الحوار المتمدن
3.19K subscribers
12 photos
94.8K links
الموقع الرسمي لمؤسسة الحوار المتمدن في التلغرام
Download Telegram
هاينرش هاينه : أنت مثل زهرة
#الحوار_المتمدن
#هاينرش_هاينه ترجمة: زهير سوكاحأنت مثل زهرة،صفيّة وجميلةً ولطيفة.أرنو إليك والشّجنُ يندس في الفؤادِ.أخالني واضعا يديّ على رأسكِ متضرعا إلى الرّب أن يصُونكِ،صفيّة وجميلةً ولطيفة.Du bist wie eine Blume,So hold und sch&#246-;-n und reinIch schau dich an, und WehmutSchleicht mir ins Herz hinein.Mir ist, als ob ich die H&#228-;-ndeAufs Haupt --dir-- legen sollt,Betend, da&#223-;- Gott dich erhalteSo rein und sch&#246-;-n und hold.Heinrich Heine: Buch der Lieder. Die Heimkehr (XLVII) ......
#زهرة

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
http://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=674004
زهير سوكاح : أنت مثل زهرة/ هاينرش هاينه
#الحوار_المتمدن
#زهير_سوكاح ترجمة: زهير سوكاحأنت مثل زهرة،لطيفة وجميلةً وصفية.أرنو إليك والشّجنُ يتسلل إلى الفؤادِ.أخالني واضعا يديّ على رأسكِ متضرعا إلى الرّب أن يصُونكِ،خالصة وجميلةً ولطيفة.Du bist wie eine Blume,So hold und schoen und reinIch schau dich an, und WehmutSchleicht mir ins Herz hinein.Mir ist, als ob ich die HaendeAufs Haupt --dir-- legen sollt,Betend, dass Gott dich erhalteSo rein und schoen und hold.Heinrich Heine: Buch der Lieder. Die Heimkehr (XLVII)Ins Arabisch uebersetzt von Zouheir Soukahالموضوع منور بأسم / هاينرش هاينه ......
#زهرة/
#هاينرش
#هاينه

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
http://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=674082
زهير سوكاح : هاينرش هاينه: حينما أمُر بجانب بيتك
#الحوار_المتمدن
#زهير_سوكاح هاينرش هاينه: حينما أمُر بجانب بيتك/ ت: زهير سوكاح حينما أمُر بجانب بيتككل صباح،فإنني، يا صغيرة،لأسعد حين أراك على النافذة.بعينيك السوداوين العسليتينتنظرين إلي متفحصة:من أنت، وما الذي تفتقده،أيها الغريب العليل؟"أنا شاعر ألماني،معروف في أرض الألمان،إن ذُكرت أعظم الأسماء،ذُكر أيضا اسمي.وما أفتقده، يا صغيرة،هو ما يفتقده البعض في بلاد الألمان.وإن ذُكرت أسوأ آلام،ذُكرت أيضا آلامي."Wenn ich an deinem HauseDes Morgens voruebergeh,So freuts mich, du liebe Kleine,Wenn ich dich am Fenster seh.Mit deinen schwarzbraunen AugenSiehst du mich forschend an:Wer bist du, und was fehlt --dir--,Du fremder, kranker Mann?»Ich bin ein deutscher Dichter,Bekannt im deutschen LandNennt man die besten Namen,So wird auch der meine genannt.Und was mir fehlt, du Kleine,Fehlt manchem im deutschen LandNennt man die schlimmsten Schmerzen,So wird auch der meine genannt.«Heinrich Heine: Die Heimkehr XIIIIns Arabisch uebersetzt von Zouheir Soukah ......
#هاينرش
#هاينه:
#حينما
#أمُر
#بجانب
#بيتك

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
http://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=678162