الحوار المتمدن
3.07K subscribers
12 photos
94.8K links
الموقع الرسمي لمؤسسة الحوار المتمدن في التلغرام
Download Telegram
عدنان الصباح : رسالة مهربة إلى عبد اللطيف اللعبي
#الحوار_المتمدن
#عدنان_الصباح نحن أيضا مثلك تماما عاتبون علينا أيها العزيز على قلوبنا وعقولنا " عبد اللطيف اللعبي " لان الملايين منا لا يملكون جواز سفر باسم بلادهم يمكنهم من العودة للوطن فقد أرسل لي احد الأصدقاء مقطع فيديو لإحدى مقابلاتك المتلفزة انك عاتب لأنك تقدمت بطلب للحصول على جواز السفر الفلسطيني ولم يستجب إليك أحد في فلسطين وأنت المسكون بفلسطين كما أنت مسكون بكل قضايا المضطهدين والمظلومين في العالم كما أشرت وقلت في تلك المقابلة وأنت من أسميته بجواز السفر السريالي الذي لم نمنحك إياه وان فعلنا يا سيدي فقد تستطيع الوصول به إلى أقاصي الدنيا ما عدا إلى فلسطين التي أحببت ... فلسطين التي تساءلت وأنت تكتب عنها ولها قائلا في قصيدتك النفق " فلسطين 10 ابريل نيسان 2020 "ما هذا العصرالذي يطحننافي شاحنة قمامتهما هذا الكوكبالذي يغلق في وجوهنا كل أبوابهولا يترك لنا من مخرجسوى المسلك الذي يجب فيه تقديم الدليلعلى اليأس المطلقولذا فان رسالتي إليك مهربة كما كنا نهرب الأسلحة والحب لنحرر بلادنا وحين توقفنا عن التهريب وصار السلاح ممكنا وأيكما ظل الحب ممنوعا لان الأعداء يدركون أن السلاح قد ينكسر لكن الحب لا قوة على الأرض تستطيع لي عنقه فهو وحده من يعيش ووحده ... من ينتصر وهو وحده " الحب " من لا يحتاج جواز مرور من قوى الظلام لان القلوب اقدر على الاحتفاظ بما لديها من سواها ولان أحدا لا يستطيع مصادرته حتى لو أراد ولأنه وحده من سيحمينا من الوصول إلى جدارك الأخير والأبواب المغلقة في وجوهنا بانتظار تقديم دليل الموت فالجثث كما السلاح الأبكم يشبهون بعضهم حد التطابق هذه الرسالة يا عزيزي لا تملك جواز سفر لأنها لا تملك بطاقة لتعداد السكان كما يسميها جيش الاحتلال ولأن رسائل الحب لا يمكن أن تحصى كما يفعل العدادين مع الأقدام.نحن لم نيأس بعد أيها العزيز مع أن جواز سفرنا الذي تريد يفتح كل الأبواب أمامنا إلى خارج فلسطين ويوصد كل بواباتها إليها, جواز سفرنا الذي يحمل على صدر غلافه إثبات أننا في حكم ذاتي لا دولة ... جواز سفرنا الوحيد على الأرض الذي لا يصلح بدون بطاقة تعداد السكان ويصلح لكل جهات الأرض إلا لأرضه.على بوابات فلسطين يا عزيزي يحلم الناس بالحضور لا بالسفر وعلى بوابات فلسطين ينتظر الناس زوبعة الدخول لا وجع المغادرة التي ذقنا مرارتها مرارا ومرارا فنحن الشعب الأكثر سفرا قسريا للمجهول في التاريخ البشري فلقد سافرنا من يافا إلى جنين وتركنا البرتقال يتيما هناك" تعلكه " أنياب الأعداء وسافرنا من جنين إلى عمان وتركنا خلفنا قبور شهداء العراق تقف على شواهدها دبابات الاحتلال وسافرنا من عمان إلى بيروت وتركنا في الأغوار انتصارات الكرامة ونفضنا عن جباهنا غبار القتال وسافرنا من بيروت إلى تونس ولا دمع علينا إلا دمع مقابر صبرا وشاتيلا التي لم تحتمل الأسماء ومن هناك تاهت عودتنا حسب مزاج السجان فأي جواز سفر تريد منا أن نمنحك ونحن لم يمنحنا أحد سوى بوابات الخروج.أيها العزيز إذا كان مثلك يعتقد انه بات لدينا جواز سفر وعلم ودولة فما حال جماهير امتنا من تطوان إلى بغداد وما حال أمم الأرض الأخرى وهل هذا يعني أننا قد نصبح في غياهب نسيانكم غدا إن طال الأمد بعض الشيء أو أننا سنقترض النسيان منكم لننسى ما بنا بعد أن بتنا نستنهض من لا ينهض حين عجزنا نحن عن النهوض, هذا الدفتر يشبه جوازات سفر شعوب الأرض الحرة دون أن يصبح جواز سفر حقيقي كذاك الذي تحمله باسم بلدك الحبيب وما نسميها نحن دولة فلسطين تسميها الحقائق السلطة الفلسطينية ونحن نجملها لنكتبها بيننا السلطة الوطنية الفلسطينية دون ......
#رسالة
#مهربة
#اللطيف
#اللعبي

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
http://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=685637
حسن مدن : عبداللطيف اللعبي وحرقة الأسئلة
#الحوار_المتمدن
#حسن_مدن حين يحضر اسم عبداللطيف اللعبي، الشاعر المغربي الشهير، ترد في الذهن مرحلة بكاملها من تاريخنا المعاصر، تمثل ذاكرة جيل بكامله، كان اللعبي أحد أسمائه الملهمة في مجال الإبداع والسياسة على حد سواء، يوم كانت السياسة تنطوي على حمولة هائلة من الأحلام والوعود، كانت فيه أصابع الأديب، كاتباً كان أو شاعراً، مغموسة في أتون الحياة الكاوية .حين خرج من محبسه آثر اللعبي أن "ينفي" نفسه في باريس، لا هروباً من الوطن، إنما لأنه يحدث أن نرى الوطن من خارجه بصورة بانورامية أكثر كمالاً . وكما لم يتخل اللعبي عن احلامه وهو في السجن، لم يتخل عنها وهو في المهجر . ما زال حتى اللحظة، وربما إلى النهاية، موقناً بأن هذه الأحلام التي يصفها ب"العنيدة" رافعة لأجيال من الشبان العرب الذين عليهم ألا يفقدوا الثقة في إحداث التغيير الذي ينشدونه مهما ادلهمت الأجواء .مهمة المثقف أن يثير الأسئلة . هذه أهم من الأجوبة، لأن الأجوبة تدعي، في الأغلب الأعم، اليقين، والحياة إن أسلمت قيادها لليقين تخثرت في شرايينها الدماء، وابتليت بالجمود، لذا ليس غريباً أن يكون عنوان أحد كتبه هو: "حرقة الأسئلة" . لم يقل حرقة الأجوبة إنما حرقة الأسئلة فما إن نركن إلى الإجابة حتى تتعطل المخيلة، أما إثارة السؤال كعلامة من علامات الشك فهي اقتراح بداية أخرى للأشياء .لم يعد اللعبي شاباً كما كان في السبعينات الماضية يوم كان اسمه يطوف العالم العربي، كمثقف ومناضل، ولكنه مازال على رهانه في أن الثقافة قادرة على اجتراح المآثر، ولعله يعزو الكثير من التراجعات في حياتنا الراهنة إلى غياب ما يصفه ب"روح العمل الجماعية" التي أسست حركات ثقافية فاعلة أسهمت في بناء المشاريع الثقافية الكبرى .في عدة اللعبي وهو يكتب اليوم ذاكرة متقدة، ذاكرة الجيل الذي تألق بين ستينات وسبعينات القرن العشرين وهو يصوغ الحلم الإنساني الجميل، ولم يتردد في دفع ضريبة ذلك الحلم . هذه الذاكرة تبدو نقيضة لراهن تشتعل فيه حروب الهويات، وتتصدره مشاريع تدمير الذات الوطنية والقومية، وتتقصى فيه الثقافة الديمقراطية حتى عن تلك الجزر الصغيرة التي كانت لها في المجتمع .لا يحملنا ذلك على التخلي عن الأمل، الذي يجب أن نظل محكومين به، كما قال سعدالله ونوس، حتى لا يطول هذا الظلام الدامس أكثر مما طال . ......
#عبداللطيف
#اللعبي
#وحرقة
#الأسئلة

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=710235
نداء يونس : سيميائية الترجمة: النص الدرويشي بين اخفاقات اللعبي وآخرين
#الحوار_المتمدن
#نداء_يونس يعتبر فهم النظام السيميائي للغة الشعرية أكثر تعقيدًا من ذاك الذي للفن او للاعلانات مثلا. ولأن له معان مرجعية. يجب على المترجم أن يتعامل مع الدلالات والأيديولوجيا ليكون قادرًا على فهم العلاقات الرمزية بين الدال والمدلول في ابعادها الايقونية والرمزية والاشارية. تعتبر دورة حياة العلامات في الشعر عملية ذات شقين. يعتمد ذلك على النص ذاته وعلى تاريخ وقدرة المترجم على بناء واقع المعنى. وبهذا المعنى، يُبنى الواقع من خلال الكلمات وترجماتها.تعتمد صورة درويش الشعرية بشكل كبير على إقامة علاقات جديدة بين الدوال والمدلولات وعلى الرمزية العميقة التي تكشف الكثير عن المعاني المرئية وغير المرئية أي ما يقال وما يتم تمثيله. من حيث التقنيات، يستخدم درويش Metonymy والمجاز المرسلSynecdoche والارداف الخلفي او التناقضات اللغوية Oxymoron من بين أمور أخرى. تدفع تقنيات بناء الصورة للكلمات المتشابهة والدلالات والثنائيات المترادفة/المتضادة الصورة للانتقال من المجال اللغوي المجرد إلى العوالم الفكرية المعرفية. يعتبر ضيق الوقت من الموتيفات الشائعة في شعر درويش.قصيدة "على هذه الأرض ما يستحق الحياة" التي كتبها الشاعر الفلسطيني محمود درويش عام 1986 كانت دعوة للمقاومة ضد الاحتلال الإسرائيلي، شكل اليأس موتيفا تكرر ثلاث مرات في القصيدة. التي كانت نبوءة لاندلاع الانتفاضة الأولى في 1987-1988 وأصبحت هذه الجملة شعارًا رمزيًا كرره رماة الحجارة في كل مكان. تمثل هذه الجملة دعوة للتذكير بما يستحق الحياة على الأرض الفلسطينية وباحالة الى معنى رمزي واحد وهو ضيق الوقت الباقي لفعل شيء ما لقضية طال أمده نضال اصحابها. وهي بذلك ترتكز على موتيف "الزمن" ، الذي يتحول الى إشارة تنفتح على كل علاقة في القصيدة بين الدوال والمدلولات. اذ دون فهم الزمن كدال، :فان "نهاية سبتمبر" و"المشمش" و"المرأة"، والتي يُعتقد على نطاق واسع أنها جوهر هذه الشذرة الشعرية، يحول الترجمة الى اخفاق ويشكل معنى جديدا قد يدمر السياق او يستبدله.في منزله الباريسي ، أخبرني أحد الأصدقاء أن محمود درويش غاضبًا من الترجمة الضحلة وغير ذات الصلة لجملة "امرأة تدخل الأربعين بكامل مشمشها" التي وقعت عليها عينه صدفة اثناء تصفح مجموعته الشعرية "ورد أقل"، الصادرة عن دار Minuit، بالفرنسية، ألقى بالكتاب على الأرض، اذ قام المترجم، عبد اللطيف اللعبي، بترجمة "امرأة تدخل الأربعين بكامل مشمشها" على النحو التالي: "امرأة تدخل الأربعين بكامل نسغها/عصارتها" -"une dame qui entre، de toute sa sève، dans la quarantine".تحيد هذه الترجمة المكونات السيميائية. فالمرأة هنا حامل جنسي، والدلالة ليست قصر الوقت بل الاغواء. الكلمة الفرنسية "quarantine" لها نفس المعنى :الأربعين ومنطقة الحجر الصحي؛ وهنا أدى عدم إضافة كلمة "d age" كما في "quarantaine d age" الى خلخلة في المعنى وارباك لمعنى quarantine الذي يتخذ مدلولا جديدا مربكا في اللغة الثانية هو المرض كأن امرأة تدخل حجرا صحيا بكامل نسغها، وكذلك كان سيفعل المشمش الذي كان ليدل على الغذاء في سياق كهذا هذا لو ترجمت الكلمة التي قام المترجم بعدم ترجمتها أصلا رغم أهمية دلالتها.لم يكن الفشل في فهم علاقة الدال بالمدلول مقتصرا على الترجمة الفرنسية، اذ ترجم كريم أبو عوض وآخرون الصورة نفسها باللغة الإنجليزية إلى "سيدة تتخطى الأربعين من عمرها دون أن تفقد ألقها". لم تستطع كلتا الترجمتين ادرااك القصدية في نص درويش لأنها لم تأخذ في الاعتبار السياق ولا المعرفة الدنيوية المطلوبة لفهم سياق وقت المشمش وعلاقته بوقت ا ......
#سيميائية
#الترجمة:
#النص
#الدرويشي
#اخفاقات
#اللعبي
#وآخرين

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=758918