الحوار المتمدن
3.18K subscribers
12 photos
94.8K links
الموقع الرسمي لمؤسسة الحوار المتمدن في التلغرام
Download Telegram
سعيد الجعفر : انجريد أرفيدسون شاعرة سويدية منسية
#الحوار_المتمدن
#سعيد_الجعفر ترجمة&#8361-;- سعيد الجعفر:إنجريد أرفيدسون شاعرة سويدية ولدت عام 1919 في مدينة لوند الجنوبية عملت كملحقة ثقافية في السفارة السويدية في واشنطن ومديرة للإذاعة السويدية اصدرت مجموعتها الأولى عام 1949 وبعنوان "خرائب الربيع". ثم تتالت المجموعات الشعرية لتبلغ 11 مجموعة آخرها مجموعة "شئ ما أحمر".المجموعة التي ترجمت منها بعض قصائدها. أود أن أنوه الى أنها عنونتها لو ترجمت العنوان حرفياً "الحمرة" لكنني لم يعجبني نقل العنوان الى العربية بتعريه الكامل هذا، فغلالة ما من لون آخر أو من اللالون ضرورية هنا.ورغم كل هذه المجموعات الشعرية والشعر ذو الخصوصية التي لا أجدها لدى الكثير من الشعراء السويديين الذين تملأ مجاميعهم واجهات محلات الكتب والمكتبات العامة، إلا أن هذه الشاعرة بقيت منسية تماماً وفي عمرها الذي يناهز الآن 89 عاماً.تكتب هي كثيراً عن هواجس السفر، عن المحطات، عن الغرباء، عن المسافرين ولذا تبدو وكأنها شاعر عربي قديم يكتب عن الأطلال، فدائماً هنالك اشياء نساها أو تناساها مسافرون ما. ويبدو أن لديها شعور بالإنتماء الى هذا الإثنوس الذي لا يريد الإنتماء سوى الى الى هذه الأرض، فهي أولاَ وأخيراَ أمنا جميعاً. ولذا يمكن وضع أرفيدسون في صف الغرباء جونار أيكلوف، أديث سودرجران، نيلز فرلين، فلهلم موبيرج، توربيورن سيفه وأخيراً المتغرب الكبير المصور إيفان أجيلي.يتميز شعر ارفيدسون بكونه ذو نبرة خافتة لكن تحت همس القمر وفضة رماده يزدحم اضطرام الجمر والحمرة، ولذا جاء عنوان مجموعتها الأخيرة ليكون تجريداً لقصائد المجموعة. علاقتها بالشرق واضحة فهو يتردد دائماً تارة كزمرد شرقي وطوراً كالق وحيناً باسمه مباشرة، لكن اليس الشرق حقاً هو الجمر الذي يختبئ تحت رماد الأفكار النمطية والمسبقة التي كونها عنه خيال الغربيين.لقد وجدت في الكثير من قصائد إنجريد أرفيدسون شئ ما لم أكتبه أنا ولذا جاءت الترجمة وكأنني أكتب قصائد ولا أقوم بترجمة، فلم أجد حقاً تماهياً مني في قصائد آخرين مثلما وجدته حين قرأت قصائدها. فهل هي الغربة أم النبرة الخافتة أم شقاء الإنسان رغم كونه يعيش في نعيم مجتمع الرفاهية هي التي خلقت التماهي هذا. اترك الأسئلة مفتوحة واقدم شيئاً من قصائدها التي أتمنى أن أكون وفقت في ترجمتها. السنديانة سنديانة ضربتها الصاعقةجرح اسوديمتد من الجذور حتى القمةبعدها بزمن طويلكانت الأغصان لمّا تزلتحمل أوراقاً نضرة..واغاني طيورالجرح الأسود والزهوريتجاوران حد الإلتحامأمر لا ينبئ عن مغزىبل مشهد يبقى طويلاًوحسب... شئ ما أحمركما عند الجبهةالنبيذ تجمدوأستحال ثلجاًثلجاً أحمراكما في صالة المستشفىالبهرجة الفاقعةبلون الدم...للتلبانكما باتجاه سماء الخريفتلتهب القمم المتبقية من أشجار القيقبكما القضبانحين تلتهب كالجمرمن توق السجناءوالحقل الأحمرفي اللوحةيتفجر نابضاًباتجاه الإطار الأسود المشاعلكالمشاعل الآتية من الماضيها أنا ارى اشجار الليلكتشرق فوق صبايبألق شرقيأشرقتفوق عشق وحزن مبكرينما من غلالة حزنما من ذكرىً مناكائنات غريبةمنغلقة على عالمها الغريبتشرق لوهلة على الأرضبألق شرقيسلوى وأخيراًانها الصور..الموسيقى..والأشجار المزدانة بالزهورمن تقول لك.انك لست وحيداًتعال...واحمل معك ظلامكفسنغسله بضوءناكيما نعيده انصعأسهل أن يحملالزمرد الدفء الأخير للصيفلذي لمّا ينطفئ بعدالصمتبين نضج وانحلالالصمت الذي يلي اغنية الطيرأعصر في حدائق مهجورةالخ ......
#انجريد
#أرفيدسون
#شاعرة
#سويدية
#منسية

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
http://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=688188