حكمت الحاج : قصيدتان من شمال العالم: عشتار وأتروپوس
#الحوار_المتمدن
#حكمت_الحاج في مجموعتها الشعرية الثالثة هذه، "أساطير الأم"، وبعد مجموعتيها السابقتين، "ماريا لوسيا" 2012 و"عزيزي سوان" أو سڤ-;-ن 2016، غاصت الشاعرة السويدية إليزابيث بيرشتولد في غابات الأمومة العميقة، بين الكلاب والخيول والأرانب البرية، والأمهات تدفعن عربات الاطفال أمامهن، في مزيج من الأسطورة والحياة اليومية، للكتابة عن تجربة الأمومة شعرا. الشعر السويدي مثل السينما السويدية، عصي على الفهم، لا يشبه الا نفسه. ثمة المناظر الطبيعية والحيوانات، والعنف، والألم، والحنان والرعاية والهجران والفقد، تنسج بعضها البعض وتخرج من بعضها البعض. التوقعات والأعراف تحمل أيضًا حكايات خرافية. في "أساطير الأم"، تكمن الأسطورة خلف سرير طفل، وبين ملاءات ربما قذرة، بجانب جلد الطفل الناعم، ورائحة التالك، ممزوجة بالحليب. وكما قال الشاعر ت. س. اليوت فالإنسان ليس سوى ولادة وحياة وموت. وهذا الكتاب الشعري احتفاء بتفاصيل الحياة على الطريقة السويدية.فيما يلي ترجمتي لقصيدتين من الكتاب الشعري "أساطير الأم"، للشاعرة السويدية اليزابيث بيرشتولد، والصادرة عام 2021 في ستوكهولم عن دار نورشتيدس للنشر، في سبيل تقديم شاعرة سويدية مهمة تنتمي لتيار ما بعد الحداثة، إلى قراء العربية، وربما يكون ذلك لأول مرة.عشتار.. إلهة الليلقصيدة: اليزابيث بيرشتولدترجمة: حكمت الحاج لدينا آذان تسمع عبر التردداتأصواتا أخرى، آذاننا التي تميل مع الحافةأوراق شجر سوداء تضيء نومنا اللاسلكيمع الوهج الوردي..أنا أحوكُ لكَوأنت ضع يدك على بطن قطتك المشعركل منا يجلس على طرف من الأريكةشريط الليلة السوداء أرجوانييطرز الزهرة على صورة العينوالحلق الأحمر لا يزال يتدلى في اليد في منحنيات صغيرة صغيرةفي حماقات صغيرةمفارش الكروشيه حزينةتغزل الزهور تثور أعصاب النبات من الغرز التي يدخلها الهواءإعادة غرس التعرجات يحمل خيطًا رفيعًا يربط الوجه بصفائح المساحات الخضراء الملاءات تدفن سرير حياتنا المخملي مع الفتحة المتبقية المرقعةوخلفك ما أنت تسميه البنفسجأعد زهور الدم الى صدرك على شكل حيوان من الخيط الأحمر - المس البراعم، المسْ براعمي.__________________أهدي هذه الترجمة إلى من لا يمكن إلا أن يرد على بال كل من يقترب من اسم عشتار وظلال تاريخها واسطورتها وعلاقتها ببلاد وادي الرافدين، الى ابني العراق، الشاعرين الخالدين، بدر شاكر السياب وعبد الوهاب البياتي، اللذين قالا عن عشتار ما لا يذوي أو يموت.يقول السياب:نَابُ الْخِنْزِيرِ يَشُقُّ يَدِيوَيَغُوصُ لَظَاهُ إِلَى كَبِدِيوَدَمِي يَتَدَفَّقُ، يَنْسَابُلَمْ يَغْدُ شَقَائِقَ أَوْ قَمْحَالَكِنْ مِلْحَا«عِشْتَارُ» وَتَخْفِقُ أَثْوَابُوَتَرِفُّ حِيَالِي أَعْشَابُمِنْ نَعْلٍ يَخْفُقُ كَالْبَرْقِكَالْبَرْقِ الْخُلَّبِ يَنْسَابُلَوْ يُومِضُ فِي عِرْقِينُورٌ، فَيُضِيءُ لِيَ الدُّنْيَا!لَوْ أَنْهَضُ! لَوْ أَحْيَا!لَوْ أُسْقَى! آهٍ لَوْ أُسْقَى!لَوْ أَنَّ عُرُوقِي أَعْنَابُ!وَتُقَبِّلُ ثَغْرِي عِشْتَارُفَكَأَنَّ عَلَى فَمِهَا ظُلْمَهْتَنْثَالُ عَلَيَّ وَتَنْطَبِقُفَيَمُوتُ بِعَيْنَيَّ الْأَلْقُأَنَا وَالْعَتَمَهْ.ويقول البياتي:تبكي على الفرات عشتروت تبحث في مياهه عن خاتم ضاع وعن أغنية تموت تندب تموز فيا زوارق الدخان عائشة عادت مع الشتاء للبستان <b ......
#قصيدتان
#شمال
#العالم:
#عشتار
#وأتروپوس
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=743428
#الحوار_المتمدن
#حكمت_الحاج في مجموعتها الشعرية الثالثة هذه، "أساطير الأم"، وبعد مجموعتيها السابقتين، "ماريا لوسيا" 2012 و"عزيزي سوان" أو سڤ-;-ن 2016، غاصت الشاعرة السويدية إليزابيث بيرشتولد في غابات الأمومة العميقة، بين الكلاب والخيول والأرانب البرية، والأمهات تدفعن عربات الاطفال أمامهن، في مزيج من الأسطورة والحياة اليومية، للكتابة عن تجربة الأمومة شعرا. الشعر السويدي مثل السينما السويدية، عصي على الفهم، لا يشبه الا نفسه. ثمة المناظر الطبيعية والحيوانات، والعنف، والألم، والحنان والرعاية والهجران والفقد، تنسج بعضها البعض وتخرج من بعضها البعض. التوقعات والأعراف تحمل أيضًا حكايات خرافية. في "أساطير الأم"، تكمن الأسطورة خلف سرير طفل، وبين ملاءات ربما قذرة، بجانب جلد الطفل الناعم، ورائحة التالك، ممزوجة بالحليب. وكما قال الشاعر ت. س. اليوت فالإنسان ليس سوى ولادة وحياة وموت. وهذا الكتاب الشعري احتفاء بتفاصيل الحياة على الطريقة السويدية.فيما يلي ترجمتي لقصيدتين من الكتاب الشعري "أساطير الأم"، للشاعرة السويدية اليزابيث بيرشتولد، والصادرة عام 2021 في ستوكهولم عن دار نورشتيدس للنشر، في سبيل تقديم شاعرة سويدية مهمة تنتمي لتيار ما بعد الحداثة، إلى قراء العربية، وربما يكون ذلك لأول مرة.عشتار.. إلهة الليلقصيدة: اليزابيث بيرشتولدترجمة: حكمت الحاج لدينا آذان تسمع عبر التردداتأصواتا أخرى، آذاننا التي تميل مع الحافةأوراق شجر سوداء تضيء نومنا اللاسلكيمع الوهج الوردي..أنا أحوكُ لكَوأنت ضع يدك على بطن قطتك المشعركل منا يجلس على طرف من الأريكةشريط الليلة السوداء أرجوانييطرز الزهرة على صورة العينوالحلق الأحمر لا يزال يتدلى في اليد في منحنيات صغيرة صغيرةفي حماقات صغيرةمفارش الكروشيه حزينةتغزل الزهور تثور أعصاب النبات من الغرز التي يدخلها الهواءإعادة غرس التعرجات يحمل خيطًا رفيعًا يربط الوجه بصفائح المساحات الخضراء الملاءات تدفن سرير حياتنا المخملي مع الفتحة المتبقية المرقعةوخلفك ما أنت تسميه البنفسجأعد زهور الدم الى صدرك على شكل حيوان من الخيط الأحمر - المس البراعم، المسْ براعمي.__________________أهدي هذه الترجمة إلى من لا يمكن إلا أن يرد على بال كل من يقترب من اسم عشتار وظلال تاريخها واسطورتها وعلاقتها ببلاد وادي الرافدين، الى ابني العراق، الشاعرين الخالدين، بدر شاكر السياب وعبد الوهاب البياتي، اللذين قالا عن عشتار ما لا يذوي أو يموت.يقول السياب:نَابُ الْخِنْزِيرِ يَشُقُّ يَدِيوَيَغُوصُ لَظَاهُ إِلَى كَبِدِيوَدَمِي يَتَدَفَّقُ، يَنْسَابُلَمْ يَغْدُ شَقَائِقَ أَوْ قَمْحَالَكِنْ مِلْحَا«عِشْتَارُ» وَتَخْفِقُ أَثْوَابُوَتَرِفُّ حِيَالِي أَعْشَابُمِنْ نَعْلٍ يَخْفُقُ كَالْبَرْقِكَالْبَرْقِ الْخُلَّبِ يَنْسَابُلَوْ يُومِضُ فِي عِرْقِينُورٌ، فَيُضِيءُ لِيَ الدُّنْيَا!لَوْ أَنْهَضُ! لَوْ أَحْيَا!لَوْ أُسْقَى! آهٍ لَوْ أُسْقَى!لَوْ أَنَّ عُرُوقِي أَعْنَابُ!وَتُقَبِّلُ ثَغْرِي عِشْتَارُفَكَأَنَّ عَلَى فَمِهَا ظُلْمَهْتَنْثَالُ عَلَيَّ وَتَنْطَبِقُفَيَمُوتُ بِعَيْنَيَّ الْأَلْقُأَنَا وَالْعَتَمَهْ.ويقول البياتي:تبكي على الفرات عشتروت تبحث في مياهه عن خاتم ضاع وعن أغنية تموت تندب تموز فيا زوارق الدخان عائشة عادت مع الشتاء للبستان <b ......
#قصيدتان
#شمال
#العالم:
#عشتار
#وأتروپوس
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=743428
الحوار المتمدن
حكمت الحاج - قصيدتان من شمال العالم: عشتار وأتروپوس