#ОТЗЫВ Осилил фантастический роман китайца Лю Цысиня "Задача трёх тел", кстати на Букмейте бесплатно.
Книга получила премию Хьюго за лучший фантастический роман в 2015 г.
Двоякое впечатление. С одной стороны, идея и её воплощение, особенно в начале, с другой, тягучее, неспешное повествование, со множеством отсылок к коммунистическому прошлому (и настоящему) Китая, и вроде бы, интересно, но экшн размыт, персонажи плоские, не выразительные ни на секунду, вот пытаюсь представить себе главного героя — и не могу. Никак. Кто он? Какой-то профессор, занятый нанотехнологиями. Только полицейский более менее яркий, но он сильно выбивается из общей массы персонажей, словно инородное тело. Безликая масса пришельцев против безликой массы ...
Но почитать стоит, язык хорош, идеи отличные, хоть и не совсем новые. Продолжение следует...
Читать: https://bookmate.com/books/vVB6H3bF
#книга #отзыв #фантастика
Книга получила премию Хьюго за лучший фантастический роман в 2015 г.
Двоякое впечатление. С одной стороны, идея и её воплощение, особенно в начале, с другой, тягучее, неспешное повествование, со множеством отсылок к коммунистическому прошлому (и настоящему) Китая, и вроде бы, интересно, но экшн размыт, персонажи плоские, не выразительные ни на секунду, вот пытаюсь представить себе главного героя — и не могу. Никак. Кто он? Какой-то профессор, занятый нанотехнологиями. Только полицейский более менее яркий, но он сильно выбивается из общей массы персонажей, словно инородное тело. Безликая масса пришельцев против безликой массы ...
Но почитать стоит, язык хорош, идеи отличные, хоть и не совсем новые. Продолжение следует...
Читать: https://bookmate.com/books/vVB6H3bF
#книга #отзыв #фантастика
Bookmate
Read “Задача трех тел”. Лю Цысинь on Bookmate
Read “Задача трех тел”, by Лю Цысинь online on Bookmate – Времена китайской «культурной революции». Сверхсекретная военная база посылает в космос сигналы, чтобы установить контакт с внеземным разумом.…
#ОТЗЫВ Наш читатель Alex Fadeev подсказывает:
"Все эссе находятся в свободном доступе, но на русский язык никогда не переводились." - ну, неправда. автор, который перевел ту главу с ссылки, активно переводит все остальные части довольно давно. вот тут это все лежит - http://sergeytoronto.livejournal.com/
к слову, там не только Паланика курсы.
Алекс прав! Спасибо! У Сергея Торонто масса интереснейшего переводного (и не только) материала о писательском мастерстве.
***
Порой, читая Паланика, ловишь себя на мысли, что его советы "по поводу" слишком уж "математичны", у него одно должно строго вытекать из другого, каждое слово требует обоснования, почему оно здесь и если можно обойтись, то выкинуть и забыть, все чётко, все типично, логично, незыблемо и кратко. Кажется, он сперва составляет дико сложное дифференциальное уравнение, а потом сидит и вычисляет текст, слово за словом.
Для него это работает. Да. Но не факт, что сработает у вас. Ну и конечно, творчество, это все-таки не дифференциальное уравнение.
"Все эссе находятся в свободном доступе, но на русский язык никогда не переводились." - ну, неправда. автор, который перевел ту главу с ссылки, активно переводит все остальные части довольно давно. вот тут это все лежит - http://sergeytoronto.livejournal.com/
к слову, там не только Паланика курсы.
Алекс прав! Спасибо! У Сергея Торонто масса интереснейшего переводного (и не только) материала о писательском мастерстве.
***
Порой, читая Паланика, ловишь себя на мысли, что его советы "по поводу" слишком уж "математичны", у него одно должно строго вытекать из другого, каждое слово требует обоснования, почему оно здесь и если можно обойтись, то выкинуть и забыть, все чётко, все типично, логично, незыблемо и кратко. Кажется, он сперва составляет дико сложное дифференциальное уравнение, а потом сидит и вычисляет текст, слово за словом.
Для него это работает. Да. Но не факт, что сработает у вас. Ну и конечно, творчество, это все-таки не дифференциальное уравнение.