لا يفرض الحجاب على المرأة ولا يعزلها أو يمنعها من مخالطة الرجُل، حيث أنها تشترك مع الرجُل في حضور المناسبات المختلفة وتشارك بِنشاط في الطقوس الدينية ولها النصيب الأكبر في حمل مشاعل الفوانيس (چرا) والبخور في معبد (لالش) وغيره من الأماكن وكذلك تشارك بفعالية في إحتفالات نصب السنجق ـ الطاووس و في الدبكات والرقصات التي تُجرى في المناسبات الدينية والإجتماعية.الزواجينقسم الزواج عند الإيزيديين الى زواج طبيعي وزواج الخطف. الزواج الطبيعي يُراعي السسن الاجتماعية الإيزيدية، حيث أن المجتمع الإيزيدي هو مجتمع طبقي وأنّ الطبقات ظهرت بعد (شيخ آدي) [1]. إذا كانت هناك معارضة لزواج الشاب أو الشابة، يجوز للشاب أن يختطف الفتاة، فيهرب بها الى إحدى القرى المجاورة، فيتزوجها شرعياً حسب السنن والآداب الإيزيدية [2] [3]، حيث أنّ خطف الفتاة ليس عاراً عند الإيزيديين ويبدو أنه يدخل في عادات وطقوس الزواج الإيزيدي. في المجتمع الإيزيدي يُسمَح للرجُل أن يتزوج أربع نساء، كما هو الحال بالنسبة للمسلمين، رغم أنّ الشريعة الإيزيدية تعتبر الزواج من أكثر من إمرأة واحدة، أمراً مكروهاً. يسمح الدين الإيزيدي بالطلاق ويحقّ للرجُل أن يستعيد علاقته الزوجية بمُطلقته، إذا وافقت الزوجة. في حالة طلاقها، لا تتمتع المرأة الإيزيدية بحقوقها المشروعة، حيث يتم حرمانها من النفقة، لأنه ليس هناك نص شرعي يُلزِم الرجُل بِدفع نفقة لزوجته المُطلّقة. كما أنّ المرأة المُطلّقة لا يحق لها التمتع بِحق الأمومة وحضانة الأطفال وتربيتهم.خيارات المرأة محدودة في الزواج بسبب تحريم الزواج بين الطبقات الدينية الإيزيدية [1]، بل يصل الأمر الى تحريم زواج المرأة الإيزيدية ضمن صفوف الطبقات الدينية نفسها. تحريم زواج الرجُل الإيزيدي والمرأة الإيزيدية من أفراد أتباع الأديان الأخرى، يُقلل أيضاً فرصة زواج المرأة الإيزيدية، حيث أنّ الدين الإيزيدي هو دين غير تبشيري. إذا خالفت الفتاة الإيزيدية هذا التحريم، فأنها يتم سلخها من الدين الإيزيدي، ولا يمكنها أن تعتنق الدين الإيزيدي من جديد حتى فيما لو فسخت عقد زواجها. نفس الحالة تكون بالنسبة للرجُل الإيزيدي الذي يتزوج من فتاة غير إيزيدية.فيما يتعلق بتحديد المهر، جاء في الفقرة السادسة من قرارات إجتماع أحد المحافل الإيزيدية ما يلي [4]:فقرة 6. يكون المهر ثمانية مثاقيل ذهب، ثلاثة منها للأب وثلاثة للأم، ومثقال واحد للصندوق العام، ومثقال واحد لِمركز المقاطعة.مع الأسف فأنّ المجتمع الإيزيدي لا يلتزم بِقرار إجتماع المحفل الإيزيدي أعلاه، حيث أنّ أهل الفتاة يطلبون مهوراً مرتفعة جداً، تؤدي الى حُرمان الفتيات الإيزيديات من فرص الزواج والذي بِدوره يرفع نسبة العنوسة في المجتمع الإيزيدي. لهذا السبب نرى هناك الكثير من النساء العانسات اللواتي يُشكلن نسبة كبيرة من المجتمع الايزيدي. إنّ ظاهرة العنوسة في المجتمع الإيزيدي تعود لِعدة أسباب، إلا أنّ أبرز هذه الأسباب هي المهور المرتفعة التي تدفع الشباب الى العزوف عن الزواج، خاصة في ظل الظروف الإقتصادية المتردية والوضع الأمني غير المستقر في البلاد والتي تتسبب في ترك آلاف الشباب الوطن، متوجهين الى الدول الغربية، بحثاً عن ملاذٍ آمن وحلاً لمشكلاتهم الاقتصادية، مولّين ظهورهم لمسألة الزواج، مُخلّفين وراءهم آلاف الشابات ومهورهن الغالية. على سبيل المثال، الكثير من الايزيديي ......
#مكانة
#المرأة
#الإيزيدية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=726050
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (22) ليست هناك نصوص دينية في الأدب الشفاهي الإيزيدي التي تنتقص من دور المرأة وكرامتها. كما أنّ الدين الإيزيدي لا يفرض الحجاب على المرأة ولا يعزلها أو يمنعها من مخالطة الرجُل، حيث أنها تشترك مع الرجُل في حضور المناسبات المختلفة وتشارك بِنشاط في الطقوس الدينية ولها النصيب الأكبر في حمل مشاعل الفوانيس (چرا) والبخور في معبد (لالش) وغيره من الأماكن وكذلك تشارك بفعالية في إحتفالات نصب السنجق ـ الطاووس و في الدبكات والرقصات التي تُجرى في المناسبات الدينية والإجتماعية.الزواجينقسم الزواج عند الإيزيديين الى زواج طبيعي وزواج الخطف. الزواج الطبيعي يُراعي السسن الاجتماعية الإيزيدية، حيث أن المجتمع الإيزيدي هو مجتمع طبقي وأنّ الطبقات ظهرت بعد (شيخ آدي) [1]. إذا كانت هناك معارضة لزواج الشاب أو الشابة، يجوز للشاب أن يختطف الفتاة، فيهرب بها الى إحدى القرى المجاورة، فيتزوجها شرعياً حسب السنن والآداب الإيزيدية [2] [3]، حيث أنّ خطف الفتاة ليس عاراً عند الإيزيديين ويبدو أنه يدخل في عادات وطقوس الزواج الإيزيدي. في المجتمع الإيزيدي يُسمَح للرجُل أن يتزوج أربع نساء، كما هو الحال بالنسبة للمسلمين، رغم أنّ الشريعة الإيزيدية تعتبر الزواج من أكثر من إمرأة واحدة، أمراً مكروهاً. يسمح الدين الإيزيدي بالطلاق ويحقّ للرجُل أن يستعيد علاقته الزوجية بمُطلقته، إذا وافقت الزوجة. في حالة طلاقها، لا تتمتع المرأة الإيزيدية بحقوقها المشروعة، حيث يتم حرمانها من النفقة، لأنه ليس هناك نص شرعي يُلزِم الرجُل بِدفع نفقة لزوجته المُطلّقة. كما أنّ المرأة المُطلّقة لا يحق لها التمتع بِحق الأمومة وحضانة الأطفال وتربيتهم.خيارات المرأة محدودة في الزواج بسبب تحريم الزواج بين الطبقات الدينية الإيزيدية [1]، بل يصل الأمر الى تحريم زواج المرأة الإيزيدية ضمن صفوف الطبقات الدينية نفسها. تحريم زواج الرجُل الإيزيدي والمرأة الإيزيدية من أفراد أتباع الأديان الأخرى، يُقلل أيضاً فرصة زواج المرأة الإيزيدية، حيث أنّ الدين الإيزيدي هو دين غير تبشيري. إذا خالفت الفتاة الإيزيدية هذا التحريم، فأنها يتم سلخها من الدين الإيزيدي، ولا يمكنها أن تعتنق الدين الإيزيدي من جديد حتى فيما لو فسخت عقد زواجها. نفس الحالة تكون بالنسبة للرجُل الإيزيدي الذي يتزوج من فتاة غير إيزيدية.فيما يتعلق بتحديد المهر، جاء في الفقرة السادسة من قرارات إجتماع أحد المحافل الإيزيدية ما يلي [4]:فقرة 6. يكون المهر ثمانية مثاقيل ذهب، ثلاثة منها للأب وثلاثة للأم، ومثقال واحد للصندوق العام، ومثقال واحد لِمركز المقاطعة.مع الأسف فأنّ المجتمع الإيزيدي لا يلتزم بِقرار إجتماع المحفل الإيزيدي أعلاه، حيث أنّ أهل الفتاة يطلبون مهوراً مرتفعة جداً، تؤدي الى حُرمان الفتيات الإيزيديات من فرص الزواج والذي بِدوره يرفع نسبة العنوسة في المجتمع الإيزيدي. لهذا السبب نرى هناك الكثير من النساء العانسات اللواتي يُشكلن نسبة كبيرة من المجتمع الايزيدي. إنّ ظاهرة العنوسة في المجتمع الإيزيدي تعود لِعدة أسباب، إلا أنّ أبرز هذه الأسباب هي المهور المرتفعة التي تدفع الشباب الى العزوف عن الزواج، خاصة في ظل الظروف الإقتصادية المتردية والوضع الأمني غير المستقر في البلاد والتي تتسبب في ترك آلاف الشباب الوطن، متوجهين الى الدول الغربية، بحثاً عن ملاذٍ آمن وحلاً لمشكلاتهم الاقتصادية، مولّين ظهورهم لمسألة الزواج، مُخلّفين وراءهم آلاف الشابات ومهورهن الغالية. على سبيل المثال، الكثير من الايزيديي ......
#مكانة
#المرأة
#الإيزيدية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=726050
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - مكانة المرأة الإيزيدية (3)
مهدي كاكه يي : مكانة المرأة الإيزيدية 4
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (23) نساء إيزيديات قدّيسات جميع نساء السلالة الپيرانية والشێ-;-خانية هنّ مقدسات عند أبناء طبقة المُريدين، حيث أقيمت للعديد منهنّ مزارات مقدسة. تنتشر مقامات الأولياء من النساء في جميع أنحاء كوردستان. فيما يلي نتعرّف على عدد من القدّيسات الإيزيديات. 1. القدّيسة (خاتونا فخرا): الإسم الحقيقي لها هو (غزال)، إلا أنّ (شيخ آدي الثاني) أطلق عليها (خاتونا گران) أي السيدة المحترمة، حيث أنّ المرأة الكوردية تُلقَب (خاتون) للإحترام والتقدير وللدلالة على المكانة الراقية لها، بينما الإسم (فخرا) يُشير الى والدها القدّيس (شيخ فخرَدين)، حيث أنها كانت إبنة هذا القدّيس. جدها هو الأمير الإيزيدى (ئزديني مير)، الذي كان أميراً شهيراً و إسم جدتها هو (سيتيا زن) وكان لها أخَوان إثنان هما (شيخمند) و(شيخ بدر) وكانت زوجة (شيخ حسين ابن القديس شيخ شمس). وتمّ إختيارها رئيسةً للنساء في عهد (شيخ آدي الثاني) (1162 – 1228 م) المعروف ب(آدي كوردي) [1] والمولود في بلدة هَكاري الواقعة في شمال كوردستان. القدّيسة (خاتونا فخرا) هي أشهر قديسة في الديانة الايزيدية والمرأة الوحيدة التي يُشكّل أحفادها مجموعة خاصة بهم في طبقة الشيوخ الشمسانيين. وهي "خودان" العديد من العشائر الايزيدية الكبيرة، مثل قيران، حليقيان، دخيان وغيرها. وهي أيضاً القديسة الراعية للمرأة (الحاملة)، حيث كانت لِ(خاتونا فخرا) كرامة "تسلوم" في الولادة، حيث كان يتم الإستنجاد بها في حالة عُسر الولادة ومعوقات ومصاعب وضع الجنين. إستمرت القدّيسة (خاتونا فخرا) في خدمة لالش، حيث بقيت خادمة فيه حتى وفاتها وكانت تقوم بتوعية النساء الإيزيديات وتعليمهن مبادئ وطقوس وتقاليد الدين الإيزيدي ومنعهن من الضياع. يتم ذكر (خاتون فخرا) في تراتيل ودعوات النساء الإيزيديات. تكريماَ لها ولخدمتها للمعبد المُقدّس (لالش)، تصوم النساء الإيزيديات في كل سنة، أول يوم أربعاء من شهر تشرين الثاني حسب التقويم الشرقي ويُسمّى صوم ذلك اليوم (صوم خاتونا فخرا). مزارها يقع في قرية (خوشابا) وكما توجد لها قُبّة في قرية (ختارة) ولها شيوخ من ذُريتها الى الآن في (ختارة) ومناطق أخرى. هناك مزار لِ(خاتونا فخرا) في منطقة (مام شڤ-;-ان) بالقرب من بلدة (خانكي) التابعة لمحافظة دهوك في جنوب كوردستان، حيث يرتاده الإيزيديون، وخاصة النساء، يتصدقون تكريماً لِروحها ويدعون من الخالق و(طاوسي ملك) أن يحميا الإيزيديين من كل سوء وأن ينشرا الخير بينهم.2. الشيخة (استيا ايسْ): وهي بمثابة أم الأولياء وجدّة القدّيسة (استيا حبيب). يُقال أنها كبرت وطال بها العمر، فحملوها من (لالش) الى (بحزاني) للقاء حفيدتها (استيا حبيب). (هاجال) وأحياناُ يُلفَظ (هاجالي) هو شقيق (استيا ايس) والذي هو پير ومن ذرية اپيار. 3. (استيا حبيب): وهي إبنة الشيخ هسن وحفيدة (استيا ايس). وهي شيخة القوالين الذين هم بالأصل (دومليون)، مريدو (شيخ ناصر الدين). يقع مزارها على تل بعشيقة. لها مكانة بارزة في بحزاني. تحوّر إسمها بمرور الزمن الى (ست حبيبي). ما زال بيتها قائماً في بحزاني في بيت الشيخ خلف الذي هو من سلالة زوجها ناسردين. هناك قُبب ساسي أي (الثلاثة) بين بعشيقة وبحزاني التي تعود الى أسرة ناسردين، حيث أنّ القبة الأولى هي لزوجته (حبيبة) والثانية لإبنته (خديجة) والثالثة لإبنه (شيخ مهمد).4. پی-;-را (دايكا چاك): إسمها يعني (الأم الصالحة) أو (الأم الطاهرة). وهي والدة پير (مهمد رشان) الذي هو صاحب أكبر زاوية ومرقد في جبل مقلوب. يُسمّيه أهالي بحزاني و ......
#مكانة
#المرأة
#الإيزيدية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=726399
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (23) نساء إيزيديات قدّيسات جميع نساء السلالة الپيرانية والشێ-;-خانية هنّ مقدسات عند أبناء طبقة المُريدين، حيث أقيمت للعديد منهنّ مزارات مقدسة. تنتشر مقامات الأولياء من النساء في جميع أنحاء كوردستان. فيما يلي نتعرّف على عدد من القدّيسات الإيزيديات. 1. القدّيسة (خاتونا فخرا): الإسم الحقيقي لها هو (غزال)، إلا أنّ (شيخ آدي الثاني) أطلق عليها (خاتونا گران) أي السيدة المحترمة، حيث أنّ المرأة الكوردية تُلقَب (خاتون) للإحترام والتقدير وللدلالة على المكانة الراقية لها، بينما الإسم (فخرا) يُشير الى والدها القدّيس (شيخ فخرَدين)، حيث أنها كانت إبنة هذا القدّيس. جدها هو الأمير الإيزيدى (ئزديني مير)، الذي كان أميراً شهيراً و إسم جدتها هو (سيتيا زن) وكان لها أخَوان إثنان هما (شيخمند) و(شيخ بدر) وكانت زوجة (شيخ حسين ابن القديس شيخ شمس). وتمّ إختيارها رئيسةً للنساء في عهد (شيخ آدي الثاني) (1162 – 1228 م) المعروف ب(آدي كوردي) [1] والمولود في بلدة هَكاري الواقعة في شمال كوردستان. القدّيسة (خاتونا فخرا) هي أشهر قديسة في الديانة الايزيدية والمرأة الوحيدة التي يُشكّل أحفادها مجموعة خاصة بهم في طبقة الشيوخ الشمسانيين. وهي "خودان" العديد من العشائر الايزيدية الكبيرة، مثل قيران، حليقيان، دخيان وغيرها. وهي أيضاً القديسة الراعية للمرأة (الحاملة)، حيث كانت لِ(خاتونا فخرا) كرامة "تسلوم" في الولادة، حيث كان يتم الإستنجاد بها في حالة عُسر الولادة ومعوقات ومصاعب وضع الجنين. إستمرت القدّيسة (خاتونا فخرا) في خدمة لالش، حيث بقيت خادمة فيه حتى وفاتها وكانت تقوم بتوعية النساء الإيزيديات وتعليمهن مبادئ وطقوس وتقاليد الدين الإيزيدي ومنعهن من الضياع. يتم ذكر (خاتون فخرا) في تراتيل ودعوات النساء الإيزيديات. تكريماَ لها ولخدمتها للمعبد المُقدّس (لالش)، تصوم النساء الإيزيديات في كل سنة، أول يوم أربعاء من شهر تشرين الثاني حسب التقويم الشرقي ويُسمّى صوم ذلك اليوم (صوم خاتونا فخرا). مزارها يقع في قرية (خوشابا) وكما توجد لها قُبّة في قرية (ختارة) ولها شيوخ من ذُريتها الى الآن في (ختارة) ومناطق أخرى. هناك مزار لِ(خاتونا فخرا) في منطقة (مام شڤ-;-ان) بالقرب من بلدة (خانكي) التابعة لمحافظة دهوك في جنوب كوردستان، حيث يرتاده الإيزيديون، وخاصة النساء، يتصدقون تكريماً لِروحها ويدعون من الخالق و(طاوسي ملك) أن يحميا الإيزيديين من كل سوء وأن ينشرا الخير بينهم.2. الشيخة (استيا ايسْ): وهي بمثابة أم الأولياء وجدّة القدّيسة (استيا حبيب). يُقال أنها كبرت وطال بها العمر، فحملوها من (لالش) الى (بحزاني) للقاء حفيدتها (استيا حبيب). (هاجال) وأحياناُ يُلفَظ (هاجالي) هو شقيق (استيا ايس) والذي هو پير ومن ذرية اپيار. 3. (استيا حبيب): وهي إبنة الشيخ هسن وحفيدة (استيا ايس). وهي شيخة القوالين الذين هم بالأصل (دومليون)، مريدو (شيخ ناصر الدين). يقع مزارها على تل بعشيقة. لها مكانة بارزة في بحزاني. تحوّر إسمها بمرور الزمن الى (ست حبيبي). ما زال بيتها قائماً في بحزاني في بيت الشيخ خلف الذي هو من سلالة زوجها ناسردين. هناك قُبب ساسي أي (الثلاثة) بين بعشيقة وبحزاني التي تعود الى أسرة ناسردين، حيث أنّ القبة الأولى هي لزوجته (حبيبة) والثانية لإبنته (خديجة) والثالثة لإبنه (شيخ مهمد).4. پی-;-را (دايكا چاك): إسمها يعني (الأم الصالحة) أو (الأم الطاهرة). وهي والدة پير (مهمد رشان) الذي هو صاحب أكبر زاوية ومرقد في جبل مقلوب. يُسمّيه أهالي بحزاني و ......
#مكانة
#المرأة
#الإيزيدية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=726399
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - مكانة المرأة الإيزيدية (4)
مهدي كاكه يي : مكانة المرأة الإيزيدية 5
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (24) (الحلقة الأخيرة)نساء إيزيديات شهيرات يذكر التاريخ الكوردي العديد من النساء الإيزيديات اللواتي قُمْنَ بإدارة مجتمعهن من الناحية السياسية والاجتماعية وأثبتْنَ كفاءتهنّ في إدارة الأعمال التي قُمْنَ بها. هناك الكثير من النساء الإيزيديات اللواتي إستبسلْنَ في ساحات الحروب والمعارك الى جانب الرجال، دفاعاً عن الدين الإيزيدي والهوية الإيزيدية وحفاظاً على حياة الإيزيديين ومقدساتهم وممتلكاتهم. كما برزت فنانات إيزيديات موهوبات عبر التاريخ الإيزيدي. هنا نتعرف على عدد من هؤلاء النساء المعروفات اللواتي قدمن خدمات جليلة للدين والمجتمع الإيزيدي.1. ميان خاتون: بناءً على أوامر الحكومة العثمانية لإقناع وإجبار الإيزيديين على إعتناق الدين الإسلامي، قدِم الفريق (عمر وهبي) على رأس قوة عسكرية الى المناطق الإيزيدية لهذا الغرض. بعد رفض الإيزيديين لإعتناق الإسلام، قام الفريق (عمر وهبي) بحملة عسكرية ضد الإيزيديين في سنة 1892 (الحملة الثانية والستون) ويُسميها الإيزيديون (الفرمان رقم 62)، حيث تعرض الإيزيديون للإبادة الجماعية نتيجة هذا الفرمان. كان (ميرزا بگ) أميراً للإيزيديين في ذلك الوقت. وقف الأمير (علي بگ) الذي كان آنذاك شاباً ضد الحملة العسكرية للفريق (عمر وهبي) وفرمانه وضد إستسلام وليونة الأمير (ميرزا بگ). لذلك قرر الفريق (عمر وهبي) نفي الأمير (علي بگ) الى مدينة (سيواس) الواقعة في شمال كوردستان. كان الأمير (علي بگ) حينها شاباً وسيماً يافعاً، يتهيأ للزواج من خطيبته (ميان خاتون) التي تعلقت به وأحبته. قررت (ميان خاتون) الإلتحاق بخطيبها في (سيواس) وتزوجا هناك في الأسر. لم تطل فترة تواجدها في الأسر مع زوجها إلا فترة قصيرة وعاد الأمير (علي بگ)، مصطحباً زوجته (ميان خاتون)، حيث ترافقت عودتهما مع إغتيال الأمير (ميرزا بگ) الذي تمّ إتّهامه بالتخاذل والخيانة وتم التخلص منه بتسميمه بأمرٍ من (عبدي آغا دنايي) زعيم عشيرة (دنايي) في سميل. (عبدي آغا) هو من أحفاد (نمر بن شيخو آغا) الذي قَتلَ كلاً من والي الموصل (الحاج عبد الباقي پاشا الجليلي) وأخيه (عبد الرحمن آغا) وإبن عمه (صالح محمود) في سنة 1785 ميلادية أثناء حملة الإبادة الثلاثين ضد الإيزيديين. بعد موت (ميرزا بگ)، أصبح (علي بگ) أميراً للإيزيديين وأحبه الايزيديون. بعد مقتل زوجها، (علي بگ) في سنة 1913، أصبحت (ميان خاتون) وصية على إبنها الأمير (سعيد بگ) الذي خلّف والده في الإمارة وكان صغير السن. بعد الوفاة المبكر لهذا الأمير، خلّفه إبنه الأمير (تحسين بگ) في سنة 1944 وكان عمره (12) سنة، فأصبحت (ميان خاتون) وصية على حفيدها. توفيت (ميان خاتون) في سنة 1956، بعد أن كانت أميرة الايزيديين لأكثر من أربعين سنة. وُلِدتْ (ميان خاتون) في قرية (باعدرا) التابعة لقضاء (شيخان) في جنوب كوردستان، وهي إبنة (عبدي بگ). كانت (ميان خاتون) امرأة ذكية وذات شخصية قيادية، تتمتع بإحترام المجتمع الإيزيدي وكانت تشارك الرجال في مجالسهم وتحاورهم وتناقشهم وتُرشدهم وتصدر قرارات تصبّ في خدمة الإيزيديين. عندما كانت (ميان خاتون) تحضر المجالس، كان الجميع ينهضون إحتراماً لها، وكانت تتقدم الإيزيديين عند إستقبال ضيوف الأمير، من المسؤولين الحكوميين ورؤساء العشائر وكانت تجالسهم وتناقشهم. لم تكن تحب حمل السلاح، وكانت تُحب الإستماع للأغاني الكوردية في مجالسها وتستمتع بِسماع المطارحات الغنائية. كانت ترفض أن يمتدحها الشعراء والمُغنّون. كانت (ميان خاتون) تساعد الفقراء وتكسوهم من خلال شراء الملابس لهم، وخاصة في الأوقات ......
#مكانة
#المرأة
#الإيزيدية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=726588
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (24) (الحلقة الأخيرة)نساء إيزيديات شهيرات يذكر التاريخ الكوردي العديد من النساء الإيزيديات اللواتي قُمْنَ بإدارة مجتمعهن من الناحية السياسية والاجتماعية وأثبتْنَ كفاءتهنّ في إدارة الأعمال التي قُمْنَ بها. هناك الكثير من النساء الإيزيديات اللواتي إستبسلْنَ في ساحات الحروب والمعارك الى جانب الرجال، دفاعاً عن الدين الإيزيدي والهوية الإيزيدية وحفاظاً على حياة الإيزيديين ومقدساتهم وممتلكاتهم. كما برزت فنانات إيزيديات موهوبات عبر التاريخ الإيزيدي. هنا نتعرف على عدد من هؤلاء النساء المعروفات اللواتي قدمن خدمات جليلة للدين والمجتمع الإيزيدي.1. ميان خاتون: بناءً على أوامر الحكومة العثمانية لإقناع وإجبار الإيزيديين على إعتناق الدين الإسلامي، قدِم الفريق (عمر وهبي) على رأس قوة عسكرية الى المناطق الإيزيدية لهذا الغرض. بعد رفض الإيزيديين لإعتناق الإسلام، قام الفريق (عمر وهبي) بحملة عسكرية ضد الإيزيديين في سنة 1892 (الحملة الثانية والستون) ويُسميها الإيزيديون (الفرمان رقم 62)، حيث تعرض الإيزيديون للإبادة الجماعية نتيجة هذا الفرمان. كان (ميرزا بگ) أميراً للإيزيديين في ذلك الوقت. وقف الأمير (علي بگ) الذي كان آنذاك شاباً ضد الحملة العسكرية للفريق (عمر وهبي) وفرمانه وضد إستسلام وليونة الأمير (ميرزا بگ). لذلك قرر الفريق (عمر وهبي) نفي الأمير (علي بگ) الى مدينة (سيواس) الواقعة في شمال كوردستان. كان الأمير (علي بگ) حينها شاباً وسيماً يافعاً، يتهيأ للزواج من خطيبته (ميان خاتون) التي تعلقت به وأحبته. قررت (ميان خاتون) الإلتحاق بخطيبها في (سيواس) وتزوجا هناك في الأسر. لم تطل فترة تواجدها في الأسر مع زوجها إلا فترة قصيرة وعاد الأمير (علي بگ)، مصطحباً زوجته (ميان خاتون)، حيث ترافقت عودتهما مع إغتيال الأمير (ميرزا بگ) الذي تمّ إتّهامه بالتخاذل والخيانة وتم التخلص منه بتسميمه بأمرٍ من (عبدي آغا دنايي) زعيم عشيرة (دنايي) في سميل. (عبدي آغا) هو من أحفاد (نمر بن شيخو آغا) الذي قَتلَ كلاً من والي الموصل (الحاج عبد الباقي پاشا الجليلي) وأخيه (عبد الرحمن آغا) وإبن عمه (صالح محمود) في سنة 1785 ميلادية أثناء حملة الإبادة الثلاثين ضد الإيزيديين. بعد موت (ميرزا بگ)، أصبح (علي بگ) أميراً للإيزيديين وأحبه الايزيديون. بعد مقتل زوجها، (علي بگ) في سنة 1913، أصبحت (ميان خاتون) وصية على إبنها الأمير (سعيد بگ) الذي خلّف والده في الإمارة وكان صغير السن. بعد الوفاة المبكر لهذا الأمير، خلّفه إبنه الأمير (تحسين بگ) في سنة 1944 وكان عمره (12) سنة، فأصبحت (ميان خاتون) وصية على حفيدها. توفيت (ميان خاتون) في سنة 1956، بعد أن كانت أميرة الايزيديين لأكثر من أربعين سنة. وُلِدتْ (ميان خاتون) في قرية (باعدرا) التابعة لقضاء (شيخان) في جنوب كوردستان، وهي إبنة (عبدي بگ). كانت (ميان خاتون) امرأة ذكية وذات شخصية قيادية، تتمتع بإحترام المجتمع الإيزيدي وكانت تشارك الرجال في مجالسهم وتحاورهم وتناقشهم وتُرشدهم وتصدر قرارات تصبّ في خدمة الإيزيديين. عندما كانت (ميان خاتون) تحضر المجالس، كان الجميع ينهضون إحتراماً لها، وكانت تتقدم الإيزيديين عند إستقبال ضيوف الأمير، من المسؤولين الحكوميين ورؤساء العشائر وكانت تجالسهم وتناقشهم. لم تكن تحب حمل السلاح، وكانت تُحب الإستماع للأغاني الكوردية في مجالسها وتستمتع بِسماع المطارحات الغنائية. كانت ترفض أن يمتدحها الشعراء والمُغنّون. كانت (ميان خاتون) تساعد الفقراء وتكسوهم من خلال شراء الملابس لهم، وخاصة في الأوقات ......
#مكانة
#المرأة
#الإيزيدية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=726588
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - مكانة المرأة الإيزيدية (5)