مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 3
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي في الحلقتَين السابقتَين تحدثنا عن 30 كلمة كوردية داخلة في اللغة العربية. في هذه الحلقة نواصل الحديث عن المزيد من الكلمات الكوردية المُقتبَسة من قِبل العرب.31. تنور: وهي مأخوذة من الكلمة الكوردية (تە-;-نوور Tenûr). هذه الكلمة باللغة الميدية هي (تە-;-نووره Tenûre) وباللغة الپهلوية هي (تە-;-نوور Tenûr) [26]. دخلت هذه الكلمة الكوردية في القرآن (وفار التنور) (سورة هود 40/11) [26]. 32. ثروة: متأتية من الكلمة الكوردية المركبة (سە-;-روە-;-ت Serwet)، حيث أنّ كلمة (سە-;-ر Ser) تعني بالكوردية (المبلغ المتبقي من بيع وشراء شيء ما)، وأنّ كلمة (وە-;-ت wet) تعني بالكوردية (تعظيم) وبذلك (سە-;-روە-;-ت Serwet) تعني (مبلغ كبير من المال) [27]. 33. ثُريّا: هذه الكلمة متأتية من إسم إله النور والحكمة (سور - سورياش) الكاشية والتي أصبحت الآن تدل على المصباح. في اللغة الكوردية، أصبحت هذه الكلمة (سوريا) [28]. 34. ثريد: متأتية من الكلمة الكوردية (تريت Tirît) [29]. 35. ثورة: يذكر الپروفيسور (جمال نە-;-بە-;-ز) أنّ الكلمة العربية (ثورة) مأخوذة من الكلمة الكوردية (شۆ-;-رە-;- Ş-;-ore) التي تعني (العنف والإنفجار والإنتفاضة) [30]. 36. جاموس: هذه الكلمة لها جذر سومري، حيث أن إسم الثور في السومرية هو (گود Gud). في اللغة الكوردية (گا Ga) تعني (ثور) و(مێ-;-ش Mêş-;-) تعني (حيوان) وبتركيب الكلمتَين، تصبح الكلمة المركبة (گامێ-;-ش GaMêş-;-) وتعني (جاموس) باللغة الكوردية وهكذا نرى أن كلمة (جاموس) العربية مقتبسة من اللغة الكوردية. حسب تفسير الپروفيسور (جمال نبز) أن كلمة (جاموس) متأتية من الكلمة الكوردية (گامێ-;-ش Gamêş-;-) أو (گامووش Gamûş-;-) والتي باللغة الپهلوية هي بِصيغة (گاڤ-;-مێ-;-ش Gavmêş-;-)، حيث أن (گا) تعني (ثور) و (مێ-;-ش Mêş-;-) تعني (غنم) وبذلك (گامێ-;-ش Gamêş-;-) يعني (غنم كبير بِقدر الثور) [31].37. جبل: يذكر الباحث المصري الدكتور (لويس عوض) في كتابه (مقدمة في فقه اللغة العربية) أن أسلاف الكورد الگوتيين، كانوا يطلقون إسم (گبَلْ Gebel) على (جبل) و أن العرب أخذوا هذه الكلمة الگوتية و أدخلوها الى اللغة العربية بعد أن غيّروا حرف ال(گ G) الى حرف ال(ج) بسبب إنعدام هذا الحرف في اللغة العربية.38. جَرَبْ: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (گە-;-ڕ-;- Geř-;-) التي تعني (مجروب أي شخص مصاب بِمرض الجرب). هذه الكلمة في اللغة الپهلوية لها نفس صيغة الكلمة الكوردية [32]. 39: جُرُف: متأتية من لغة آڤ-;-ێ-;-ستا الميدية، من كلمة (گڤ-;-رە-;- Givre) التي تعني (شيء مخفي وموضوع في مكانٍ عميق)، حيث أن الجُرُف له علاقة بالعُمق. دخلت هذه المفردة الكوردية في القرآن (أسس بنيانه على جرف هار...) (سورة التوبة 109/9) [33]. 40. جَرَيان: مأخوذة من الكلمة الكوردية (گە-;-ری-;-ان Geryan) التي تعني (حركة وإنتقال). هذه الكلمة إنتقلت الى اللغة التركية بِصيغتها العربية على شكل (Cereyan) [34]. 41. جزَر: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (گێ-;-زە-;-ر Gêzer) [35]. 42. جص: مأخوذة من الكلمة الكوردية (گە-;-چ Geç). التي هي نفس الصيغة في اللغة الپهلوية [36]. 43. جلّاب: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (گوڵ-;-او Guł-;-aw) التي تعني (ماء الورد) [37]. 44. جلطة: مأخوذة من الكلمة الكوردي ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=711331
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي في الحلقتَين السابقتَين تحدثنا عن 30 كلمة كوردية داخلة في اللغة العربية. في هذه الحلقة نواصل الحديث عن المزيد من الكلمات الكوردية المُقتبَسة من قِبل العرب.31. تنور: وهي مأخوذة من الكلمة الكوردية (تە-;-نوور Tenûr). هذه الكلمة باللغة الميدية هي (تە-;-نووره Tenûre) وباللغة الپهلوية هي (تە-;-نوور Tenûr) [26]. دخلت هذه الكلمة الكوردية في القرآن (وفار التنور) (سورة هود 40/11) [26]. 32. ثروة: متأتية من الكلمة الكوردية المركبة (سە-;-روە-;-ت Serwet)، حيث أنّ كلمة (سە-;-ر Ser) تعني بالكوردية (المبلغ المتبقي من بيع وشراء شيء ما)، وأنّ كلمة (وە-;-ت wet) تعني بالكوردية (تعظيم) وبذلك (سە-;-روە-;-ت Serwet) تعني (مبلغ كبير من المال) [27]. 33. ثُريّا: هذه الكلمة متأتية من إسم إله النور والحكمة (سور - سورياش) الكاشية والتي أصبحت الآن تدل على المصباح. في اللغة الكوردية، أصبحت هذه الكلمة (سوريا) [28]. 34. ثريد: متأتية من الكلمة الكوردية (تريت Tirît) [29]. 35. ثورة: يذكر الپروفيسور (جمال نە-;-بە-;-ز) أنّ الكلمة العربية (ثورة) مأخوذة من الكلمة الكوردية (شۆ-;-رە-;- Ş-;-ore) التي تعني (العنف والإنفجار والإنتفاضة) [30]. 36. جاموس: هذه الكلمة لها جذر سومري، حيث أن إسم الثور في السومرية هو (گود Gud). في اللغة الكوردية (گا Ga) تعني (ثور) و(مێ-;-ش Mêş-;-) تعني (حيوان) وبتركيب الكلمتَين، تصبح الكلمة المركبة (گامێ-;-ش GaMêş-;-) وتعني (جاموس) باللغة الكوردية وهكذا نرى أن كلمة (جاموس) العربية مقتبسة من اللغة الكوردية. حسب تفسير الپروفيسور (جمال نبز) أن كلمة (جاموس) متأتية من الكلمة الكوردية (گامێ-;-ش Gamêş-;-) أو (گامووش Gamûş-;-) والتي باللغة الپهلوية هي بِصيغة (گاڤ-;-مێ-;-ش Gavmêş-;-)، حيث أن (گا) تعني (ثور) و (مێ-;-ش Mêş-;-) تعني (غنم) وبذلك (گامێ-;-ش Gamêş-;-) يعني (غنم كبير بِقدر الثور) [31].37. جبل: يذكر الباحث المصري الدكتور (لويس عوض) في كتابه (مقدمة في فقه اللغة العربية) أن أسلاف الكورد الگوتيين، كانوا يطلقون إسم (گبَلْ Gebel) على (جبل) و أن العرب أخذوا هذه الكلمة الگوتية و أدخلوها الى اللغة العربية بعد أن غيّروا حرف ال(گ G) الى حرف ال(ج) بسبب إنعدام هذا الحرف في اللغة العربية.38. جَرَبْ: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (گە-;-ڕ-;- Geř-;-) التي تعني (مجروب أي شخص مصاب بِمرض الجرب). هذه الكلمة في اللغة الپهلوية لها نفس صيغة الكلمة الكوردية [32]. 39: جُرُف: متأتية من لغة آڤ-;-ێ-;-ستا الميدية، من كلمة (گڤ-;-رە-;- Givre) التي تعني (شيء مخفي وموضوع في مكانٍ عميق)، حيث أن الجُرُف له علاقة بالعُمق. دخلت هذه المفردة الكوردية في القرآن (أسس بنيانه على جرف هار...) (سورة التوبة 109/9) [33]. 40. جَرَيان: مأخوذة من الكلمة الكوردية (گە-;-ری-;-ان Geryan) التي تعني (حركة وإنتقال). هذه الكلمة إنتقلت الى اللغة التركية بِصيغتها العربية على شكل (Cereyan) [34]. 41. جزَر: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (گێ-;-زە-;-ر Gêzer) [35]. 42. جص: مأخوذة من الكلمة الكوردية (گە-;-چ Geç). التي هي نفس الصيغة في اللغة الپهلوية [36]. 43. جلّاب: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (گوڵ-;-او Guł-;-aw) التي تعني (ماء الورد) [37]. 44. جلطة: مأخوذة من الكلمة الكوردي ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=711331
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (3)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 4
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 47. جُند: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية القديمة (گوند Gund) التي تعني (قرية)، حيث أنه في الأزمنة القديمة، كان الجيش النظامي تتألف وحداته أساساً من السكان المزارعين في القرى ولذلك سُميّت الوحدات الكبيرة من الفِرق العسكرية بهذا الإسم [40]. 48. جنزير: هذه الكلمة أصلها هو الكلمة الكوردية (زنجير Zincîr) التي هي باللغة الپهلوية بِصيغة (زە-;-نجی-;-ل Zencîl) [41]. 49. جهبذ، جمعها (جهابذة): هذه الكلمة تعني بالعربية (شخص صاحب مكانة عالية وذكي) والتي متأتية من الكلمة الپهلوية (گە-;-هبە-;-ت Gehbet) التي كانت تُطلَق على أصحاب الخزائن. مصدر الكلمة الكوردية هو (پە-;-تی-;- Petî) الذي يعني (فريد) [42]. 50. جهنم: تتألف من الكلمتَين الكورديتَين ("جە-;-ه" "جێ-;-" "Cê" "Ceh") التي تعني (مكان) وكلمة (نم Nim) التي تمّ إختزالها من كلمة (نزم Nizim) التي تعني (منخفض) وبذلك فأنّ كلمة (جهنم) متأتية من الكلمة الكوردية المركبة (جە-;-هنزم Cehnizim) التي تعني (المكان المنخفض) أو (العالَم السفلي). في العقيدة السومرية، كانت السماء محصورة حصرياً للآلهة، وعند وفاتهم، كان يُعتقد أن جميع أرواح البشر، بِغضّ النظر عن سلوكهم أثناء حياتهم، يذهبون إلى (Kur) الذي هو كهف بارد ومظلم تحت أعماق الأرض، والذي حكمته الإلهة (Ereshkigal) وكان الطعام الوحيد المُتاح هناك هو الغبار الجاف. يتضح من ذلك أن (جهنم) ككلمة لغوية وكإعتقاد، مستوحاة من الميثولوجيا السومرية. هذه الكلمة الكوردية دخلت الى اللغة الفارسية بِصيغة (جهنم) أيضاً [43]. 51. جوز: متأتية من الكلمة الكوردية (گوێ-;-ز) [13] [44]. 52. جَوْلَق: مأخوذة من الكلمة الكوردية (جە-;-واڵ-;- Cewał-;-) التي تعني (كيس مفتوح وغير عميق). هذه الكلمة المركبة تتألف من كلمة (جە-;- Ce) التي تعني (مكان) وكلمة (واڵ-;- wał-;-) التي تعني (مفتوح وقليل العُمق). هذه الكلمة الكوردية دخلت اللغة التركية بِصيغة (Ç-;-uval) [45]. 53. جَوْهَر: هذه الكلمة العربية مٌقتبسَة من الكلمة الپهلوية (گە-;-وهە-;-ر Gewher) وتحتفظ اللغة الكوردية بهذه الكلمة الى الآن [17]. 54. حانة: مأخوذة من الكلمة الكوردية (خانه Xane) التي تعني (بيت). أصل هذه الكلمة الكوردية هو (بيانى Biyanî) التي دخلت الى اللغة التركية بعد تغيّر مواقع بعض حروفها فأصبحت فيها بِصيغة (Yebanî) [46]. 55. حانوت: مأخوذة من الكلمة الكوردية (خانووتك Xanûtik) التي تعني (بيت صغير)، حيث أن (خانوو Xanû) تعني (بيت) و(تكtik ) لاحقة للتصغير، أي (محل بيع صغير) [47]. 56. حُجّة: هذه الكلمة العربية تُطلق على الإنسان الذي يُعتبَر عالِم وكلامه يُستشهَد به كإثبات وبُرهان، متأتية من الكلمة الكوردية (خواجە-;- Xwace) التي تُستعمَل كلقب للأُستاذ. هذه الكلمة الكوردية إقتبسها الأتراك بِصيغة (Huce) ويستخدمونها للأستاذ بِصيغة (حونجه Ĥ-;-unce) [48]. 57. حركة: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الكوردية (هە-;-ڕ-;-ە-;-ك Heř-;-ek) [49]. 58. حقيبة: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (هە-;-گبە-;- Hegbe) التي تعني (حقيبة صغيرة). في قديم الزمان كانت عبارة عن كيس يوضع فيه أشياء، يُحمَل على ظهر الحيوانات عند السفر [50]. 59. حواء: مأخوذة من إسم الإلهة الخورية (هيپات Hepat). إستعار العبرانيون هذه الكلمة في زمن النبي إبراهيم وقاموا بتدوينها في العهد القديم بِصيغة (حوّا). اخذ العرب هذه ا ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=711713
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 47. جُند: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية القديمة (گوند Gund) التي تعني (قرية)، حيث أنه في الأزمنة القديمة، كان الجيش النظامي تتألف وحداته أساساً من السكان المزارعين في القرى ولذلك سُميّت الوحدات الكبيرة من الفِرق العسكرية بهذا الإسم [40]. 48. جنزير: هذه الكلمة أصلها هو الكلمة الكوردية (زنجير Zincîr) التي هي باللغة الپهلوية بِصيغة (زە-;-نجی-;-ل Zencîl) [41]. 49. جهبذ، جمعها (جهابذة): هذه الكلمة تعني بالعربية (شخص صاحب مكانة عالية وذكي) والتي متأتية من الكلمة الپهلوية (گە-;-هبە-;-ت Gehbet) التي كانت تُطلَق على أصحاب الخزائن. مصدر الكلمة الكوردية هو (پە-;-تی-;- Petî) الذي يعني (فريد) [42]. 50. جهنم: تتألف من الكلمتَين الكورديتَين ("جە-;-ه" "جێ-;-" "Cê" "Ceh") التي تعني (مكان) وكلمة (نم Nim) التي تمّ إختزالها من كلمة (نزم Nizim) التي تعني (منخفض) وبذلك فأنّ كلمة (جهنم) متأتية من الكلمة الكوردية المركبة (جە-;-هنزم Cehnizim) التي تعني (المكان المنخفض) أو (العالَم السفلي). في العقيدة السومرية، كانت السماء محصورة حصرياً للآلهة، وعند وفاتهم، كان يُعتقد أن جميع أرواح البشر، بِغضّ النظر عن سلوكهم أثناء حياتهم، يذهبون إلى (Kur) الذي هو كهف بارد ومظلم تحت أعماق الأرض، والذي حكمته الإلهة (Ereshkigal) وكان الطعام الوحيد المُتاح هناك هو الغبار الجاف. يتضح من ذلك أن (جهنم) ككلمة لغوية وكإعتقاد، مستوحاة من الميثولوجيا السومرية. هذه الكلمة الكوردية دخلت الى اللغة الفارسية بِصيغة (جهنم) أيضاً [43]. 51. جوز: متأتية من الكلمة الكوردية (گوێ-;-ز) [13] [44]. 52. جَوْلَق: مأخوذة من الكلمة الكوردية (جە-;-واڵ-;- Cewał-;-) التي تعني (كيس مفتوح وغير عميق). هذه الكلمة المركبة تتألف من كلمة (جە-;- Ce) التي تعني (مكان) وكلمة (واڵ-;- wał-;-) التي تعني (مفتوح وقليل العُمق). هذه الكلمة الكوردية دخلت اللغة التركية بِصيغة (Ç-;-uval) [45]. 53. جَوْهَر: هذه الكلمة العربية مٌقتبسَة من الكلمة الپهلوية (گە-;-وهە-;-ر Gewher) وتحتفظ اللغة الكوردية بهذه الكلمة الى الآن [17]. 54. حانة: مأخوذة من الكلمة الكوردية (خانه Xane) التي تعني (بيت). أصل هذه الكلمة الكوردية هو (بيانى Biyanî) التي دخلت الى اللغة التركية بعد تغيّر مواقع بعض حروفها فأصبحت فيها بِصيغة (Yebanî) [46]. 55. حانوت: مأخوذة من الكلمة الكوردية (خانووتك Xanûtik) التي تعني (بيت صغير)، حيث أن (خانوو Xanû) تعني (بيت) و(تكtik ) لاحقة للتصغير، أي (محل بيع صغير) [47]. 56. حُجّة: هذه الكلمة العربية تُطلق على الإنسان الذي يُعتبَر عالِم وكلامه يُستشهَد به كإثبات وبُرهان، متأتية من الكلمة الكوردية (خواجە-;- Xwace) التي تُستعمَل كلقب للأُستاذ. هذه الكلمة الكوردية إقتبسها الأتراك بِصيغة (Huce) ويستخدمونها للأستاذ بِصيغة (حونجه Ĥ-;-unce) [48]. 57. حركة: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الكوردية (هە-;-ڕ-;-ە-;-ك Heř-;-ek) [49]. 58. حقيبة: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (هە-;-گبە-;- Hegbe) التي تعني (حقيبة صغيرة). في قديم الزمان كانت عبارة عن كيس يوضع فيه أشياء، يُحمَل على ظهر الحيوانات عند السفر [50]. 59. حواء: مأخوذة من إسم الإلهة الخورية (هيپات Hepat). إستعار العبرانيون هذه الكلمة في زمن النبي إبراهيم وقاموا بتدوينها في العهد القديم بِصيغة (حوّا). اخذ العرب هذه ا ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=711713
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (4)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 5
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 63. خبر: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (خە-;-وە-;-ر Xewer). هذه الكلمة الكوردية متحورة من كلمة (هە-;-وار Hewar) التي أصبحت (هە-;-واڵ-;- Hewał-;-) وبعدئذ متحولة الى (هاوار Hawar) التي تعني (نداء) وأخيراً تحولت الى (خە-;-وە-;-ر Xewer) [54]. 64. خرطوم: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (قورتم Qurtim) التي أساسها هو الكلمة الكوردية (قورگ Qurg) التي تعني (بلعوم) [55]. 65. خرير: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (خوڕ-;-ە-;-خوڕ-;- Xuř-;-exuř-;-) التي تعني (الصوت الصادر من جريان المياه) [56]. إشتقت من كلمة (خرير) العربية، كلمة (خرّ) التي تعني (هبط) أو (وقع) أو (سقط) [56]. من الجدير بالذكر أن تكرار الكلمة في اللغة الكوردية، كما في كلمة (خوڕ-;-ە-;-خوڕ-;- Xuř-;-exuř-;-) له صلة باللغة السومرية التي تُعاد فيها الكلمة مرّتَين في تقليد الظواهر الطبيعية للتأكيد على الكثرة أو النعت [56]. 66. خزانة: أصل الكلمة هو الكلمة الكوردية (گە-;-نجی-;-نه Gencîne) التي هي غرفة كانت في السابق تُستخدم لخزن المواد الغذائية [57]. 67. خميرة: مُقتبسَة من الكلمة الكوردية (هە-;-وێ-;-ن Hewên). هذه الكلمة الكوردية داخلة في اللغة الفارسية أيضاً [58]. 68. خيمة: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الكوردية (هە-;-ی-;-وان Heywan). هذه الكلمة الكوردية مرت بالتحولات التالية الى أن أصبحت (خێ-;-مة): (هە-;-ی-;-وان Heywan) > (خێ-;-وان Xêwan) > (خێ-;-مان Xêman) > (خێ-;-مة) [59]. 69. دبس: متأتية من الكلمة الكوردية (زە-;-بە-;-ش Zebeş-;-) التي بعدئذٍ متحولة الى (دبس) [60]. 70. دجّال: متأتية من الكلمة الكوردية المركبة (دە-;-جاڵ-;- Decał-;-). كلمة (دە-;-ج Dec) متأتية من كلمة (دژ Dij) التي تعني (ضد)، وكلمة (ئاڵ-;- Ał-;-) هي إسم إله كوردي قديم وبذلك كلمة (دە-;-جاڵ-;- Decał-;-) تعني (ضد الإله) أي (عدو الإله) [61]. دخلت هذه الكلمة الى اللغة الفارسية بِصيغة (دغل باز) [61]. 71. دجلة: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية المركبة (تی-;-ژڕ-;-ێ-;-ژ Tîjř-;-êj) التي تتألف من كلمة (تی-;-ژ Tîj) التي تعني (حاد) أو (سريع) وكلمة (ڕ-;-ێ-;-ژ ř-;-êj) التي تعني (جريان) وبذلك (تی-;-ژڕ-;-ێ-;-ژ Tîjř-;-êj) تعني (سريع الجريان) [62]. 72. دُخان: هذه الكلمة أصلها الكلمة الكوردية المركبة (دووكە-;-ڵ-;- Dûkeł-;-) التي تتكون من كلمة (دوو Dû) التي تعني (دُخان) وكلمة (كە-;-ڵ-;- Keł-;-) أو (كە-;-ل Kel) تعني (مُرتفعات) وبذلك الترجمة الحرفية لكلمة (دووكە-;-ڵ-;- Dûkeł-;-) هي (الدُخان المتصاعد من النار)، إلا أنها أصبحت تعني (دخان) في اللغة الكوردية [63]. في اللغة الپهلوية، (دخان) يُسمى (دووت Dût) [63]. 73. دَسْته: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (دە-;-ستهDeste) ) التي تعني (مجموعة أو طقم) وهي بِدورها متأتية من الكلمة الكوردية (دە-;-ست Dest) التي تعني (يد أو كف) وهكذا هذه الكلمة متأتية من (عدد أصابع اليد العشرة).74. دستور: كلمة (دستور) هي كلمة كوردية قديمة، متأتية من الكلمة الكوردية (دە-;-ستە-;-بە-;-ر (Desteber أو (دە-;-ستە-;-وە-;-ر Destewer) التي تعني (الإلتزام بأداء عمل ما). في اللغة الپهلوية هذه الكلمة هي (دە-;-ستڤ-;-& ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=713064
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 63. خبر: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (خە-;-وە-;-ر Xewer). هذه الكلمة الكوردية متحورة من كلمة (هە-;-وار Hewar) التي أصبحت (هە-;-واڵ-;- Hewał-;-) وبعدئذ متحولة الى (هاوار Hawar) التي تعني (نداء) وأخيراً تحولت الى (خە-;-وە-;-ر Xewer) [54]. 64. خرطوم: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (قورتم Qurtim) التي أساسها هو الكلمة الكوردية (قورگ Qurg) التي تعني (بلعوم) [55]. 65. خرير: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (خوڕ-;-ە-;-خوڕ-;- Xuř-;-exuř-;-) التي تعني (الصوت الصادر من جريان المياه) [56]. إشتقت من كلمة (خرير) العربية، كلمة (خرّ) التي تعني (هبط) أو (وقع) أو (سقط) [56]. من الجدير بالذكر أن تكرار الكلمة في اللغة الكوردية، كما في كلمة (خوڕ-;-ە-;-خوڕ-;- Xuř-;-exuř-;-) له صلة باللغة السومرية التي تُعاد فيها الكلمة مرّتَين في تقليد الظواهر الطبيعية للتأكيد على الكثرة أو النعت [56]. 66. خزانة: أصل الكلمة هو الكلمة الكوردية (گە-;-نجی-;-نه Gencîne) التي هي غرفة كانت في السابق تُستخدم لخزن المواد الغذائية [57]. 67. خميرة: مُقتبسَة من الكلمة الكوردية (هە-;-وێ-;-ن Hewên). هذه الكلمة الكوردية داخلة في اللغة الفارسية أيضاً [58]. 68. خيمة: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الكوردية (هە-;-ی-;-وان Heywan). هذه الكلمة الكوردية مرت بالتحولات التالية الى أن أصبحت (خێ-;-مة): (هە-;-ی-;-وان Heywan) > (خێ-;-وان Xêwan) > (خێ-;-مان Xêman) > (خێ-;-مة) [59]. 69. دبس: متأتية من الكلمة الكوردية (زە-;-بە-;-ش Zebeş-;-) التي بعدئذٍ متحولة الى (دبس) [60]. 70. دجّال: متأتية من الكلمة الكوردية المركبة (دە-;-جاڵ-;- Decał-;-). كلمة (دە-;-ج Dec) متأتية من كلمة (دژ Dij) التي تعني (ضد)، وكلمة (ئاڵ-;- Ał-;-) هي إسم إله كوردي قديم وبذلك كلمة (دە-;-جاڵ-;- Decał-;-) تعني (ضد الإله) أي (عدو الإله) [61]. دخلت هذه الكلمة الى اللغة الفارسية بِصيغة (دغل باز) [61]. 71. دجلة: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية المركبة (تی-;-ژڕ-;-ێ-;-ژ Tîjř-;-êj) التي تتألف من كلمة (تی-;-ژ Tîj) التي تعني (حاد) أو (سريع) وكلمة (ڕ-;-ێ-;-ژ ř-;-êj) التي تعني (جريان) وبذلك (تی-;-ژڕ-;-ێ-;-ژ Tîjř-;-êj) تعني (سريع الجريان) [62]. 72. دُخان: هذه الكلمة أصلها الكلمة الكوردية المركبة (دووكە-;-ڵ-;- Dûkeł-;-) التي تتكون من كلمة (دوو Dû) التي تعني (دُخان) وكلمة (كە-;-ڵ-;- Keł-;-) أو (كە-;-ل Kel) تعني (مُرتفعات) وبذلك الترجمة الحرفية لكلمة (دووكە-;-ڵ-;- Dûkeł-;-) هي (الدُخان المتصاعد من النار)، إلا أنها أصبحت تعني (دخان) في اللغة الكوردية [63]. في اللغة الپهلوية، (دخان) يُسمى (دووت Dût) [63]. 73. دَسْته: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (دە-;-ستهDeste) ) التي تعني (مجموعة أو طقم) وهي بِدورها متأتية من الكلمة الكوردية (دە-;-ست Dest) التي تعني (يد أو كف) وهكذا هذه الكلمة متأتية من (عدد أصابع اليد العشرة).74. دستور: كلمة (دستور) هي كلمة كوردية قديمة، متأتية من الكلمة الكوردية (دە-;-ستە-;-بە-;-ر (Desteber أو (دە-;-ستە-;-وە-;-ر Destewer) التي تعني (الإلتزام بأداء عمل ما). في اللغة الپهلوية هذه الكلمة هي (دە-;-ستڤ-;-& ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=713064
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (5)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 6
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 79. دين: الرمز الكتابي السومري (ديگيرDIĜ-;-IR ) الذي يُرمَز على شكل نجمة، يعني بشكل عام (إله)، أو يعني الإله السومري (آن An) الذي هو الأب الأعلى للآلهة السومرية. كما نرى أنّ هذه الكلمة قريبة من كلمة (دين) من حيث النطق والمعنى. الكلمة السومرية (دينگيرDINGIR ) تعني (السماء) أو (الجنّة)، والتي لها علاقة أيضاً بالإله والدين، حيث يوجد الإله في السماء وأنّ الإله هو خالق الجنّة. من المرجح أن اليهود إقتبسوا كلمة (دين) في كوردستان خلال السبي الآشوري لهم ونفيهم الى هناك، فدخلت هذه الكلمة الى اللغة العبرية. بعد ذلك قد تكون هذه الكلمة إنتقلت من اليهود الى العرب خلال إختلاطهم مع البعض وبذلك إقتبستها اللغة العربية. كما أن كلمة (دين) في اللغة الميدية هي بِصيغة (دە-;-ئێ-;-نە-;- Deêne) و في اللغة الپهلوية هي (دين Dîn) [69]. 80. ديوان: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية القديمة (دێ-;-وان Dêwan) التي كانت تعني (محل القيادة التي كان الناس يتوجهون إليها لتمشية أعمالهم) [69]. كلمة (دێ-;-وانDêwan) بِدورها متأتية من الكلمة الكوردية (دی-;-پی-;- پانه Dipi pane)، حيث كانت تُطلق على مكتب الحكومة [69]. كلمة (ديوان) هي نفسها في اللغة الپهلوية [17]. 81. رشّ: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (ڕ-;-ژان Ř-;-ijan) [70]. 82. رفّ: هذه الكلمة مقتبسة من الكلمة الكوردية (ڕ-;-ە-;-پ Ř-;-ep) [71]. 83. ريباس: مأخوذة من الكلمة الكوردية (ڕ-;-ێ-;-واس) [13]. دخلت هذه المفردة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (رواس) [72]. 84. زب: هذه الكلمة تعني العضو التناسلي الذكري (القضيب)، متأتية من الكلمة الكوردية (زاو Zaw) التي لها نفس المعنى. كما أنّ الكلمة الكوردية (زێ-;- Zê) تعني (العضو التناسلي الأنثوي). هاتان الكلمتان تُكوّنان معاً الكلمة المُركّبة (زاو و زێ-;- Zê û Zaw) والتي تعني (إنجاب الأطفال) في حالة الإنسان، وتعني (الإفراخ "تكوين الأفراخ") في حالة الحيوانات والطيور [73]. 85. زعل: مأخوذة من الكلمة الكوردية (سل Sil) التي لها نفس المعنى [74]. 86. زَفاف: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الكوردية المركبة (زە-;-ماوە-;-ند Zemawend) التي تتألف من كلمة (زە-;-ما Zema) التي هي صورة أخرى لكلمة (زاما Zama) و (زاڤ-;-ا Zava) التي تعنيان (عرّيس)، وكلمة (وە-;-ند wend) تعني (الإرتباط بشئ ما). في اللغة الميدية (لغة آڤ-;-يستا)، هناك كلمة مرادفة لكلمة (زاما Zama) وهي (زاماتە-;-ر Zamater) و في اللغة الپهلوية موجودة بصيغة (زامات Zamat) والتي تعنيان (الإنسان الذي يولِد) أي (الإنسان الذي يستطيع أن يُخلّف أطفالاً). تم تحوير هذه الكلمة الكوردية الى زاف حسب الآتي: (زە-;-ماوە-;-ند Zemawend) > (زە-;-ڤ-;-اڤ-;-ە-;-ند Zevavend) > (زە-;-فافە-;-ند Zefafend) > (زە-;-فافە-;- Zefafe) > (زە-;-فاف Zefaf) أي (زَفاف) بالكتابة العربية [75]. 87. زلّ، زلقَ، تزحلق: هذه الكلمات العربية متأتية من الكلمة الكوردية (دە-;-ڵ-;- Deł-;-) التي بِدورها متحورة من الكلمة الكوردية (زە-;-ل Zel) التي تعني (خروج الرطوبة من شيء ما) [76]. 88. زلم: هذه الكلمة أصلها هو الكلمة الكوردية المركبة (زە-;-لام Zelam) التي تتكون من كلمة (زە-;-ل Zel) التي تعني (كبير) و(ئام am) التي تعني (إنسان أي "آدم") وبذلك (زە-;-لام Zelam) تعني (الإنسان الكبير)، وهي تُستعمل للرَ ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=713423
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 79. دين: الرمز الكتابي السومري (ديگيرDIĜ-;-IR ) الذي يُرمَز على شكل نجمة، يعني بشكل عام (إله)، أو يعني الإله السومري (آن An) الذي هو الأب الأعلى للآلهة السومرية. كما نرى أنّ هذه الكلمة قريبة من كلمة (دين) من حيث النطق والمعنى. الكلمة السومرية (دينگيرDINGIR ) تعني (السماء) أو (الجنّة)، والتي لها علاقة أيضاً بالإله والدين، حيث يوجد الإله في السماء وأنّ الإله هو خالق الجنّة. من المرجح أن اليهود إقتبسوا كلمة (دين) في كوردستان خلال السبي الآشوري لهم ونفيهم الى هناك، فدخلت هذه الكلمة الى اللغة العبرية. بعد ذلك قد تكون هذه الكلمة إنتقلت من اليهود الى العرب خلال إختلاطهم مع البعض وبذلك إقتبستها اللغة العربية. كما أن كلمة (دين) في اللغة الميدية هي بِصيغة (دە-;-ئێ-;-نە-;- Deêne) و في اللغة الپهلوية هي (دين Dîn) [69]. 80. ديوان: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية القديمة (دێ-;-وان Dêwan) التي كانت تعني (محل القيادة التي كان الناس يتوجهون إليها لتمشية أعمالهم) [69]. كلمة (دێ-;-وانDêwan) بِدورها متأتية من الكلمة الكوردية (دی-;-پی-;- پانه Dipi pane)، حيث كانت تُطلق على مكتب الحكومة [69]. كلمة (ديوان) هي نفسها في اللغة الپهلوية [17]. 81. رشّ: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (ڕ-;-ژان Ř-;-ijan) [70]. 82. رفّ: هذه الكلمة مقتبسة من الكلمة الكوردية (ڕ-;-ە-;-پ Ř-;-ep) [71]. 83. ريباس: مأخوذة من الكلمة الكوردية (ڕ-;-ێ-;-واس) [13]. دخلت هذه المفردة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (رواس) [72]. 84. زب: هذه الكلمة تعني العضو التناسلي الذكري (القضيب)، متأتية من الكلمة الكوردية (زاو Zaw) التي لها نفس المعنى. كما أنّ الكلمة الكوردية (زێ-;- Zê) تعني (العضو التناسلي الأنثوي). هاتان الكلمتان تُكوّنان معاً الكلمة المُركّبة (زاو و زێ-;- Zê û Zaw) والتي تعني (إنجاب الأطفال) في حالة الإنسان، وتعني (الإفراخ "تكوين الأفراخ") في حالة الحيوانات والطيور [73]. 85. زعل: مأخوذة من الكلمة الكوردية (سل Sil) التي لها نفس المعنى [74]. 86. زَفاف: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الكوردية المركبة (زە-;-ماوە-;-ند Zemawend) التي تتألف من كلمة (زە-;-ما Zema) التي هي صورة أخرى لكلمة (زاما Zama) و (زاڤ-;-ا Zava) التي تعنيان (عرّيس)، وكلمة (وە-;-ند wend) تعني (الإرتباط بشئ ما). في اللغة الميدية (لغة آڤ-;-يستا)، هناك كلمة مرادفة لكلمة (زاما Zama) وهي (زاماتە-;-ر Zamater) و في اللغة الپهلوية موجودة بصيغة (زامات Zamat) والتي تعنيان (الإنسان الذي يولِد) أي (الإنسان الذي يستطيع أن يُخلّف أطفالاً). تم تحوير هذه الكلمة الكوردية الى زاف حسب الآتي: (زە-;-ماوە-;-ند Zemawend) > (زە-;-ڤ-;-اڤ-;-ە-;-ند Zevavend) > (زە-;-فافە-;-ند Zefafend) > (زە-;-فافە-;- Zefafe) > (زە-;-فاف Zefaf) أي (زَفاف) بالكتابة العربية [75]. 87. زلّ، زلقَ، تزحلق: هذه الكلمات العربية متأتية من الكلمة الكوردية (دە-;-ڵ-;- Deł-;-) التي بِدورها متحورة من الكلمة الكوردية (زە-;-ل Zel) التي تعني (خروج الرطوبة من شيء ما) [76]. 88. زلم: هذه الكلمة أصلها هو الكلمة الكوردية المركبة (زە-;-لام Zelam) التي تتكون من كلمة (زە-;-ل Zel) التي تعني (كبير) و(ئام am) التي تعني (إنسان أي "آدم") وبذلك (زە-;-لام Zelam) تعني (الإنسان الكبير)، وهي تُستعمل للرَ ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=713423
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (6)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 7
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 96. سفارة وسفير: هاتان الكلمتان مأخوذتان من الكلمة الكوردية (سپاردە-;- Siparde) التي تعني (شئ يُكلّف به شخص ما لإنجازه) أو (شئ يتم إيداعه عند شخص للمحافظة عليه). 97. سفر (أسفار): متأتية من الكلمة الكوردية (ئە-;-سپسوار Espswar) التي تعني (فارس). في اللغة الپهلوية كلمة (فارس) هي بِصيغة (ئە-;-سڤ-;-اران Esvaran) المتأتية من (ئە-;-سپ سڤ-;-اران Esp svaran)، [83] حيث كان الإنسان في ذلك الوقت يسافر عادةً عن طريق الخيول. 98. سَكّر: هذه الكلمة العربية تعني (إغلقْ)، ومتأتية من الكلمة الكوردية (سە-;-كر Sekir) التي تُستخدم لإغلاق الأبواب والنوافذ [84]. 99. سكران: مأخوذة من الكلمة الكوردية (سە-;-رگران Sergran) التي ترجمتها الحرفية (شخص ذو رأس ثقيل)، أي (سكران)، حيث أنّ (سە-;-ر Ser) تعني (رأس) وكلمة (گران gran) تعني (ثقيل) [85]. 100. سُلطة: هذه الكلمة العربية مُقتبسة من الكلمة الكوردية المركبة (دە-;-سە-;-ڵ-;-ات Deseł-;-at) التي تتكون من (دە-;-ست Dest) التي تعني (يد) و (هە-;-ڵ-;-هات Heł-;-hat) التي تعني (رفع أو ظهور) وبذلك (دە-;-سە-;-ڵ-;-ات Deseł-;-at) تعني (سُلطة) [2]. 101. سليط: مقتبسة من الكلمة الكوردية (شە-;-لێ-;-ت Ş-;-elêt) التي تعني (عديم الإحترام) [86]. 102. سماء: يذكر الدكتور (جمال نە-;-بە-;-ز) أن (ئاسمان ASMAN) الكوردية التي تعني (السماء)، هي متكونة من كلمتين، هما (ئاسۆ-;- ASO) التي تعني (أُفق) و (مان MAN) التي تعني بالكوردية (مكان)، وبذلك فأنّ (ئاسمان ASMAN) تعني (مكان الأُفق أي السماء)، أخذها اليهود من الكورد وغيّروها الى كلمة (شما) العبرية وأن العرب بدورهم إقتبسوها وجعلوها (سماء) [87]. 103. سمكري و سمكرة: مُقتبسة من الكلمة الكوردية المركبة (سمكارى Simkari)، حيث أنّ (سم Sim) تعني (ظفر الحيوان) و (كارى kari) تعني (عمل) أي (القيام بِوضع نعل لِرِجِل الحيوان) [74]. 104. سيّارة: متأتية من الكلمة الكوردية ((سواره Siware) التي تعني (راكب). 105. شِعر: كلمة (شِعر) العربية مأخوذة من الكلمة السومرية (شرۆ-;- Ş-;-iro) أو (سرۆ-;- Siro)، حيث أن كلمة (سرود Sirûd) المتحورة من هذه الكلمة السومرية، لا تزال باقية في اللغة الكوردية وتعني "نشيد". مع الأسف أنّ الكورد هجروا الكلمة السومرية التي تعود لأسلافهم والآن يستعملون الكلمة العربية المقتبسة منها. أدعو الكُتّاب الكورد الى إستخدام كلمة (شرۆ-;- Ş-;-iro) في كتاباتهم بدلاً من (شِعر).106. شفق: مأخوذة من الكلمة الكوردية (شە-;-ڤ-;-ە-;-ك Ş-;-evek) أو (شە-;-وە-;-ك Ş-;-ewek)، حيث أن (شە-;-ڤ-;-) أو (شە-;-و) تعني هنا (شە-;-م Ş-;-em) التي تعني (شمع) أي (ضوء الشمع) أو (ضوء الشمس) [89]. 107. شمس: كلمة (شمش Shamash) السومرية التي تعني ال(شمس)، لا تزال تحتفظ بها الكورد في لغتهم، بل لها إنعكاس متميّز نظراً لقُدسيتها عندهم. أسماء أيام الأسبوع الكوردية (شە-;-مە-;- Ş-;-eme، ی-;-ە-;-كشە-;-مە-;- Yekş-;-eme....) مقتبسة من المفردة السومرية "شمش". كما أنّ (الخفّاش) يُسمى بالكوردية "شە-;-مشە-;-مە-;-كوێ-;-رە-;- Ş-;-emş-;-emekö-;-re"، والتي ترجمتها الحرفية هي (أعمى الشمس)، حيث كما هو معروف أنّ هذا الحيوان الطائر يخرج فقط أثناء الليل، لأنه لا يتحمل التعرض لضوء الشمس. إسم هذا الحيوان متأتي من كلمة ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=713916
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 96. سفارة وسفير: هاتان الكلمتان مأخوذتان من الكلمة الكوردية (سپاردە-;- Siparde) التي تعني (شئ يُكلّف به شخص ما لإنجازه) أو (شئ يتم إيداعه عند شخص للمحافظة عليه). 97. سفر (أسفار): متأتية من الكلمة الكوردية (ئە-;-سپسوار Espswar) التي تعني (فارس). في اللغة الپهلوية كلمة (فارس) هي بِصيغة (ئە-;-سڤ-;-اران Esvaran) المتأتية من (ئە-;-سپ سڤ-;-اران Esp svaran)، [83] حيث كان الإنسان في ذلك الوقت يسافر عادةً عن طريق الخيول. 98. سَكّر: هذه الكلمة العربية تعني (إغلقْ)، ومتأتية من الكلمة الكوردية (سە-;-كر Sekir) التي تُستخدم لإغلاق الأبواب والنوافذ [84]. 99. سكران: مأخوذة من الكلمة الكوردية (سە-;-رگران Sergran) التي ترجمتها الحرفية (شخص ذو رأس ثقيل)، أي (سكران)، حيث أنّ (سە-;-ر Ser) تعني (رأس) وكلمة (گران gran) تعني (ثقيل) [85]. 100. سُلطة: هذه الكلمة العربية مُقتبسة من الكلمة الكوردية المركبة (دە-;-سە-;-ڵ-;-ات Deseł-;-at) التي تتكون من (دە-;-ست Dest) التي تعني (يد) و (هە-;-ڵ-;-هات Heł-;-hat) التي تعني (رفع أو ظهور) وبذلك (دە-;-سە-;-ڵ-;-ات Deseł-;-at) تعني (سُلطة) [2]. 101. سليط: مقتبسة من الكلمة الكوردية (شە-;-لێ-;-ت Ş-;-elêt) التي تعني (عديم الإحترام) [86]. 102. سماء: يذكر الدكتور (جمال نە-;-بە-;-ز) أن (ئاسمان ASMAN) الكوردية التي تعني (السماء)، هي متكونة من كلمتين، هما (ئاسۆ-;- ASO) التي تعني (أُفق) و (مان MAN) التي تعني بالكوردية (مكان)، وبذلك فأنّ (ئاسمان ASMAN) تعني (مكان الأُفق أي السماء)، أخذها اليهود من الكورد وغيّروها الى كلمة (شما) العبرية وأن العرب بدورهم إقتبسوها وجعلوها (سماء) [87]. 103. سمكري و سمكرة: مُقتبسة من الكلمة الكوردية المركبة (سمكارى Simkari)، حيث أنّ (سم Sim) تعني (ظفر الحيوان) و (كارى kari) تعني (عمل) أي (القيام بِوضع نعل لِرِجِل الحيوان) [74]. 104. سيّارة: متأتية من الكلمة الكوردية ((سواره Siware) التي تعني (راكب). 105. شِعر: كلمة (شِعر) العربية مأخوذة من الكلمة السومرية (شرۆ-;- Ş-;-iro) أو (سرۆ-;- Siro)، حيث أن كلمة (سرود Sirûd) المتحورة من هذه الكلمة السومرية، لا تزال باقية في اللغة الكوردية وتعني "نشيد". مع الأسف أنّ الكورد هجروا الكلمة السومرية التي تعود لأسلافهم والآن يستعملون الكلمة العربية المقتبسة منها. أدعو الكُتّاب الكورد الى إستخدام كلمة (شرۆ-;- Ş-;-iro) في كتاباتهم بدلاً من (شِعر).106. شفق: مأخوذة من الكلمة الكوردية (شە-;-ڤ-;-ە-;-ك Ş-;-evek) أو (شە-;-وە-;-ك Ş-;-ewek)، حيث أن (شە-;-ڤ-;-) أو (شە-;-و) تعني هنا (شە-;-م Ş-;-em) التي تعني (شمع) أي (ضوء الشمع) أو (ضوء الشمس) [89]. 107. شمس: كلمة (شمش Shamash) السومرية التي تعني ال(شمس)، لا تزال تحتفظ بها الكورد في لغتهم، بل لها إنعكاس متميّز نظراً لقُدسيتها عندهم. أسماء أيام الأسبوع الكوردية (شە-;-مە-;- Ş-;-eme، ی-;-ە-;-كشە-;-مە-;- Yekş-;-eme....) مقتبسة من المفردة السومرية "شمش". كما أنّ (الخفّاش) يُسمى بالكوردية "شە-;-مشە-;-مە-;-كوێ-;-رە-;- Ş-;-emş-;-emekö-;-re"، والتي ترجمتها الحرفية هي (أعمى الشمس)، حيث كما هو معروف أنّ هذا الحيوان الطائر يخرج فقط أثناء الليل، لأنه لا يتحمل التعرض لضوء الشمس. إسم هذا الحيوان متأتي من كلمة ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=713916
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (7)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 8
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 112. ضعيفة: هذه الكلمة العربية في بعض الأحيان تُطلَق على المرأة والتي تعني (عديمة الإرادة والسلطة)، متأتية من الكلمة الكوردية (زايفه Zayîfe). في اللغة الكوردية، تُطلَق هذه الكلمة على المرأة أيضاً، إلّا أنّها ذات مدلول إيجابي، بعكس الكلمة العربية التي جُعِلتْ تعني صفة سلبية للمرأة. الكلمة الكوردية تعني (خالِقة الأطفال)، حيث أن هذه الكلمة المركبة تتكون من كلمة (زا) المتأتية من كلمة (زايين Zayîn) التي تعني (ولادة) ومن كلمة (يفه yîfe) التي أصلها هو (ئە-;-فه efe) و (ئە-;-فراندن Efrandin) التي تعني (خلق) [60]. هذه الكلمة الكوردية تشهد على المكانة الراقية للمرأة في المجتمع الكوردي.113. طابوق: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (تاو Taw) التي تعني (قوة الحرارة)، حيث يتم صنع الطابوق عن طريق تعريضه للحرارة [93]. 114. طاس: متأتية من الكلمة الكوردية (تاس Tas). دخلت هذه الكلمة الكوردية بِصيغتها العربية الى اللغة الفارسية أيضاً [94]. 115. طاق: هذه الكلمة العربية مأخوذة من الكلمة الكوردية (تاق Taq) التي تُطلَق على حفرة معمولة في الحائط. هذه الكلمة في اللغة الپهلوية هي (تاك Tak) و في اللغة الفارسية أصبحت (طاق) [95]. 116. طبّاخ: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (تاوه Tawe) التي هي ذلك الإناء المدوّر الذي يتم قلي المواد الغذائية فيه. أصل هذه الكلمة هو كلمة (تاو Taw) التي تعني (قوة الحرارة) [93]. 117. طبر: متأتية من الكلمة الكوردية المركبة (تە-;-ور Tewir). (تە-;-ور Tewir) تتكون من كلمة (تە-;-ن Ten) التي تعني (جسم) أو (آلة)، حيث أن حرف النون محذوف في الكلمة المركبة. (ور wir) تعني (قاطِع) وبذلك كلمة (تە-;-ور Tewir) تعني (آلة قاطِعة) [96] 118. طبق: هذه الكلمة العربية مقتبسة أيضاً من الكلمة الكوردية (تاوه Tawe) التي هي ذلك الإناء المدوّر الذي يتم قلي المواد الغذائية فيه. أصل هذه الكلمة هو كلمة (تاو Taw) التي تعني (قوة الحرارة) [93].119. طبل: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (تە-;-پڵ-;- Tepił-;-) التي هي آلة موسيقية كوردية قديمة. دخلت هذه الكلمة الى اللغة الفارسية بِصيغة (طبل) أيضاً [97]. 120. طربوش: مُقتبسَة من الكلمة الپهلوية (تە-;-رپووش Terpûş-;-) [17]، ومن الكلمة الكوردية (سە-;-رپۆ-;-ش Serpoş-;-) التي تعني (غطاء الرأس) [17]. 121. طري: مأخوذة من الكلمة الكوردية (تە-;-ڕ-;- Teř-;-) التي هي نفس الصيغة في اللغة الپهلوية [97]. 122. طَعْم: أصلها هو الكلمة الكوردية (تام).123. طُعُم: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (توومك Tûmik) التي هي ذلك الطعام الذي يتم تقديمه الى الطيور أو الحيوانات لِلإمساك بها. الكلمة الأصلية هي (تووم Tûm) وحرف الكاف المضاف اليها يُستعمَل للتصغير في اللغة الكوردية للدلالة على قلة الكمية المستعملة [98]. 124. طعن: مأخوذة من الكلمة الكوردية (تانه Tane) [99]. 125. طمش: مقتبسة من الكلمة الكوردية (تە-;-ماشا) [13]. 126. طناب: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (تە-;-ناف Tenaf). دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (طناب) أيضاً [100]. 127. طنبور: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (تە-;-مبوور Tembûr). هذه الكلمة في اللغة الپهلوية هي بِصيغة (تە-;-مبۆ-;-ر Tembor). دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِص ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=714559
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 112. ضعيفة: هذه الكلمة العربية في بعض الأحيان تُطلَق على المرأة والتي تعني (عديمة الإرادة والسلطة)، متأتية من الكلمة الكوردية (زايفه Zayîfe). في اللغة الكوردية، تُطلَق هذه الكلمة على المرأة أيضاً، إلّا أنّها ذات مدلول إيجابي، بعكس الكلمة العربية التي جُعِلتْ تعني صفة سلبية للمرأة. الكلمة الكوردية تعني (خالِقة الأطفال)، حيث أن هذه الكلمة المركبة تتكون من كلمة (زا) المتأتية من كلمة (زايين Zayîn) التي تعني (ولادة) ومن كلمة (يفه yîfe) التي أصلها هو (ئە-;-فه efe) و (ئە-;-فراندن Efrandin) التي تعني (خلق) [60]. هذه الكلمة الكوردية تشهد على المكانة الراقية للمرأة في المجتمع الكوردي.113. طابوق: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (تاو Taw) التي تعني (قوة الحرارة)، حيث يتم صنع الطابوق عن طريق تعريضه للحرارة [93]. 114. طاس: متأتية من الكلمة الكوردية (تاس Tas). دخلت هذه الكلمة الكوردية بِصيغتها العربية الى اللغة الفارسية أيضاً [94]. 115. طاق: هذه الكلمة العربية مأخوذة من الكلمة الكوردية (تاق Taq) التي تُطلَق على حفرة معمولة في الحائط. هذه الكلمة في اللغة الپهلوية هي (تاك Tak) و في اللغة الفارسية أصبحت (طاق) [95]. 116. طبّاخ: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (تاوه Tawe) التي هي ذلك الإناء المدوّر الذي يتم قلي المواد الغذائية فيه. أصل هذه الكلمة هو كلمة (تاو Taw) التي تعني (قوة الحرارة) [93]. 117. طبر: متأتية من الكلمة الكوردية المركبة (تە-;-ور Tewir). (تە-;-ور Tewir) تتكون من كلمة (تە-;-ن Ten) التي تعني (جسم) أو (آلة)، حيث أن حرف النون محذوف في الكلمة المركبة. (ور wir) تعني (قاطِع) وبذلك كلمة (تە-;-ور Tewir) تعني (آلة قاطِعة) [96] 118. طبق: هذه الكلمة العربية مقتبسة أيضاً من الكلمة الكوردية (تاوه Tawe) التي هي ذلك الإناء المدوّر الذي يتم قلي المواد الغذائية فيه. أصل هذه الكلمة هو كلمة (تاو Taw) التي تعني (قوة الحرارة) [93].119. طبل: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (تە-;-پڵ-;- Tepił-;-) التي هي آلة موسيقية كوردية قديمة. دخلت هذه الكلمة الى اللغة الفارسية بِصيغة (طبل) أيضاً [97]. 120. طربوش: مُقتبسَة من الكلمة الپهلوية (تە-;-رپووش Terpûş-;-) [17]، ومن الكلمة الكوردية (سە-;-رپۆ-;-ش Serpoş-;-) التي تعني (غطاء الرأس) [17]. 121. طري: مأخوذة من الكلمة الكوردية (تە-;-ڕ-;- Teř-;-) التي هي نفس الصيغة في اللغة الپهلوية [97]. 122. طَعْم: أصلها هو الكلمة الكوردية (تام).123. طُعُم: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (توومك Tûmik) التي هي ذلك الطعام الذي يتم تقديمه الى الطيور أو الحيوانات لِلإمساك بها. الكلمة الأصلية هي (تووم Tûm) وحرف الكاف المضاف اليها يُستعمَل للتصغير في اللغة الكوردية للدلالة على قلة الكمية المستعملة [98]. 124. طعن: مأخوذة من الكلمة الكوردية (تانه Tane) [99]. 125. طمش: مقتبسة من الكلمة الكوردية (تە-;-ماشا) [13]. 126. طناب: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (تە-;-ناف Tenaf). دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (طناب) أيضاً [100]. 127. طنبور: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (تە-;-مبوور Tembûr). هذه الكلمة في اللغة الپهلوية هي بِصيغة (تە-;-مبۆ-;-ر Tembor). دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِص ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=714559
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (8)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 9
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 128. طنجة: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (تە-;-نگ Teng) التي هي نفس الصيغة في اللغة الپهلوية [102]. 129. عار: أصل الكلمة بالكوردية هو (ئار Ar) التي تعني (شرف). في اللغة الميدية هذه الكلمة هي (ئە-;-ری-;-ی-;-ە-;- Erye) [103]. 130. عام: مصدر هذه الكلمة هو (عمّ) المتأتي من الكلمة الكوردية (هە-;-م Hem) التي هي مصدر كلمة (هە-;-موو Hemû) أي الجميع [104]. 131. عبّارة: مُقتبسَة من الكلمة الكوردية (ئاوبارە-;- Awbare) التي هي تلك الأخشاب التي تُستخدَم لتغطية حفرة لعبور الماء [105]. 132. عسكر: مقتبسة من الكلمة الكوردية (لە-;-شكر Leş-;-kir) أو (لە-;-شكە-;-ر Leş-;-ker) التي تعني (جيش). تحولت هذه الكلمة بمرور الزمن الى (ئە-;-شكە-;-ر Eş-;-ker) وثم الى (ئە-;-سكە-;-ر Esker) التي أصبحت في اللغة العربية (عسكر) [83] . 133. عقار: مأخوذة من الكلمة الكوردية (ئاكار Akar) التي في الأصل هي (ئاخ - كار) التي تعني (أرض تمّ أو يتم العمل فيها) [106]. 134. عِوَج: هذه الكلمة مُقتبسة من الكلمة الكوردية (گۆ-;-ج Goc). هذه الكلمة الكوردية المُعرّبة مذكورة في القرآن (قرآناً عربياً غير ذي عِوَج ....) (28 ك، الزمر 39) [107]. 135. غبار: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الكوردية (خومار Xumar) التي متحورة الى (خوبار) وثم الى (غبار) [108]. 136. غذاء: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (گە-;-دە-;- Gede) التي تعني (معدة). هذه الكلمة تحولت الى (مە-;-دە-;- mede) و(می-;-دە-;- Mîde) التي أصبحت (غذاء) في اللغة العربية و(گدە-;- Gide) في اللغة التركية [36]. 137. غرار: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (خە-;-رار Xerar) ودخلت الى اللغة الفارسية بِصيغة (غراره) [109]. 138. غزال: أصل الكلمة هو الكلمة الكوردية (خە-;-زال Xezal) [110]. 139. فارِس: متأتية من الكلمة الكوردية (سوار Swar) [111]. 140. فردوس: مأخوذة من الكلمة الميدية (پاری-;-دی-;-زاParideza) التي تعني (الحديقة المُسيّجة) [13]. 141. فَرْسَخ: هي وحدة المسافة ومُقتبسَة من الكلمة الپهلوية (فرە-;-سە-;-نگ Freseng) وهي باللغة الكوردية بِصيغة (فرسە-;-نگ Firseng) [112]. 142. فرمان: هذه الكلمة العربية مأخوذة من اللغة الپهلوية والكوردية كما هي دون تغيير وتعني (أمر) أو (مرسوم) [113]. هذه الكلمة الكوردية داخلة في اللغة الفارسية والتركية بنفس الصيغة [113]. ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=714752
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 128. طنجة: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (تە-;-نگ Teng) التي هي نفس الصيغة في اللغة الپهلوية [102]. 129. عار: أصل الكلمة بالكوردية هو (ئار Ar) التي تعني (شرف). في اللغة الميدية هذه الكلمة هي (ئە-;-ری-;-ی-;-ە-;- Erye) [103]. 130. عام: مصدر هذه الكلمة هو (عمّ) المتأتي من الكلمة الكوردية (هە-;-م Hem) التي هي مصدر كلمة (هە-;-موو Hemû) أي الجميع [104]. 131. عبّارة: مُقتبسَة من الكلمة الكوردية (ئاوبارە-;- Awbare) التي هي تلك الأخشاب التي تُستخدَم لتغطية حفرة لعبور الماء [105]. 132. عسكر: مقتبسة من الكلمة الكوردية (لە-;-شكر Leş-;-kir) أو (لە-;-شكە-;-ر Leş-;-ker) التي تعني (جيش). تحولت هذه الكلمة بمرور الزمن الى (ئە-;-شكە-;-ر Eş-;-ker) وثم الى (ئە-;-سكە-;-ر Esker) التي أصبحت في اللغة العربية (عسكر) [83] . 133. عقار: مأخوذة من الكلمة الكوردية (ئاكار Akar) التي في الأصل هي (ئاخ - كار) التي تعني (أرض تمّ أو يتم العمل فيها) [106]. 134. عِوَج: هذه الكلمة مُقتبسة من الكلمة الكوردية (گۆ-;-ج Goc). هذه الكلمة الكوردية المُعرّبة مذكورة في القرآن (قرآناً عربياً غير ذي عِوَج ....) (28 ك، الزمر 39) [107]. 135. غبار: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الكوردية (خومار Xumar) التي متحورة الى (خوبار) وثم الى (غبار) [108]. 136. غذاء: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (گە-;-دە-;- Gede) التي تعني (معدة). هذه الكلمة تحولت الى (مە-;-دە-;- mede) و(می-;-دە-;- Mîde) التي أصبحت (غذاء) في اللغة العربية و(گدە-;- Gide) في اللغة التركية [36]. 137. غرار: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (خە-;-رار Xerar) ودخلت الى اللغة الفارسية بِصيغة (غراره) [109]. 138. غزال: أصل الكلمة هو الكلمة الكوردية (خە-;-زال Xezal) [110]. 139. فارِس: متأتية من الكلمة الكوردية (سوار Swar) [111]. 140. فردوس: مأخوذة من الكلمة الميدية (پاری-;-دی-;-زاParideza) التي تعني (الحديقة المُسيّجة) [13]. 141. فَرْسَخ: هي وحدة المسافة ومُقتبسَة من الكلمة الپهلوية (فرە-;-سە-;-نگ Freseng) وهي باللغة الكوردية بِصيغة (فرسە-;-نگ Firseng) [112]. 142. فرمان: هذه الكلمة العربية مأخوذة من اللغة الپهلوية والكوردية كما هي دون تغيير وتعني (أمر) أو (مرسوم) [113]. هذه الكلمة الكوردية داخلة في اللغة الفارسية والتركية بنفس الصيغة [113]. ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=714752
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (9)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 10
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 143. فرهود: متأتية من الكلمة الكوردية (فە-;-ر Fer) التي أصلها (ّفڕ-;- Fiř-;-) المتأتي من (فڕ-;-اندن Fiř-;-andin)، التي تعني (نهب) والكلمة (هوود Hûd) تعني (أمر) أو (حُكم إجباري)، وبذلك (فرهود) تعني (نهب وسلب) [113]. 144. فستق: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الكوردية (پستە-;- Piste) [114]. 145. فن: متأتية من الكلمة الكوردية (پە-;-ند Pend) التي لها نفس المعنى [115]. 146. فهرس: متأتية من الكلمة الكوردية (پێ-;-ڕ-;-ست Pêř-;-ist) التي تعني (طبقاً للتصفيف أو الصف). هذه الكلمة باللغة الپهلوية هي (پێ-;-رست Pêrst) [116]. دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (فهرست) [116]. 147. فولاذ: أصل هذه الكلمة هو الكلمة الپهلوية (پوولافت Pûlaft) والكوردية (پۆ-;-ڵ-;-ا Poł-;-a) [117]. دخلت هذه الكلمة الى اللغة الفارسية بِصيغة (پولاد) [117]. 148. فيروز: مأخوذة من الكلمة الكوردية (پی-;-رۆ-;-ز Pîroz) التي تعني (مقدس) أو (مبارَك) [118]. 149. قرطق: هذه الكلمة العربية مأخوذة من الكلمة الكوردية (كورتە-;-ك Kurtek) التي هي نفسها في اللغة الپهلوية [119]. هذه الكلمة تُستخدم كإسم لِ(دشداشة) في اللغة العربية التي هي نوع من الملابس. 150. قُطر: متأتية من الكلمة الكوردية (كۆ-;-تە-;-رە-;- Kotere) التي تعني (قُطر الشجرة) [120]، التي دخلت الى اللغة العربية بِصيغة (قُطر)، حيث تمّ تبديل حرف الكاف بِحرف القاف [120]. اللغة الفارسية إقتبست بِدورها هذه الكلمة الكوردية بِصيغة (قطور). أصل هذه الكلمة الكوردية هو (ئە-;-ستور Estûr) التي تعني سُمك [120]. 151. قلعة: أصلها الكلمة الكوردية (قە-;-ڵ-;-ا Qeł-;-a) أو (قە-;-ڵ-;-ات Qeł-;-at) التي كانت تٌستخدم قديماً بمعنى (البيت المبني على الجبل) [121]. دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (كلات) [121]. 152. قلم: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية ((كوڵ-;-ۆ-;-م Kuł-;-om)) التي هي تلك القطعة الخشبية الرفيعة التي يتم غلق الباب بها [122]. هذه الكلمة موجودة أيضاً في اللغة الپهلوية [122]. هذه الكلمة الكوردية دخلت الى اللغة التركية والفارسية بِنفس الصيغة [122]. كما أنها دخلت القرآن {ن والقلم وما يسطرون. سورة القلم (ك) 1/68}. 153. قياس: إسم المصدر لكلمة (قياس) هو (قْس) الذي مصدره هو الكلمة الكوردية (گە-;-ز Gez) الذي يُستعمل لقياس الطول [123]. هذه الكلمة دخلت الى اللغة الفارسية بِنفس صيغتها الكوردية. 154. كأس: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (كاسه Kase) [94]. هذه الكلمة الكوردية داخلة في الكثير من اللغات الأوروپية، مثل الألمانية والسويدية وغيرهما. 155. كبد: هذه الكلمة مقتبسة من الكلمة الكوردية المركبة (كالبە-;-ز Kalbez) التي تتألف من كلمة (كال Kal) التي تعني (لون فاتح) وتشير الى (لون أحمر فاتح)، وكلمة (بە-;-ز Bez) التي تعني (الدهن الموجود في بطن الحيوان)، حيث تم تبديل حرف الزاء الموجود في الكلمة الكوردية الى حرف الدال في كلمة (كبد) [124]. 156. كرّ و فرّ: مأخوذة من الكلمة الكوردية (گە-;-ڕ-;- Geř-;-) التي تعني (معركة أو حرب) [125]. 157. الكَرْخ: يُقسّم نهر دجلة مدينة بغداد الى قسمَين، القسم الذي على الضفة الغربية من النهر، يُسمى (الكرج) والقسم الذي يقع على الضفة الشرقية من نهر دجلة، يُسمّى (الرصافة). الإسم (كرخ) متأتي من الك ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=715452
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 143. فرهود: متأتية من الكلمة الكوردية (فە-;-ر Fer) التي أصلها (ّفڕ-;- Fiř-;-) المتأتي من (فڕ-;-اندن Fiř-;-andin)، التي تعني (نهب) والكلمة (هوود Hûd) تعني (أمر) أو (حُكم إجباري)، وبذلك (فرهود) تعني (نهب وسلب) [113]. 144. فستق: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الكوردية (پستە-;- Piste) [114]. 145. فن: متأتية من الكلمة الكوردية (پە-;-ند Pend) التي لها نفس المعنى [115]. 146. فهرس: متأتية من الكلمة الكوردية (پێ-;-ڕ-;-ست Pêř-;-ist) التي تعني (طبقاً للتصفيف أو الصف). هذه الكلمة باللغة الپهلوية هي (پێ-;-رست Pêrst) [116]. دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (فهرست) [116]. 147. فولاذ: أصل هذه الكلمة هو الكلمة الپهلوية (پوولافت Pûlaft) والكوردية (پۆ-;-ڵ-;-ا Poł-;-a) [117]. دخلت هذه الكلمة الى اللغة الفارسية بِصيغة (پولاد) [117]. 148. فيروز: مأخوذة من الكلمة الكوردية (پی-;-رۆ-;-ز Pîroz) التي تعني (مقدس) أو (مبارَك) [118]. 149. قرطق: هذه الكلمة العربية مأخوذة من الكلمة الكوردية (كورتە-;-ك Kurtek) التي هي نفسها في اللغة الپهلوية [119]. هذه الكلمة تُستخدم كإسم لِ(دشداشة) في اللغة العربية التي هي نوع من الملابس. 150. قُطر: متأتية من الكلمة الكوردية (كۆ-;-تە-;-رە-;- Kotere) التي تعني (قُطر الشجرة) [120]، التي دخلت الى اللغة العربية بِصيغة (قُطر)، حيث تمّ تبديل حرف الكاف بِحرف القاف [120]. اللغة الفارسية إقتبست بِدورها هذه الكلمة الكوردية بِصيغة (قطور). أصل هذه الكلمة الكوردية هو (ئە-;-ستور Estûr) التي تعني سُمك [120]. 151. قلعة: أصلها الكلمة الكوردية (قە-;-ڵ-;-ا Qeł-;-a) أو (قە-;-ڵ-;-ات Qeł-;-at) التي كانت تٌستخدم قديماً بمعنى (البيت المبني على الجبل) [121]. دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (كلات) [121]. 152. قلم: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية ((كوڵ-;-ۆ-;-م Kuł-;-om)) التي هي تلك القطعة الخشبية الرفيعة التي يتم غلق الباب بها [122]. هذه الكلمة موجودة أيضاً في اللغة الپهلوية [122]. هذه الكلمة الكوردية دخلت الى اللغة التركية والفارسية بِنفس الصيغة [122]. كما أنها دخلت القرآن {ن والقلم وما يسطرون. سورة القلم (ك) 1/68}. 153. قياس: إسم المصدر لكلمة (قياس) هو (قْس) الذي مصدره هو الكلمة الكوردية (گە-;-ز Gez) الذي يُستعمل لقياس الطول [123]. هذه الكلمة دخلت الى اللغة الفارسية بِنفس صيغتها الكوردية. 154. كأس: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (كاسه Kase) [94]. هذه الكلمة الكوردية داخلة في الكثير من اللغات الأوروپية، مثل الألمانية والسويدية وغيرهما. 155. كبد: هذه الكلمة مقتبسة من الكلمة الكوردية المركبة (كالبە-;-ز Kalbez) التي تتألف من كلمة (كال Kal) التي تعني (لون فاتح) وتشير الى (لون أحمر فاتح)، وكلمة (بە-;-ز Bez) التي تعني (الدهن الموجود في بطن الحيوان)، حيث تم تبديل حرف الزاء الموجود في الكلمة الكوردية الى حرف الدال في كلمة (كبد) [124]. 156. كرّ و فرّ: مأخوذة من الكلمة الكوردية (گە-;-ڕ-;- Geř-;-) التي تعني (معركة أو حرب) [125]. 157. الكَرْخ: يُقسّم نهر دجلة مدينة بغداد الى قسمَين، القسم الذي على الضفة الغربية من النهر، يُسمى (الكرج) والقسم الذي يقع على الضفة الشرقية من نهر دجلة، يُسمّى (الرصافة). الإسم (كرخ) متأتي من الك ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=715452
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (10)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 11
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 158. كشمش: هذه الكلمة العربية مأخوذة من الكلمة الكوردية (كشميش Kiş-;-mîş-;-) المركبة من كلمة (كِشْ Kiş-;-) التي متأتية من كلمة (كِشْك Kiş-;-k) التي تعني (جاف) والتي في اللغة الپهلوية هي بِصيغة (Hushk)، ومن كلمة (ميش mîş-;-) التي تعني (كشمش) وبذلك كلمة (كشميش Kiş-;-mîş-;-) تعني (كشمش جاف) [127]. 159. كنز: مأخوذة من الكلمة الكوردية (گە-;-نج Genc) التي تعني (شئ ثمين) [128]. 160. كهرباء: مقتبسة من الكلمة الكوردية (كاريڤ-;-ا Kariva) التي كانت تعني (السبحة التي كانت لها قوة الجاذبية) [129]. 161. كوخ: كلمة ذات أصل سومري. هذه الكلمة العربية مأخوذة من الكلمة الكوردية (كَپر Kepir)، التي قد تحوّرت الى (چە-;-بره Ç-;-epreh) التي هي كوخ يتم بناؤه من أغصان الأشجار ويُستخدم في فصل الصيف للحماية من أشعة الشمس. الكلمة الإنگليزية (Cottage) التي لها نفس المعنى، مأخوذة من هذه الكلمة السومرية – الكوردية. كما أنّ الكلمة الكوردية (كۆ-;-خ Kox) تعني (بِناء صغير) وبذلك لها نفس معنى الكوخ [130]. هذه الكلمة الكوردية داخلة الى اللغة الفارسية بِصيغتها العربية [130]. 162. كورة: أصل هذه الكلمة هو الكلمة الهيتية (كور kûr) التي تعني (أعالي) أو (جبل). من الجدير بالذكر أنّ هذه الكلمة أصلها سومري وتعني (جبل) أيضاً [131]. 163. لِجام: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (لخاو Lixaw) [132]. دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (لگام Legam) [132]. 164. لَجُن: هذه الكلمة العربية التي تعني (وساخة)، متأتية من الكلمة الكوردية (لە-;-گە-;-ن Legen) التي هي الإناء الذي تُغسَل فيه الأيادي وبذلك تتراكم فيه الوساخة [133]. هذه الكلمة مركبة من كلمة (لە-;- Le) التي هي إختصار لكلمة (لان Lan) التي تعني (مكان) ومن كلمة (گە-;-ن gen) التي تعني (شيء وسخ) [133]. 165. لجوج: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (ڕ-;-ە-;-چوو Ř-;-eçû) [134]. 166. لحّاف: مأخوذة من الكلمة الكوردية (نخاڤ-;- Nixav) [135]. 167. لفّ: ومشتقاتها، مثل إلتفاف وملف، متأتية من الكلمة الكوردية (لفكه Lifke) التي هي عبارة عن قطعة نسيج يتم غسل الجسم بها عند الإستحمام [136]. 168. لَقْلَق: مقتبسة من الكلمة الكوردية (لە-;-قلە-;-ق Leqleq) [8]. 169. لهجة: مأخوذة من الكلمة الكوردية (لاوژە-;- Lawje) التي تعني (أغنية) أو (كلمة غير كاملة) [137]. الصيغة العربية لهذه الكلمة دخلت الى اللغة الفارسية [137]. من الجدير بالذكر أنّ كلمة (لغة) هي كلمة غير عربية، مقتبسة من الكلمة اليونانية (Logos) التي تعني (كلمة) و (كلام) [137]. 170. مأتم: أصل هذه الكلمة هي الكلمة الكوردية المركبة (ماتە-;-می-;-نی-;- Matemînî) التي تتكون من كلمة (مات Mat) التي تعني (السكوت والهدوء بسبب الحزن أو التفكير العميق) ومن كلمة (مينا mîna) التي تعني (صورة) أو (مثْل) وبذلك (ماتە-;-می-;-نی-;- Matemînî) تعني (صورة الهدوء والسكوت الحزينة) [138]. 171. مادة: متأتية من الكلمة الكوردية (ماك Mak) [139]. ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=715891
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 158. كشمش: هذه الكلمة العربية مأخوذة من الكلمة الكوردية (كشميش Kiş-;-mîş-;-) المركبة من كلمة (كِشْ Kiş-;-) التي متأتية من كلمة (كِشْك Kiş-;-k) التي تعني (جاف) والتي في اللغة الپهلوية هي بِصيغة (Hushk)، ومن كلمة (ميش mîş-;-) التي تعني (كشمش) وبذلك كلمة (كشميش Kiş-;-mîş-;-) تعني (كشمش جاف) [127]. 159. كنز: مأخوذة من الكلمة الكوردية (گە-;-نج Genc) التي تعني (شئ ثمين) [128]. 160. كهرباء: مقتبسة من الكلمة الكوردية (كاريڤ-;-ا Kariva) التي كانت تعني (السبحة التي كانت لها قوة الجاذبية) [129]. 161. كوخ: كلمة ذات أصل سومري. هذه الكلمة العربية مأخوذة من الكلمة الكوردية (كَپر Kepir)، التي قد تحوّرت الى (چە-;-بره Ç-;-epreh) التي هي كوخ يتم بناؤه من أغصان الأشجار ويُستخدم في فصل الصيف للحماية من أشعة الشمس. الكلمة الإنگليزية (Cottage) التي لها نفس المعنى، مأخوذة من هذه الكلمة السومرية – الكوردية. كما أنّ الكلمة الكوردية (كۆ-;-خ Kox) تعني (بِناء صغير) وبذلك لها نفس معنى الكوخ [130]. هذه الكلمة الكوردية داخلة الى اللغة الفارسية بِصيغتها العربية [130]. 162. كورة: أصل هذه الكلمة هو الكلمة الهيتية (كور kûr) التي تعني (أعالي) أو (جبل). من الجدير بالذكر أنّ هذه الكلمة أصلها سومري وتعني (جبل) أيضاً [131]. 163. لِجام: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة الكوردية (لخاو Lixaw) [132]. دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (لگام Legam) [132]. 164. لَجُن: هذه الكلمة العربية التي تعني (وساخة)، متأتية من الكلمة الكوردية (لە-;-گە-;-ن Legen) التي هي الإناء الذي تُغسَل فيه الأيادي وبذلك تتراكم فيه الوساخة [133]. هذه الكلمة مركبة من كلمة (لە-;- Le) التي هي إختصار لكلمة (لان Lan) التي تعني (مكان) ومن كلمة (گە-;-ن gen) التي تعني (شيء وسخ) [133]. 165. لجوج: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (ڕ-;-ە-;-چوو Ř-;-eçû) [134]. 166. لحّاف: مأخوذة من الكلمة الكوردية (نخاڤ-;- Nixav) [135]. 167. لفّ: ومشتقاتها، مثل إلتفاف وملف، متأتية من الكلمة الكوردية (لفكه Lifke) التي هي عبارة عن قطعة نسيج يتم غسل الجسم بها عند الإستحمام [136]. 168. لَقْلَق: مقتبسة من الكلمة الكوردية (لە-;-قلە-;-ق Leqleq) [8]. 169. لهجة: مأخوذة من الكلمة الكوردية (لاوژە-;- Lawje) التي تعني (أغنية) أو (كلمة غير كاملة) [137]. الصيغة العربية لهذه الكلمة دخلت الى اللغة الفارسية [137]. من الجدير بالذكر أنّ كلمة (لغة) هي كلمة غير عربية، مقتبسة من الكلمة اليونانية (Logos) التي تعني (كلمة) و (كلام) [137]. 170. مأتم: أصل هذه الكلمة هي الكلمة الكوردية المركبة (ماتە-;-می-;-نی-;- Matemînî) التي تتكون من كلمة (مات Mat) التي تعني (السكوت والهدوء بسبب الحزن أو التفكير العميق) ومن كلمة (مينا mîna) التي تعني (صورة) أو (مثْل) وبذلك (ماتە-;-می-;-نی-;- Matemînî) تعني (صورة الهدوء والسكوت الحزينة) [138]. 171. مادة: متأتية من الكلمة الكوردية (ماك Mak) [139]. ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=715891
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (11)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 12
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 172. مخزن: مُقتبسة من الكلمة الكوردية (خە-;-زێ-;-نە-;- Xezêne) [140]. 173. مرج: متأتية من الكلمة الكوردية (ميرگ) [13]. 174. مرشّة: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (رشاندن) التي تعني (رشّ).175. مسجد: متأتية من الكلمة الكوردية (مزگە-;-وت، مزگە-;-فت) التي تُعبّر عن مفهوم (معبد) للإله الحكيم (مزد أو مازدا)، إنتقلت اليها من خلال التسمية الپهلوية للمعبد (مزگيت Mazgit) [141]. من هذه الكلمة الكوردية، اشتقت الكلمات العربية (سجدَ، سجود، سُجّادة) [141]. كما أن الكلمة الإنگليزية (Mosque) مأخوذة من هذه الكلمة الكوردية [141]. 176. مشمش: مأخوذة من الكلمة الكوردية (مشمش) التي متأتية من الكلمة الكوردية المركبة (مژمێ-;-وژ Mijmêwij) التي تعني (طعم العنب المجفف) أي (طعم المشمش) [142]. 177. مطبخ: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة المركبة (مە-;-تە-;-باخ Metebax)، حيث أنّ كلمة (مه Me) تعني بالكوردية (آلة) وكلمة (تە-;-باخ tebax) متأتية من الكلمة الكوردية (تاوه Tawe) التي هي ذلك الإناء المدوّر الذي يتم قلي المواد الغذائية فيه. أصل هذه الكلمة هو كلمة (تاو Taw) التي تعني (قوة الحرارة) [93]. 178. معِدة: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (گە-;-دە-;- Gede). هذه الكلمة تحولت الى (مە-;-دە-;- mede) و(ميدە-;- Mîde) التي أصبحت (معدة) في اللغة العربية. هذه الكلمة الكوردية تم إقتباسها من قِبل اللغة التركية بِصيغة (Mîde). 179. معدن: هذه الكلمة العربية أصلها الكلمة الكوردية (مايە-;-دان Mayedan) التي تعني (مكان الجوهر) أو (مكان المادة) [143]. هذه الكلمة الكوردية دخلت الى اللغة الإنگليزية بِصيغة (Mineral). 180. معنى: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (مانا Mana) التي متحورة من كلمة (منيك Minîk) التي تعني (تفكير) [144]. هذه الكلمة أصبحت في اللغة الإنگليزية (Mean) و في اللغة الألمانية (Meinen). 181. مقام: متأتية من الكلمة الكوردية (قام Qam) التي تعني (مقام الأغاني). هذه الكلمة الكوردية متأتية بِدورها من كلمة (كْلام Kilam) المتحورة بمرور الزمن الى (كام Kam) وثم الى (قامْ Qam) [145]. من الجدير بالذكر أن هناك كتاب يارساني مقدس بإسم (كْڵ-;-ام Kił-;-am) الذي تتم تلاوته مع أنغام الموسيقى والذي له صلة بِمقام الموسيقى.182. مُـلّا: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة السومرية (Mu - lá-;-) التي تعني (رئيس الشرطة) أو (جندرمة) أو (حاجب المحكمة) أو (خبير). في منطقة الشرق الأوسط عندما كانت الأمية تسود فيها وكانت هناك قلة من الناس يعرفون القراءة والكتابة، فتمّ إطلاق لقب (مُلّا) على الرجُل الذي كان يعرف القراءة والكتابة. بعد إنتشار التعليم في المنطقة، انحصر إطلاق هذا اللقب على رجال الدين الإسلامي الذين يعرفون قراءة القرآن والأدعية الدينية أو الذين يقومون بِتعليم العلوم الدينية الإسلامية.183. مَهْر: هذه الكلمة كوردية خالصة متأتية من كُنية الإله (ميهر)، رب النور والإشراق والمحبة والمعرفة [146]. في اللغة الكوردية، هذه الكلمة أصبحت (مارە-;-يى Mareyî) [146]. 184. منصّة: مُقتبسة من الكلمة الميدية الكوردية (مێ-;-ز Mêz) التي تعني (ضيف) أو (الأشياء المستخدمة للضيافة) [147]. دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (ميز Mîz) والى اللغة التركية بِصيغة (ماسه Mase) [147]. 185. منقاش: مأخوذة من الكلمة الكوردية المركبة (مە-;-ق ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=716566
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 172. مخزن: مُقتبسة من الكلمة الكوردية (خە-;-زێ-;-نە-;- Xezêne) [140]. 173. مرج: متأتية من الكلمة الكوردية (ميرگ) [13]. 174. مرشّة: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (رشاندن) التي تعني (رشّ).175. مسجد: متأتية من الكلمة الكوردية (مزگە-;-وت، مزگە-;-فت) التي تُعبّر عن مفهوم (معبد) للإله الحكيم (مزد أو مازدا)، إنتقلت اليها من خلال التسمية الپهلوية للمعبد (مزگيت Mazgit) [141]. من هذه الكلمة الكوردية، اشتقت الكلمات العربية (سجدَ، سجود، سُجّادة) [141]. كما أن الكلمة الإنگليزية (Mosque) مأخوذة من هذه الكلمة الكوردية [141]. 176. مشمش: مأخوذة من الكلمة الكوردية (مشمش) التي متأتية من الكلمة الكوردية المركبة (مژمێ-;-وژ Mijmêwij) التي تعني (طعم العنب المجفف) أي (طعم المشمش) [142]. 177. مطبخ: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة المركبة (مە-;-تە-;-باخ Metebax)، حيث أنّ كلمة (مه Me) تعني بالكوردية (آلة) وكلمة (تە-;-باخ tebax) متأتية من الكلمة الكوردية (تاوه Tawe) التي هي ذلك الإناء المدوّر الذي يتم قلي المواد الغذائية فيه. أصل هذه الكلمة هو كلمة (تاو Taw) التي تعني (قوة الحرارة) [93]. 178. معِدة: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (گە-;-دە-;- Gede). هذه الكلمة تحولت الى (مە-;-دە-;- mede) و(ميدە-;- Mîde) التي أصبحت (معدة) في اللغة العربية. هذه الكلمة الكوردية تم إقتباسها من قِبل اللغة التركية بِصيغة (Mîde). 179. معدن: هذه الكلمة العربية أصلها الكلمة الكوردية (مايە-;-دان Mayedan) التي تعني (مكان الجوهر) أو (مكان المادة) [143]. هذه الكلمة الكوردية دخلت الى اللغة الإنگليزية بِصيغة (Mineral). 180. معنى: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (مانا Mana) التي متحورة من كلمة (منيك Minîk) التي تعني (تفكير) [144]. هذه الكلمة أصبحت في اللغة الإنگليزية (Mean) و في اللغة الألمانية (Meinen). 181. مقام: متأتية من الكلمة الكوردية (قام Qam) التي تعني (مقام الأغاني). هذه الكلمة الكوردية متأتية بِدورها من كلمة (كْلام Kilam) المتحورة بمرور الزمن الى (كام Kam) وثم الى (قامْ Qam) [145]. من الجدير بالذكر أن هناك كتاب يارساني مقدس بإسم (كْڵ-;-ام Kił-;-am) الذي تتم تلاوته مع أنغام الموسيقى والذي له صلة بِمقام الموسيقى.182. مُـلّا: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة السومرية (Mu - lá-;-) التي تعني (رئيس الشرطة) أو (جندرمة) أو (حاجب المحكمة) أو (خبير). في منطقة الشرق الأوسط عندما كانت الأمية تسود فيها وكانت هناك قلة من الناس يعرفون القراءة والكتابة، فتمّ إطلاق لقب (مُلّا) على الرجُل الذي كان يعرف القراءة والكتابة. بعد إنتشار التعليم في المنطقة، انحصر إطلاق هذا اللقب على رجال الدين الإسلامي الذين يعرفون قراءة القرآن والأدعية الدينية أو الذين يقومون بِتعليم العلوم الدينية الإسلامية.183. مَهْر: هذه الكلمة كوردية خالصة متأتية من كُنية الإله (ميهر)، رب النور والإشراق والمحبة والمعرفة [146]. في اللغة الكوردية، هذه الكلمة أصبحت (مارە-;-يى Mareyî) [146]. 184. منصّة: مُقتبسة من الكلمة الميدية الكوردية (مێ-;-ز Mêz) التي تعني (ضيف) أو (الأشياء المستخدمة للضيافة) [147]. دخلت هذه الكلمة الكوردية الى اللغة الفارسية بِصيغة (ميز Mîz) والى اللغة التركية بِصيغة (ماسه Mase) [147]. 185. منقاش: مأخوذة من الكلمة الكوردية المركبة (مە-;-ق ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=716566
مهدي كاكه يي : مكانة المرأة في الدين اليارساني 1
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (14)حقوق المرأة اليارسانية ومساواتها مع الرَجُلجاء في الكتاب المقدس اليارساني (سە-;-رئە-;-نجام Serencam) أنّ الأنثى والذَكَر تمّ خلقهما من عجينة واحدة، وبذلك فأنّ المرأة والرجُل متساويتان في الواجبات والحقوق [1]. كما أنّ أركان العقيدة اليارسانية مبنية على العفّة والتسامح وتقديس الأم، حيث أن تقديس الأم ومكانتها يأتيان بالمرتبة الثانية بعد تقديس ومكانة (يزدان) أي الإله.تقمّصْ الإله (يزدان) على هيئة بشر على كوكبنا الأرضي، حصلَ من خلال امرأة إسمها (دايه رهزباری-;- پاكی-;-زه) التي هي من ضمن مجموعة الملائكة السبعة التي يؤمن بهم اليارسانيون. هذا الحدث يُشير الى الدور الريادي للمرأة اليارسانية والمكانة المرموقة التي تتمتع بها في الدين اليارساني.إختلاط النساء مع الرجال وحضورهن في الاجتماعات والمراسم الدينية، تؤكد على تمتع المرأة اليارسانية بحقوقها، إلا أنّ المرأة اليارسانية لا يحق لها المشاركة في جلسات الاجتماعات الدينية وهذه نقطة سلبية، تُقلّل من حقوق المرأة اليارسانية ولذلك يجب القيام بِتصحيح هذا الخلل الذي هو قانون مُستحدَث، حيث كانت المرأة تشترك في الإجتماعات الدينية في بداية تجديد الدين اليارساني وأنّ ظهور الكثير من النساء اليارسانيات المُقدّسات والشاعِرات خلال المراحل التاريخية التي مرّ بها هذا الدين، يُثبِت حداثة حرمان المرأة من المشاركة في جلسات الاجتماعات الدينية، حيث سيتم ذكر الكثير منهنّ خلال هذه السلسلة من المقالات. كما أنّ المرأة والرجُل لهما نفس الحقوق في التمتّع بإقامة المراسيم الدينية لهما لِغرض التعميد والتسمية وعقد القِران. بالنسبة الى الزواج، في الدين اليارساني يجب أن يتم الزواج بِرضا طرَفي الزواج ووالدَيهما، حيث يتم عقد القران من خلال إجتماع ديني، يتم فيه تقديم نذر وقراءة دعاء خاص بهذه المناسبة الذي هو عبارة عن نصائح للعرّيس والعروس لكي يعيشان في حب متبادل ويتمتعان بحياة سعيدة [2]. بعد هذا الاجتماع الديني الخاص بِعقد الزواج، تصبح البنت والولد زوجَين بشكل رسمي في الدين اليارساني.في الدين اليارساني هناك (4) أربع طبقات دينية وهي حسب المرتبة الدينية من الأعلى الى الأقل مرتبة: 1. پی-;-ر. 2. باوه. 3. مام. 4. اليارسانيون العاديون. لا يجوز الزواج بين أفراد طبقة (پی-;-ر) وطبقة اليارسانيين العاديين، حيث ينحصر الزواج بين أفراد نفس الطبقة [3]. هذا النظام هو نظام تمّ إستحداثه في العقد السابع من القرن العشرين، حيث أنه قبل ذلك كان لا يجوز الزواج بين (پی-;-ر) ومريده فقط، حيث أنّ هناك (7) مجموعات مختلفة من طبقة (پی-;-ر) ولكل مجموعة منها مريدون. كما أن هناك الكثير من اليارسانيين بمختلف طبقاتهم، متزوجون من أشخاص ليسوا يارسانيين، حيث أنه ليس هناك نص ديني يارساني واضح يمنع زواج معتنقي الدين اليارساني من الإقتران بأفراد غير يارسانيين [4]. كما أنّه جاء في الكتاب المقدّس اليارساني (سە-;-رئە-;-نجام Serencam) بأنه لا يجوز للرجل أن يقترن بأكثر من إمرأة واحدة، بل يجب أن تكون له زوجة واحدة فقط [5]. يحدد الدين اليارساني ثلاث شروط ليتم الطلاق بين الزوجَين [6]: 1. قيام أحد الزوجين بالزنا أو السرقة.2. عند موت أحد الزوجَين.3. عندما يكون أحد الزوجَين عقيماً. عند إفتراق الزوجَين، تكون حضانة الأطفال للمرأة لأنّ القدّيسة (دای-;-ه رهزبار) كان لها دور كبير في تقمّص (يزدان) على هيئة بشر، فلولا هذه الإمرأة القدّيسة لَما كان ......
#مكانة
#المرأة
#الدين
#اليارساني
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=717572
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (14)حقوق المرأة اليارسانية ومساواتها مع الرَجُلجاء في الكتاب المقدس اليارساني (سە-;-رئە-;-نجام Serencam) أنّ الأنثى والذَكَر تمّ خلقهما من عجينة واحدة، وبذلك فأنّ المرأة والرجُل متساويتان في الواجبات والحقوق [1]. كما أنّ أركان العقيدة اليارسانية مبنية على العفّة والتسامح وتقديس الأم، حيث أن تقديس الأم ومكانتها يأتيان بالمرتبة الثانية بعد تقديس ومكانة (يزدان) أي الإله.تقمّصْ الإله (يزدان) على هيئة بشر على كوكبنا الأرضي، حصلَ من خلال امرأة إسمها (دايه رهزباری-;- پاكی-;-زه) التي هي من ضمن مجموعة الملائكة السبعة التي يؤمن بهم اليارسانيون. هذا الحدث يُشير الى الدور الريادي للمرأة اليارسانية والمكانة المرموقة التي تتمتع بها في الدين اليارساني.إختلاط النساء مع الرجال وحضورهن في الاجتماعات والمراسم الدينية، تؤكد على تمتع المرأة اليارسانية بحقوقها، إلا أنّ المرأة اليارسانية لا يحق لها المشاركة في جلسات الاجتماعات الدينية وهذه نقطة سلبية، تُقلّل من حقوق المرأة اليارسانية ولذلك يجب القيام بِتصحيح هذا الخلل الذي هو قانون مُستحدَث، حيث كانت المرأة تشترك في الإجتماعات الدينية في بداية تجديد الدين اليارساني وأنّ ظهور الكثير من النساء اليارسانيات المُقدّسات والشاعِرات خلال المراحل التاريخية التي مرّ بها هذا الدين، يُثبِت حداثة حرمان المرأة من المشاركة في جلسات الاجتماعات الدينية، حيث سيتم ذكر الكثير منهنّ خلال هذه السلسلة من المقالات. كما أنّ المرأة والرجُل لهما نفس الحقوق في التمتّع بإقامة المراسيم الدينية لهما لِغرض التعميد والتسمية وعقد القِران. بالنسبة الى الزواج، في الدين اليارساني يجب أن يتم الزواج بِرضا طرَفي الزواج ووالدَيهما، حيث يتم عقد القران من خلال إجتماع ديني، يتم فيه تقديم نذر وقراءة دعاء خاص بهذه المناسبة الذي هو عبارة عن نصائح للعرّيس والعروس لكي يعيشان في حب متبادل ويتمتعان بحياة سعيدة [2]. بعد هذا الاجتماع الديني الخاص بِعقد الزواج، تصبح البنت والولد زوجَين بشكل رسمي في الدين اليارساني.في الدين اليارساني هناك (4) أربع طبقات دينية وهي حسب المرتبة الدينية من الأعلى الى الأقل مرتبة: 1. پی-;-ر. 2. باوه. 3. مام. 4. اليارسانيون العاديون. لا يجوز الزواج بين أفراد طبقة (پی-;-ر) وطبقة اليارسانيين العاديين، حيث ينحصر الزواج بين أفراد نفس الطبقة [3]. هذا النظام هو نظام تمّ إستحداثه في العقد السابع من القرن العشرين، حيث أنه قبل ذلك كان لا يجوز الزواج بين (پی-;-ر) ومريده فقط، حيث أنّ هناك (7) مجموعات مختلفة من طبقة (پی-;-ر) ولكل مجموعة منها مريدون. كما أن هناك الكثير من اليارسانيين بمختلف طبقاتهم، متزوجون من أشخاص ليسوا يارسانيين، حيث أنه ليس هناك نص ديني يارساني واضح يمنع زواج معتنقي الدين اليارساني من الإقتران بأفراد غير يارسانيين [4]. كما أنّه جاء في الكتاب المقدّس اليارساني (سە-;-رئە-;-نجام Serencam) بأنه لا يجوز للرجل أن يقترن بأكثر من إمرأة واحدة، بل يجب أن تكون له زوجة واحدة فقط [5]. يحدد الدين اليارساني ثلاث شروط ليتم الطلاق بين الزوجَين [6]: 1. قيام أحد الزوجين بالزنا أو السرقة.2. عند موت أحد الزوجَين.3. عندما يكون أحد الزوجَين عقيماً. عند إفتراق الزوجَين، تكون حضانة الأطفال للمرأة لأنّ القدّيسة (دای-;-ه رهزبار) كان لها دور كبير في تقمّص (يزدان) على هيئة بشر، فلولا هذه الإمرأة القدّيسة لَما كان ......
#مكانة
#المرأة
#الدين
#اليارساني
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=717572
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - مكانة المرأة في الدين اليارساني (1)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 13
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 187. موز: مأخوذة من الكلمة الپهلوية (مۆ-;-ز Moz) والتي هي نفس الإسم في اللغة الكوردية [150]. 188. نازك: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الميدية (ناسوكا Nasûka) أو (نازوكا Nazûka) التي تعني (رقيق) أو (ناعم) [150]. أصبحت هذه الكلمة في اللغة الكوردية (نازك Nazik) أو (ناسك Nasik). 189. ناي: هذه هي إسم آلة موسيقية كوردية قديمة، إقتبسها العرب وأدخلوها الى لغتهم [151]. 190. نعاس: وهي مأخوذة من الكلمة الكوردية (وە-;-نە-;-وس Wenews) التي متغيرة الى كلمة (وە-;-نە-;-س Wenes) ثم متحولة الى (وە-;-سە-;-نWesen) [152]. 191. نموذج: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (نموونه Nimûne) التي هي بِدورها متأتية من كلمة (نمێ-;-نه Nimêne) التي تعني (إظهار صورة) [135]. في اللغة الپهلوية هذه الكلمة هي بِصيغة (نموذگ Nimûzig) [135]. 192. نوح: يذكر الأستاذ أسعد قرداخي أنّ إسم (نوح) هو كلمة كوردية التي تُدّعى أنها كلمة آرامية بالرغم من أنّ الكورد أقدم من الآراميين بكثير. إسم (نوح) متأتي من الكلمة الكوردية (نووك Nûk)، حيث يُقال باللغة الكوردية (نووكە-;- نووك Nûkenûk) أي (البكاء والتعبير عن الشقاء بِصوتٍ ذليل، طالباً الحصول على شيء مُعيّن). يُقال أنّ (نوح) كان بإستمرار خلال حياته يدعو ويبكي ويتضرّع الى الله ليكون في عونه وأن ينقذه هو وأصحابه من الطوفان. لذلك يجعل الله (نوح) أن يتعلم النجارة ويبني سفينة كبيرة بحيث تسع له ولجميع مريديه وقسم من الكائنات الحيّة لكي ينجوا من الغرق.193. نيشان: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (نيشان) [80]. 194. هزة: هذه الكلمة مُقتبسة من الكلمة الكوردية (هە-;-ژی-;-ن Hejîn) التي تعني (الحركة والهزة) والكلمة متأتية من صوت الهزة [153]. 195. هلال: أصل هذه الكلمة العربية هو (هە-;-ڵ-;- Heł-;-) التي تأتي كلاحقة في بداية بعض الكلمات الكوردية للدلالة على (الصعود والظهور والشروق)، مثل (هە-;-ڵ-;-ات Heł-;-at) التي تعني (شروق) و (ڕ-;-ۆ-;-ژهە-;-ڵ-;-ات Ř-;-ojheł-;-at) التي تعني (الشرق) و (هە-;-ڵ-;-پە-;-ركێ-;- Heł-;-perkê) التي تعني (رقص) الدال على (الرفع).196. هلهلة: هذه الكلمة العربية قد تكون متأتية من الكلمة السومرية (hú-;-l - la) التي تعني (مسرور جداً) أو (مُبتهِج) والتي أصبحت في الكوردية (هە-;-ڵ-;-هە-;-ڵ-;-ە-;- Heł-;-heł-;-e) التي تدل على الرفع والعلو (في الصوت). هناك كلمات كوردية كثيرة تبدأ بِكلمة (هە-;-ڵ-;- Heł-;-) للدلالة على الإرتفاع، سواءً في الصوت أو الحركة أو العلو، مثل (هە-;-ڵ-;-بە-;-زی-;-ن Heł-;-bezîn)، أي (قفز) و (هە-;-ڵ-;-سان Heł-;-san) التي تعني (نهوض) وهكذا. 197. هندسة: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (هە-;-ندازه Hendaze) التي تعني (قياس)، حيث أن (هە-;-ند Hend) تعني (مقدار) وكلمة (ئازه Aze) هي بالأصل (ئاستە-;- Aste) التي تعني (مستوى) [104]. 198. هور: يذكر الأستاذ محمد جميل روژبياني بأن كلمة (هور) هي مفردة كوردية. الكلمة الكوردية (هۆ-;-راو Horaw) التي تعني (مستنقعات)، حيث إقتبس العرب هذه الكلمة الكوردية وقاموا بجمعها أيضاً فأصبحت (أهوار).199. هيكل: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة السومرية المركبة (ئە-;-ی-;- – كالEy Kal)، حيث أن كلمة (ئە-;-ی-;- Ey) تعني (بيت) وكلمة (كال Kal) تعني ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=717869
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي 187. موز: مأخوذة من الكلمة الپهلوية (مۆ-;-ز Moz) والتي هي نفس الإسم في اللغة الكوردية [150]. 188. نازك: أصل هذه الكلمة العربية هو الكلمة الميدية (ناسوكا Nasûka) أو (نازوكا Nazûka) التي تعني (رقيق) أو (ناعم) [150]. أصبحت هذه الكلمة في اللغة الكوردية (نازك Nazik) أو (ناسك Nasik). 189. ناي: هذه هي إسم آلة موسيقية كوردية قديمة، إقتبسها العرب وأدخلوها الى لغتهم [151]. 190. نعاس: وهي مأخوذة من الكلمة الكوردية (وە-;-نە-;-وس Wenews) التي متغيرة الى كلمة (وە-;-نە-;-س Wenes) ثم متحولة الى (وە-;-سە-;-نWesen) [152]. 191. نموذج: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (نموونه Nimûne) التي هي بِدورها متأتية من كلمة (نمێ-;-نه Nimêne) التي تعني (إظهار صورة) [135]. في اللغة الپهلوية هذه الكلمة هي بِصيغة (نموذگ Nimûzig) [135]. 192. نوح: يذكر الأستاذ أسعد قرداخي أنّ إسم (نوح) هو كلمة كوردية التي تُدّعى أنها كلمة آرامية بالرغم من أنّ الكورد أقدم من الآراميين بكثير. إسم (نوح) متأتي من الكلمة الكوردية (نووك Nûk)، حيث يُقال باللغة الكوردية (نووكە-;- نووك Nûkenûk) أي (البكاء والتعبير عن الشقاء بِصوتٍ ذليل، طالباً الحصول على شيء مُعيّن). يُقال أنّ (نوح) كان بإستمرار خلال حياته يدعو ويبكي ويتضرّع الى الله ليكون في عونه وأن ينقذه هو وأصحابه من الطوفان. لذلك يجعل الله (نوح) أن يتعلم النجارة ويبني سفينة كبيرة بحيث تسع له ولجميع مريديه وقسم من الكائنات الحيّة لكي ينجوا من الغرق.193. نيشان: هذه الكلمة العربية متأتية من الكلمة الكوردية (نيشان) [80]. 194. هزة: هذه الكلمة مُقتبسة من الكلمة الكوردية (هە-;-ژی-;-ن Hejîn) التي تعني (الحركة والهزة) والكلمة متأتية من صوت الهزة [153]. 195. هلال: أصل هذه الكلمة العربية هو (هە-;-ڵ-;- Heł-;-) التي تأتي كلاحقة في بداية بعض الكلمات الكوردية للدلالة على (الصعود والظهور والشروق)، مثل (هە-;-ڵ-;-ات Heł-;-at) التي تعني (شروق) و (ڕ-;-ۆ-;-ژهە-;-ڵ-;-ات Ř-;-ojheł-;-at) التي تعني (الشرق) و (هە-;-ڵ-;-پە-;-ركێ-;- Heł-;-perkê) التي تعني (رقص) الدال على (الرفع).196. هلهلة: هذه الكلمة العربية قد تكون متأتية من الكلمة السومرية (hú-;-l - la) التي تعني (مسرور جداً) أو (مُبتهِج) والتي أصبحت في الكوردية (هە-;-ڵ-;-هە-;-ڵ-;-ە-;- Heł-;-heł-;-e) التي تدل على الرفع والعلو (في الصوت). هناك كلمات كوردية كثيرة تبدأ بِكلمة (هە-;-ڵ-;- Heł-;-) للدلالة على الإرتفاع، سواءً في الصوت أو الحركة أو العلو، مثل (هە-;-ڵ-;-بە-;-زی-;-ن Heł-;-bezîn)، أي (قفز) و (هە-;-ڵ-;-سان Heł-;-san) التي تعني (نهوض) وهكذا. 197. هندسة: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (هە-;-ندازه Hendaze) التي تعني (قياس)، حيث أن (هە-;-ند Hend) تعني (مقدار) وكلمة (ئازه Aze) هي بالأصل (ئاستە-;- Aste) التي تعني (مستوى) [104]. 198. هور: يذكر الأستاذ محمد جميل روژبياني بأن كلمة (هور) هي مفردة كوردية. الكلمة الكوردية (هۆ-;-راو Horaw) التي تعني (مستنقعات)، حيث إقتبس العرب هذه الكلمة الكوردية وقاموا بجمعها أيضاً فأصبحت (أهوار).199. هيكل: هذه الكلمة العربية مقتبسة من الكلمة السومرية المركبة (ئە-;-ی-;- – كالEy Kal)، حيث أن كلمة (ئە-;-ی-;- Ey) تعني (بيت) وكلمة (كال Kal) تعني ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=717869
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (13)
مهدي كاكه يي : مكانة المرأة اليارسانية 2
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (15)الشاعرات القدّيسات اليارسانياتبرزت شاعرات يارسانيات كثيرات عبر التاريخ اليارساني العريق. في هذه الحلقة سيتّم الحديث عن شاعرة واحدة من هذه الشاعرات وعن بعض الثورات التي قام بها اليارسانيون لِعلاقتها بالموضوع ولتبيان بعض الحقائق التاريخية المهمّة عن النضال المستمر لليارسانيين لتحرير شعب كوردستان وتحقيق الحرية والعدالة الاجتماعية وللحفاظ على دينهم الأصيل. في الحلقات القادمة سنستمر في الحديث عن العديد من الشاعرات اليارسانيات اللواتي لعِبْنَ دوراً حيوياً في نشر الدين اليارساني وإثراء فلسفته. 1. الشاعِرة والقدّيسة (دايە-;- تە-;-ورێ-;-زي هە-;-ورامي Daye Tewrêzî Hewramî) قام المسلمون العرب بِغزو كوردستان وأرادوا القضاء على الدين الكوردي اليارساني والثقافة الكوردية المتجسدة في هذا الدين وقاموا بِقتل وأسْر الكثير من اليارسانيين. عندما سمِع القدّيس اليارساني (بابا سە-;-رهە-;-نگي دە-;-وداني Baba Serhengî Dewdanî) أخبار قَتْل وأسْر اليارسانيين ومواطني كوردستان من قِبل العرب الغُزاة، توجّه الى جبال (هە-;-ورامان) وأعلن ثورةً ضد المُحتلّين، حيث تصدّى للغُزاة وحثّ اليارسيين على المقاومة والدفاع عن وطنهم ودينهم. خلال تلك الحرب التي إندلعت بين اليارسانيين والغُزاة، ضحّى هذا الثائر اليارساني بِحياته دفاعاً عن كوردستانه ودينه، حيث تمّ قتله. في هذين البيتَين من الشِعر الذي كتبه، يطلب هذا الثائر من اليارسانيين أن يواجهوا الغُزاة ويحثّهم على المقاومة ويخبرهم أنه سيلتحق بهم ويتصدى للمُحتلّين:پە-;-ي ئامانتان، پە-;-ي ئامانتان گرد ئامادە-;-يان پە-;-ي ئامانتان ئە-;-ز مە-;-ڵ-;-هە-;-م مە-;-نيە-;- و ئە-;-زامانتان مە-;-ڕ-;-ە-;-سم وە-;-هە-;-ق ئيمامانتانالمعنىتهيئوا وإستعدوا للتصدّي للمحتلّين وأنا سأصل إليكم وسأنتقم لمقتل قادتكم المُلطّخين بِدمائهم. لقد كانت الشاعرة (دايە-;- تە-;-ورێ-;-زي هە-;-ورامي) إحدى صاحِبات القدّيس اليارساني (بابا سە-;-رهە-;-نگي دە-;-وداني)، حيث أنها لبّت نداء هذا القدّيس، فإلتحقت بِجبهة المقاومة اليارسانية المسلحة وقاتلت الغُزاة ببسالة. هذه الشاعرة القدّيسة مولودة في منطقة (هە-;-ورە-;-مان Hewreman) في بداية القرن الرابع الهجري (بداية القرن العاشر الميلادي) ومتوفية في أواسط القرن الرابع الهجري (أواسط القرن العاشر الميلادي) في منطقة (هە-;-ورامان) وأنها مدفونة هناك. مزار هذه الشاعرة اليارسانية موجودة في مدينة (توێ-;-ڵ-;-ە-;- Twêł-;-e) الواقعة في محافظة السليمانية بجنوب كوردستان [1]. كانت (دايە-;- تە-;-ورێ-;-زي هە-;-ورامي) شاعرة ذات إحساس رقيق و في نفس الوقت عازفة آلة الطنبور، حيث كانت تعزف على هذه الآلة خلال تلاوتها للكتاب اليارساني المقدس (سە-;-رە-;-نجام Serencam). كانت (دايە-;- تە-;-ورێ-;-ز) أولى إمرأة كُتِبتْ أشعارها في الكتاب اليارساني المقدّس (سە-;-رە-;-نجام). تركت هذه الشاعرة اليارسانية المُبدِعة مجموعة من الأشعار الجميلة التي كتبتها على شكل أبيات ثنائية في الكتاب اليارساني المقدّس (دە-;-ورە-;-ي بابا سە-;-رهە-;-نگ) أي (عَهْد بابا سە-;-رهە-;-نگ). هنا نقتطف بعض الأبيات من أشعارِها:ڕ-;-ازە-;-ن پياڵ-;-ە-;-م، ڕ-;-ازە-;-ن پياڵ-;-ە-;-م س ......
#مكانة
#المرأة
#اليارسانية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=718301
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (15)الشاعرات القدّيسات اليارسانياتبرزت شاعرات يارسانيات كثيرات عبر التاريخ اليارساني العريق. في هذه الحلقة سيتّم الحديث عن شاعرة واحدة من هذه الشاعرات وعن بعض الثورات التي قام بها اليارسانيون لِعلاقتها بالموضوع ولتبيان بعض الحقائق التاريخية المهمّة عن النضال المستمر لليارسانيين لتحرير شعب كوردستان وتحقيق الحرية والعدالة الاجتماعية وللحفاظ على دينهم الأصيل. في الحلقات القادمة سنستمر في الحديث عن العديد من الشاعرات اليارسانيات اللواتي لعِبْنَ دوراً حيوياً في نشر الدين اليارساني وإثراء فلسفته. 1. الشاعِرة والقدّيسة (دايە-;- تە-;-ورێ-;-زي هە-;-ورامي Daye Tewrêzî Hewramî) قام المسلمون العرب بِغزو كوردستان وأرادوا القضاء على الدين الكوردي اليارساني والثقافة الكوردية المتجسدة في هذا الدين وقاموا بِقتل وأسْر الكثير من اليارسانيين. عندما سمِع القدّيس اليارساني (بابا سە-;-رهە-;-نگي دە-;-وداني Baba Serhengî Dewdanî) أخبار قَتْل وأسْر اليارسانيين ومواطني كوردستان من قِبل العرب الغُزاة، توجّه الى جبال (هە-;-ورامان) وأعلن ثورةً ضد المُحتلّين، حيث تصدّى للغُزاة وحثّ اليارسيين على المقاومة والدفاع عن وطنهم ودينهم. خلال تلك الحرب التي إندلعت بين اليارسانيين والغُزاة، ضحّى هذا الثائر اليارساني بِحياته دفاعاً عن كوردستانه ودينه، حيث تمّ قتله. في هذين البيتَين من الشِعر الذي كتبه، يطلب هذا الثائر من اليارسانيين أن يواجهوا الغُزاة ويحثّهم على المقاومة ويخبرهم أنه سيلتحق بهم ويتصدى للمُحتلّين:پە-;-ي ئامانتان، پە-;-ي ئامانتان گرد ئامادە-;-يان پە-;-ي ئامانتان ئە-;-ز مە-;-ڵ-;-هە-;-م مە-;-نيە-;- و ئە-;-زامانتان مە-;-ڕ-;-ە-;-سم وە-;-هە-;-ق ئيمامانتانالمعنىتهيئوا وإستعدوا للتصدّي للمحتلّين وأنا سأصل إليكم وسأنتقم لمقتل قادتكم المُلطّخين بِدمائهم. لقد كانت الشاعرة (دايە-;- تە-;-ورێ-;-زي هە-;-ورامي) إحدى صاحِبات القدّيس اليارساني (بابا سە-;-رهە-;-نگي دە-;-وداني)، حيث أنها لبّت نداء هذا القدّيس، فإلتحقت بِجبهة المقاومة اليارسانية المسلحة وقاتلت الغُزاة ببسالة. هذه الشاعرة القدّيسة مولودة في منطقة (هە-;-ورە-;-مان Hewreman) في بداية القرن الرابع الهجري (بداية القرن العاشر الميلادي) ومتوفية في أواسط القرن الرابع الهجري (أواسط القرن العاشر الميلادي) في منطقة (هە-;-ورامان) وأنها مدفونة هناك. مزار هذه الشاعرة اليارسانية موجودة في مدينة (توێ-;-ڵ-;-ە-;- Twêł-;-e) الواقعة في محافظة السليمانية بجنوب كوردستان [1]. كانت (دايە-;- تە-;-ورێ-;-زي هە-;-ورامي) شاعرة ذات إحساس رقيق و في نفس الوقت عازفة آلة الطنبور، حيث كانت تعزف على هذه الآلة خلال تلاوتها للكتاب اليارساني المقدس (سە-;-رە-;-نجام Serencam). كانت (دايە-;- تە-;-ورێ-;-ز) أولى إمرأة كُتِبتْ أشعارها في الكتاب اليارساني المقدّس (سە-;-رە-;-نجام). تركت هذه الشاعرة اليارسانية المُبدِعة مجموعة من الأشعار الجميلة التي كتبتها على شكل أبيات ثنائية في الكتاب اليارساني المقدّس (دە-;-ورە-;-ي بابا سە-;-رهە-;-نگ) أي (عَهْد بابا سە-;-رهە-;-نگ). هنا نقتطف بعض الأبيات من أشعارِها:ڕ-;-ازە-;-ن پياڵ-;-ە-;-م، ڕ-;-ازە-;-ن پياڵ-;-ە-;-م س ......
#مكانة
#المرأة
#اليارسانية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=718301
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - مكانة المرأة اليارسانية (2)
مهدي كاكه يي : مكانة المرأة اليارسانية 3
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (16)الشاعرات القدّيسات اليارسانياتنواصل في هذه الحلقة تعريف القارئات والقُرّاء بِلمحة عن شاعرات يارسانيات ونماذج من أشعارهن وترجمتها العربية. 2. (جە-;-لالە-;- خانمی-;- لوڕ-;-ستانی-;- Celale Xanimî Luѓ-;-istanî) هذه الشاعرة مولودة في لورستان. كانت (جە-;-لالە-;-) إبنة (ميرزا آمان) حاكِم لورستان وهي والِدة المُجدد الثالث للدين اليارساني (مبارك شا) المُلقّب ب(شا خۆ-;-شی-;-ن Ş-;-a Xoş-;-în) (سنة 977 – 1015 ميلادية) الذي ولّدته أمه وهي عذراء. كانت حياة هذه الشاعرة القدّيسة مليئة بالأساطير والأحداث المثيرة للإهتمام. بالإضافة الى كتابة الشِعْر، كانت تعزف هذه الشاعِرة الموسيقى بِآلة الطنبور أيضاً [1]. أدناه نختار بعض الأبيات الثنائية لهذه الشاعرة القديرة وترجمتها العربية: نە-;- بە-;-رە-;-ی-;- شاهی-;-، نە-;- بە-;-رە-;-ی-;- شاهی-;- ئارۆ-;- نی-;-شتە-;-بێ-;-م نە-;-بە-;-رە-;-ی-;- شاهی-;- مێ-;-ردان و ژە-;-نان مە-;-شی-;-ن وە-;-شاهی-;- پە-;-رێ-;- شاخۆ-;-شێ-;-ن مە-;-دان گە-;-واهی-;- المعنىاليوم كنتُ جالِسةً أمام بوّابة بيت الملِك* من كل قلبي كنتُ أنظر الى النساء والرجالالذين كانوا على شكل مجموعات يذهبون الى حيث إبني (شاخۆ-;-شێ-;-ن)** وكانوا يثقون به ويشهدون على مصداقيته ويقوم هو بِتعميدهم * تقصد الشاعرة إبنها (شاخۆ-;-شێ-;-ن).** (شاخۆ-;-شين) هو المُجدد الثالث للدين اليارساني.3. (ڕ-;-ە-;-يحان خانمی-;- لوڕ-;-ستانی-;- Ř-;-êḧ-;-an Xanmî Luѓ-;-istanî): هذه الشاعِرة مولودة في منطقة لورّستان في بداية القرن الخامس الهجري (بداية القرن الحادي عشر الميلادي). كانت هذه الشاعرة نجمة لامعة في ظل حُكم اليارسانيين العياريين (العنازيين) (سنة 990 – 1054 ميلادية) الذين كانوا يحكمون مناطق (شارە-;-زور) و (دينە-;-وە-;-ر) و (كرماشان) و(لورستان). خلال حُكمهم، إهتمّ العياريون بالأدب والشِعر والفن الكوردي والثقافة الكوردية. الى جانب الشِعْر، كانت هذه الشاعِرة عازفة قديرة على آلة الطنبور، حيث كانت تقرأ أشعارها مع أنغام الموسيقى خلال المناسبات الدينية اليارسانية [2]. نختار هنا بعض الأبيات الشعرية ل(ڕ-;-ە-;-يحان خانمی-;- لوڕ-;-ستانی-;-):ئە-;-و ڕ-;-ۆ-;-ی-;- ماتی-;-ان، ئە-;-و ڕ-;-ۆ-;-ی-;- ماتی-;-ان بارگە-;-ی-;- شام وستە-;-ن ئە-;-و ڕ-;-ۆ-;-ی-;- ماتی-;-ان ئارۆ-;- نی-;-شتە-;-بێ-;-م نە-;- كۆ-;-شك كی-;-ان دی-;-م ئاوی-;- ئە-;-وڕ-;-ۆ-;- گە-;-وارا وە-;- گی-;-انالمعنىمقر ملِك* و رئيسي العظيم في (ماتيان)وفاض نهر (ماتيان) في ذلك اليوم كنتُ جالِسةً على قلعة الروح وبدأ خرير النهر والإيمان بِ(شاخۆ-;-شين).4. (فاتمە-;- لوڕ-;-ە-;-ی-;- گۆ-;-ران Fatme Luѓ-;-ey Goran): مولودة في مدينة همدان في القرن الخامس الهجري (القرن الحادي عشر الميلادي)، وعاشت في عهد (تۆ-;-غرول بگ سلجوقي). هذه الشاعِرة عاصرت الشاعر بابا طاهر همداني [3] حيث أنها كانت منذ شبابها تذهب عند الشاعِر (بابا طاهر همداني) لتتعلم المعرفة والوصول الى الحقيقة ......
#مكانة
#المرأة
#اليارسانية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=718612
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي مكانة المرأة في الأديان الكوردية (16)الشاعرات القدّيسات اليارسانياتنواصل في هذه الحلقة تعريف القارئات والقُرّاء بِلمحة عن شاعرات يارسانيات ونماذج من أشعارهن وترجمتها العربية. 2. (جە-;-لالە-;- خانمی-;- لوڕ-;-ستانی-;- Celale Xanimî Luѓ-;-istanî) هذه الشاعرة مولودة في لورستان. كانت (جە-;-لالە-;-) إبنة (ميرزا آمان) حاكِم لورستان وهي والِدة المُجدد الثالث للدين اليارساني (مبارك شا) المُلقّب ب(شا خۆ-;-شی-;-ن Ş-;-a Xoş-;-în) (سنة 977 – 1015 ميلادية) الذي ولّدته أمه وهي عذراء. كانت حياة هذه الشاعرة القدّيسة مليئة بالأساطير والأحداث المثيرة للإهتمام. بالإضافة الى كتابة الشِعْر، كانت تعزف هذه الشاعِرة الموسيقى بِآلة الطنبور أيضاً [1]. أدناه نختار بعض الأبيات الثنائية لهذه الشاعرة القديرة وترجمتها العربية: نە-;- بە-;-رە-;-ی-;- شاهی-;-، نە-;- بە-;-رە-;-ی-;- شاهی-;- ئارۆ-;- نی-;-شتە-;-بێ-;-م نە-;-بە-;-رە-;-ی-;- شاهی-;- مێ-;-ردان و ژە-;-نان مە-;-شی-;-ن وە-;-شاهی-;- پە-;-رێ-;- شاخۆ-;-شێ-;-ن مە-;-دان گە-;-واهی-;- المعنىاليوم كنتُ جالِسةً أمام بوّابة بيت الملِك* من كل قلبي كنتُ أنظر الى النساء والرجالالذين كانوا على شكل مجموعات يذهبون الى حيث إبني (شاخۆ-;-شێ-;-ن)** وكانوا يثقون به ويشهدون على مصداقيته ويقوم هو بِتعميدهم * تقصد الشاعرة إبنها (شاخۆ-;-شێ-;-ن).** (شاخۆ-;-شين) هو المُجدد الثالث للدين اليارساني.3. (ڕ-;-ە-;-يحان خانمی-;- لوڕ-;-ستانی-;- Ř-;-êḧ-;-an Xanmî Luѓ-;-istanî): هذه الشاعِرة مولودة في منطقة لورّستان في بداية القرن الخامس الهجري (بداية القرن الحادي عشر الميلادي). كانت هذه الشاعرة نجمة لامعة في ظل حُكم اليارسانيين العياريين (العنازيين) (سنة 990 – 1054 ميلادية) الذين كانوا يحكمون مناطق (شارە-;-زور) و (دينە-;-وە-;-ر) و (كرماشان) و(لورستان). خلال حُكمهم، إهتمّ العياريون بالأدب والشِعر والفن الكوردي والثقافة الكوردية. الى جانب الشِعْر، كانت هذه الشاعِرة عازفة قديرة على آلة الطنبور، حيث كانت تقرأ أشعارها مع أنغام الموسيقى خلال المناسبات الدينية اليارسانية [2]. نختار هنا بعض الأبيات الشعرية ل(ڕ-;-ە-;-يحان خانمی-;- لوڕ-;-ستانی-;-):ئە-;-و ڕ-;-ۆ-;-ی-;- ماتی-;-ان، ئە-;-و ڕ-;-ۆ-;-ی-;- ماتی-;-ان بارگە-;-ی-;- شام وستە-;-ن ئە-;-و ڕ-;-ۆ-;-ی-;- ماتی-;-ان ئارۆ-;- نی-;-شتە-;-بێ-;-م نە-;- كۆ-;-شك كی-;-ان دی-;-م ئاوی-;- ئە-;-وڕ-;-ۆ-;- گە-;-وارا وە-;- گی-;-انالمعنىمقر ملِك* و رئيسي العظيم في (ماتيان)وفاض نهر (ماتيان) في ذلك اليوم كنتُ جالِسةً على قلعة الروح وبدأ خرير النهر والإيمان بِ(شاخۆ-;-شين).4. (فاتمە-;- لوڕ-;-ە-;-ی-;- گۆ-;-ران Fatme Luѓ-;-ey Goran): مولودة في مدينة همدان في القرن الخامس الهجري (القرن الحادي عشر الميلادي)، وعاشت في عهد (تۆ-;-غرول بگ سلجوقي). هذه الشاعِرة عاصرت الشاعر بابا طاهر همداني [3] حيث أنها كانت منذ شبابها تذهب عند الشاعِر (بابا طاهر همداني) لتتعلم المعرفة والوصول الى الحقيقة ......
#مكانة
#المرأة
#اليارسانية
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=718612
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - مكانة المرأة اليارسانية (3)
مهدي كاكه يي : الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية 14 الحلقة الأخيرة
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي الكاتب: أسعد قە-;-رە-;-داخيالترجمة من اللغة الكوردية: مهدي كاكە-;-يي 1. إبريق: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية المركبة (ئاوڕ-;-ێ-;-ژ) التي تتألف من كلمة (ئاو) التي تعني (ماء) و (ڕ-;-ێ-;-ژ) التي تعني (ساكِب) وبذلك (ئاوڕ-;-ێ-;-ژ) تعني (ساكب الماء).2. تَلّ: مأخوذة من الكلمة الكوردية (تْل) التي تعني (صعدة مُنحدِرة)، مثل (تلە-;-زە-;-يت) وتعني (مُنحدَر زيتي) التي هي إسم قرية تابعة لِبلدة (قە-;-رە-;-داخ) الواقعة في محافظة السليمانية. 3. حُنْجَرَة: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (هە-;-نكە-;-رە-;-) المتحوّرة بِدورها من الكلمة الكوردية (هە-;-نكە-;-ڕ-;-ێ-;-) التي هي كلمة مُـركّبة من (هە-;-نك) التي تعني (نبرة الصوت)، وكلمة (ڕ-;-ێ-;-) التي تعني (طريق) وبذلك فأنّ الكلمة المركبة (هە-;-نكە-;-ڕ-;-ێ-;-) تعني (ممر خروج النبرة الصوتية).4. دَرْبْ: متأتية من الكلمة الكوردية (دە-;-رە-;-) التي تعني (طريق ضيّق للخروج).5. دَمْدَمَة: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (دمدم) التي تعني (غضب)، (ضربة عنيفة)، حيث أنّ (قە-;-ڵ-;-ای-;- دمدم) تعنی-;- (حُصْن الغضب) أو (قَلْعَة الغضب).6. رواق: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (ڕ-;-وواك) التي هي إسم مصدر لكلمة (ڕ-;-وو) التي تعني (وجە-;-)، (واجِهة).7. زَمْزَمْ: كلمة مُعَرَّبَة من الكلمة الكوردية (زمزم) التي تعني (عين الماء النقي المتدفق) أو ماء الكوثر (كثير الخير والبرکة). لهذه الكلمة معنی-;- آخر هو (وِرْدُ الدرويش) أو (وِرْدُ المُعْتَكِف). (كانی-;- سپی-;-) الذي هو نبع ماء موجود في داخل معبد (لالش) المُقدس عند الإيزيديين. و لِكثرة الخير و البركة يُعتبر بمثابة ماء الجنة، لذا يُوصَف أحياناً بــ( ئاڤ-;-ێ-;- زمزم) أي (ماء زْمْزْمْ). 8. شَيْخْ: وهي كلمة كوردية مُعرّبة. أصل الكلمة هو (شاخ) التي هي في الأصل (شا - ئاخ). (شا) تعني (عظيم)، (كبير)، (عالي)، (قِمَّة)، مثل (شاه)، (مَلِك). كلمة (ئاخ) تعني (تُراب)، (أرض). هكذا فأنّ الكلمة المركبة (شا - ئاخ) تعني (ملِك الأرض) أو (كبير المنطقة). مع مرور الزمن تحوّلت هذه الكلمة الى (شاخ) التي تعني أعلى قمّة للجَبَل. في زمن الخلافة العبّاسية، دخلت الكثير من الكلمات الكوردية والفارسية واليونانية الى اللغة العربية، منها كلمة (شاخ) التي أصبحت بصيغة (شَيْخْ) كصِفة لشخص كثير العِلْم في علوم اللاهوت، خاصةً الإسلامية بِمذهبَيه السُنّي والشيعي، كما في قول العرب (شاخَ في العِلْم الفُلاني). كلمة (شاخ) لها معاني أخرى في اللغة الكوردية، منها (قَرْن الحيوانات) مثل قرن الكبش، و(قمّة النباتات)، و(جَبَل عالي جداً). 9. لُجنة: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (ليژنە-;-) التي تعني مجموعة من الأغصان الصغيرة المربوطة مع البعض.10. طاووس: كلمة كوردية مُركبة من كلمة (تا) و (ووس). كلمة (تا) لها معاني عديدة. من ضمن هذه المعاني أنها تعني (ضوء) و (نور) وكذلك تعني (حرارة)، حيث أن (تا) هي من الكلمات الكوردية التي لها هذان المعنَيان معاً في الجُمل التي تتواجد فيها هذه الكلمة. هذه الخاصية موجودة في الشمس التي تنثر أشعتها على الكرة الأرضية وأصبحت مصدر الخير والبركة للبشرية وأصبحت تدخل الى الكثير من الأديان ومنها الإيزيدية. كلمة (وس) تأتي بِصيغة (وە-;-س) ودخلت اللغة العربية بصيغة (وَسْ). وبِربط الكلمتي ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
#الحلقة
#الأخيرة
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=722285
#الحوار_المتمدن
#مهدي_كاكه_يي الكاتب: أسعد قە-;-رە-;-داخيالترجمة من اللغة الكوردية: مهدي كاكە-;-يي 1. إبريق: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية المركبة (ئاوڕ-;-ێ-;-ژ) التي تتألف من كلمة (ئاو) التي تعني (ماء) و (ڕ-;-ێ-;-ژ) التي تعني (ساكِب) وبذلك (ئاوڕ-;-ێ-;-ژ) تعني (ساكب الماء).2. تَلّ: مأخوذة من الكلمة الكوردية (تْل) التي تعني (صعدة مُنحدِرة)، مثل (تلە-;-زە-;-يت) وتعني (مُنحدَر زيتي) التي هي إسم قرية تابعة لِبلدة (قە-;-رە-;-داخ) الواقعة في محافظة السليمانية. 3. حُنْجَرَة: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (هە-;-نكە-;-رە-;-) المتحوّرة بِدورها من الكلمة الكوردية (هە-;-نكە-;-ڕ-;-ێ-;-) التي هي كلمة مُـركّبة من (هە-;-نك) التي تعني (نبرة الصوت)، وكلمة (ڕ-;-ێ-;-) التي تعني (طريق) وبذلك فأنّ الكلمة المركبة (هە-;-نكە-;-ڕ-;-ێ-;-) تعني (ممر خروج النبرة الصوتية).4. دَرْبْ: متأتية من الكلمة الكوردية (دە-;-رە-;-) التي تعني (طريق ضيّق للخروج).5. دَمْدَمَة: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (دمدم) التي تعني (غضب)، (ضربة عنيفة)، حيث أنّ (قە-;-ڵ-;-ای-;- دمدم) تعنی-;- (حُصْن الغضب) أو (قَلْعَة الغضب).6. رواق: هذه الكلمة متأتية من الكلمة الكوردية (ڕ-;-وواك) التي هي إسم مصدر لكلمة (ڕ-;-وو) التي تعني (وجە-;-)، (واجِهة).7. زَمْزَمْ: كلمة مُعَرَّبَة من الكلمة الكوردية (زمزم) التي تعني (عين الماء النقي المتدفق) أو ماء الكوثر (كثير الخير والبرکة). لهذه الكلمة معنی-;- آخر هو (وِرْدُ الدرويش) أو (وِرْدُ المُعْتَكِف). (كانی-;- سپی-;-) الذي هو نبع ماء موجود في داخل معبد (لالش) المُقدس عند الإيزيديين. و لِكثرة الخير و البركة يُعتبر بمثابة ماء الجنة، لذا يُوصَف أحياناً بــ( ئاڤ-;-ێ-;- زمزم) أي (ماء زْمْزْمْ). 8. شَيْخْ: وهي كلمة كوردية مُعرّبة. أصل الكلمة هو (شاخ) التي هي في الأصل (شا - ئاخ). (شا) تعني (عظيم)، (كبير)، (عالي)، (قِمَّة)، مثل (شاه)، (مَلِك). كلمة (ئاخ) تعني (تُراب)، (أرض). هكذا فأنّ الكلمة المركبة (شا - ئاخ) تعني (ملِك الأرض) أو (كبير المنطقة). مع مرور الزمن تحوّلت هذه الكلمة الى (شاخ) التي تعني أعلى قمّة للجَبَل. في زمن الخلافة العبّاسية، دخلت الكثير من الكلمات الكوردية والفارسية واليونانية الى اللغة العربية، منها كلمة (شاخ) التي أصبحت بصيغة (شَيْخْ) كصِفة لشخص كثير العِلْم في علوم اللاهوت، خاصةً الإسلامية بِمذهبَيه السُنّي والشيعي، كما في قول العرب (شاخَ في العِلْم الفُلاني). كلمة (شاخ) لها معاني أخرى في اللغة الكوردية، منها (قَرْن الحيوانات) مثل قرن الكبش، و(قمّة النباتات)، و(جَبَل عالي جداً). 9. لُجنة: هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة الكوردية (ليژنە-;-) التي تعني مجموعة من الأغصان الصغيرة المربوطة مع البعض.10. طاووس: كلمة كوردية مُركبة من كلمة (تا) و (ووس). كلمة (تا) لها معاني عديدة. من ضمن هذه المعاني أنها تعني (ضوء) و (نور) وكذلك تعني (حرارة)، حيث أن (تا) هي من الكلمات الكوردية التي لها هذان المعنَيان معاً في الجُمل التي تتواجد فيها هذه الكلمة. هذه الخاصية موجودة في الشمس التي تنثر أشعتها على الكرة الأرضية وأصبحت مصدر الخير والبركة للبشرية وأصبحت تدخل الى الكثير من الأديان ومنها الإيزيدية. كلمة (وس) تأتي بِصيغة (وە-;-س) ودخلت اللغة العربية بصيغة (وَسْ). وبِربط الكلمتي ......
#الجذور
#الكوردية
#لِبعض
#الكلمات
#العربية
#الحلقة
#الأخيرة
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=722285
الحوار المتمدن
مهدي كاكه يي - الجذور الكوردية لِبعض الكلمات العربية (14) (الحلقة الأخيرة)