من الكلمات التي كثيرًا ما تكون ركاكة إذا تُرجمت حرفيًا هي increasingly حين ترتبط بلفظ آخر يقارب معناها مثل common أو more.
فإذا كان الشيوع يعني "ازدياد الانتشار" فما معنى "ازدياد الشيوع"؟ توسع رقعته.
إذا قابلتك الكلمة فأنصحك بصياغتها لتجنب الجمع بين لفظي زيادة وشيوع.
وإن شئت التعبير بأنها كانت شائعة ثم أصبحت أكثر شيوعًا فقل شيوع توسع.
وبشكل عام تجنب صياغة "بشكل + متفاعل".
تحياتي
#أخطاء_الترجمة_المرئية
فإذا كان الشيوع يعني "ازدياد الانتشار" فما معنى "ازدياد الشيوع"؟ توسع رقعته.
إذا قابلتك الكلمة فأنصحك بصياغتها لتجنب الجمع بين لفظي زيادة وشيوع.
وإن شئت التعبير بأنها كانت شائعة ثم أصبحت أكثر شيوعًا فقل شيوع توسع.
وبشكل عام تجنب صياغة "بشكل + متفاعل".
تحياتي
#أخطاء_الترجمة_المرئية
❤3
استخدام سوء لوصف شعور الإنسان استخدام دخيل نُقل من الإنجليزية حرفيًا. أنت في حالة سيئة أيّ قبيحة ولكن ما تشعر به هو الضيق.
"وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ".
الاستخدام صحيح ولكنه ليس فصيحا، فلا تقل إني "أضيق واسعًا"، أنا أقترح خيارات أقرب لأسلوب العربية من الحرفية. لا أكثر ولا أقل.
تحياتي
#أخطاء_الترجمة_المرئية
"وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ".
الاستخدام صحيح ولكنه ليس فصيحا، فلا تقل إني "أضيق واسعًا"، أنا أقترح خيارات أقرب لأسلوب العربية من الحرفية. لا أكثر ولا أقل.
تحياتي
#أخطاء_الترجمة_المرئية
❤2
لترجمة: Out with the old, in with the new.
قلت: حان وقت التجديد.
وبتصرّف: القديم انقضى زمانه والجديد حلّت أيامه.
“Out with the old, in with the new” means to leave old things or ideas behind and start fresh with new things or ideas.
قلت: حان وقت التجديد.
وبتصرّف: القديم انقضى زمانه والجديد حلّت أيامه.
“Out with the old, in with the new” means to leave old things or ideas behind and start fresh with new things or ideas.
❤4
ترجمة as a translator إلى عبارة "أنا كمترجم" لا تعني باعتبار أني مترجم، وإنما أنا لست مترجمًا ولكني أشبه المترجم، في حين أن الأصل يعني العكس أنا مترجم وما سأقوله بعد ذلك يرتبط بهذه الحقيقة.
وقِس على ذلك أغلب سياقات ترجمة تعبير Me\we as so and so.
فإذا كان فردًا ضمن جماعة يتحدث باسمها تحولت إلى "نحن + الاسم"، وإذا كان فردًا وحده تحولت إلى "لأني" أو "بصفتي"، وإذا كانت للمخاطب "لأنك أو بصفتك" وهلم جرا.
وفي الحالتين لا وجود لكاف التشبيه.
تحياتي
#أخطاء_الترجمة_المرئية
وقِس على ذلك أغلب سياقات ترجمة تعبير Me\we as so and so.
فإذا كان فردًا ضمن جماعة يتحدث باسمها تحولت إلى "نحن + الاسم"، وإذا كان فردًا وحده تحولت إلى "لأني" أو "بصفتي"، وإذا كانت للمخاطب "لأنك أو بصفتك" وهلم جرا.
وفي الحالتين لا وجود لكاف التشبيه.
تحياتي
#أخطاء_الترجمة_المرئية
👏1
Translearner
Photo
في تقريبا ما بين 2000 إلى 3000 كتاب فيهم كل حاجة حرفيًا في كل المجالات عن اللغتين العربي والإنجليزي وقواعدهم كتابة ونطق وعلم الترجمة ولوازمهم وفروعهم وأي زيادة هي تكرار لا أكثر، تخيل كدة لو جه واحد لا عمره دخل كلية ترجمة ولا لغات ولا ألسن أو حتى مدخلش كلية أساسًا وقدر بمعجزة ما يقرأهم ويستوعبهم كلهم (حسبوها 1000 كتاب ياخدوا سنة ونص قراءة منتظمة يومية 6-8 ساعات)؟ هل هيتخطى في مستواه مستوى مترجم خبرة مثلا 5 أو 10 سنين؟... أه ومترجم 20 و30 سنة خبرة كمان، ده طبعا مع تطبيق الى بيقرأه ولو منقطعش فجأة يعني...طب ليه؟
... لأن مفيش حاجة سهلة في الحياة، لازم عشان تحقق أي حاجة معينة تضحي بوقت ومتع وأحيانا تضحي بشخصيات في حياتك عشانها، الشخصيات الى كل الى بتعمله هو إنها تضيع وقتك بأي طريقة. (الشخص في المتوسط بيضيع من 1400 - 1600 ساعة سنويا على التليفزيون والسوشيال ميديا)
أيوة التقدم والنجاح مش بالسهولة الى أنت بتشوفها، لو شايف مترجم ناجح أو شخصية ناجحة في أي مجال "محترم" فأنت بتشوف المنتج النهائي بس، مبتشوفش إيه الى عمله وإيه الى حصله وإيه الى خسره عشان يوصل للمرحلة دي، أنت بس بتشوف الحلقة الأخيرة في المسلسل الى فيها بيكون هو خلاص وصل لهدفه وبيستمتع بإنجازه وده بيخليك تُحبط وتكتئب لآن المسافة بينك وبينه زي بين الأرض والسما وأنت ببساطة في المرحلة دي بتحس إن مجهوداتك عديمة الفائدة كأنك بتغرف من البحر بشوكة.
بس الحقيقة إن المترجم الناجح الى أنت شايفه قدامك ده لما بدأ مكنش يفرق عنك حاجة خالص، الى عمله على مدار سنينك أنت الجاية، هو الى وصله من عندك لعنده...المشكلة الحقيقية إن المترجم المبتدئ ناو مكسل يقرأ بتاع 20 - 50 كتاب مش هياخدوا منه شهرين بالتزام وانضباط وهيوصلوه لمستوى مترجم متوسط ده طبعا بجانب تطبيق الى بيقرأه مش يقرأ وخلاص.
أه وبالنسبة لموضوع الكارير شيفت، فيه غلطتين في الموضوع ده، الاحتيال على الناس بغير الحقيقة حاجة وكونك تبقى مش عايز حد ينافسك في مجالك حاجة تانية، 1 محدش بياخد رزق حد، 2 الى يجتهد أكتر منك في إنه يبقى متميز في مجالك فهو أحق منك بأنه يكون فيه (لا فضل لعربي على أعجمي إلا بالتقوى، مش بنظام الى جه الأول يحجز المكان ويبقى بتاعه😀)،
وده ينطبق على أي مجال في الدنيا، لكل مجتهد نصيب و"السماء لا تمطر ذهبا ولا فضة" يا ابني، أما بالنسبة للاحتيال فده كل واحد وضميره بس الترجمة مش هتمطر عليك ذهب ولا فضة غير لو اتفحت فيها وسخرت حياتك ليها يعني الى يقولك أنك هتدخل "المكنة" تطلع من الناحية التانية مترجم بيكسب بالدولار يبقى محتااااااااااال 😁،
ده أنت هتاخدلك بتاع من 3 ل5 سنين حسب حظك مبتشوفش غير عملاء مصريين وعرب وهنود صِرف وحتى دول أغلبهم هيقرفوك في الريت من ناحية وفي الدفع من ناحية تانية، وبالصبر والوقت ومع الاجتهاد قد تصل لمرحلة الريت المحترم بالدولار يعني أنت وحظك بس الموضوع مش أكيد خالص، والى يقولك إنه مضمون وأكيد كدة كداب والله.
وأنا شخصيا بنصح أي مترجم فريلانس متوسط أعرفه إنه يلاقي وظيفة بجانب الترجمة وده طبعا لأسباب كتير جدا بعضها بديهي زي العرض والطلب وبعضها الناس بترفض تصدقه زي وحش الترجمة الآلية وعقلية السوق الى بقت بتفضل الكمية والسرعة على الجودة.
فالغريب أنك هتلاقي ناس بتعمل كارير شيفت للترجمة وناس بتعمل كارير شيفت من الترجمة والاتنين سعيًا لحياة أفضل وفلوس أكتر ...وعجبي
... لأن مفيش حاجة سهلة في الحياة، لازم عشان تحقق أي حاجة معينة تضحي بوقت ومتع وأحيانا تضحي بشخصيات في حياتك عشانها، الشخصيات الى كل الى بتعمله هو إنها تضيع وقتك بأي طريقة. (الشخص في المتوسط بيضيع من 1400 - 1600 ساعة سنويا على التليفزيون والسوشيال ميديا)
أيوة التقدم والنجاح مش بالسهولة الى أنت بتشوفها، لو شايف مترجم ناجح أو شخصية ناجحة في أي مجال "محترم" فأنت بتشوف المنتج النهائي بس، مبتشوفش إيه الى عمله وإيه الى حصله وإيه الى خسره عشان يوصل للمرحلة دي، أنت بس بتشوف الحلقة الأخيرة في المسلسل الى فيها بيكون هو خلاص وصل لهدفه وبيستمتع بإنجازه وده بيخليك تُحبط وتكتئب لآن المسافة بينك وبينه زي بين الأرض والسما وأنت ببساطة في المرحلة دي بتحس إن مجهوداتك عديمة الفائدة كأنك بتغرف من البحر بشوكة.
بس الحقيقة إن المترجم الناجح الى أنت شايفه قدامك ده لما بدأ مكنش يفرق عنك حاجة خالص، الى عمله على مدار سنينك أنت الجاية، هو الى وصله من عندك لعنده...المشكلة الحقيقية إن المترجم المبتدئ ناو مكسل يقرأ بتاع 20 - 50 كتاب مش هياخدوا منه شهرين بالتزام وانضباط وهيوصلوه لمستوى مترجم متوسط ده طبعا بجانب تطبيق الى بيقرأه مش يقرأ وخلاص.
أه وبالنسبة لموضوع الكارير شيفت، فيه غلطتين في الموضوع ده، الاحتيال على الناس بغير الحقيقة حاجة وكونك تبقى مش عايز حد ينافسك في مجالك حاجة تانية، 1 محدش بياخد رزق حد، 2 الى يجتهد أكتر منك في إنه يبقى متميز في مجالك فهو أحق منك بأنه يكون فيه (لا فضل لعربي على أعجمي إلا بالتقوى، مش بنظام الى جه الأول يحجز المكان ويبقى بتاعه😀)،
وده ينطبق على أي مجال في الدنيا، لكل مجتهد نصيب و"السماء لا تمطر ذهبا ولا فضة" يا ابني، أما بالنسبة للاحتيال فده كل واحد وضميره بس الترجمة مش هتمطر عليك ذهب ولا فضة غير لو اتفحت فيها وسخرت حياتك ليها يعني الى يقولك أنك هتدخل "المكنة" تطلع من الناحية التانية مترجم بيكسب بالدولار يبقى محتااااااااااال 😁،
ده أنت هتاخدلك بتاع من 3 ل5 سنين حسب حظك مبتشوفش غير عملاء مصريين وعرب وهنود صِرف وحتى دول أغلبهم هيقرفوك في الريت من ناحية وفي الدفع من ناحية تانية، وبالصبر والوقت ومع الاجتهاد قد تصل لمرحلة الريت المحترم بالدولار يعني أنت وحظك بس الموضوع مش أكيد خالص، والى يقولك إنه مضمون وأكيد كدة كداب والله.
وأنا شخصيا بنصح أي مترجم فريلانس متوسط أعرفه إنه يلاقي وظيفة بجانب الترجمة وده طبعا لأسباب كتير جدا بعضها بديهي زي العرض والطلب وبعضها الناس بترفض تصدقه زي وحش الترجمة الآلية وعقلية السوق الى بقت بتفضل الكمية والسرعة على الجودة.
فالغريب أنك هتلاقي ناس بتعمل كارير شيفت للترجمة وناس بتعمل كارير شيفت من الترجمة والاتنين سعيًا لحياة أفضل وفلوس أكتر ...وعجبي
❤10👍6
مجموعة من الأخطاء اللغوية الشائعة 🚫❌🛑
- من الأخطاء الشائعة قولك مهنئا: "مبروك عليك"، والصواب: مبارَك عليك، ومبارك لك، ومبارك فيك، لأن المبروك عليه هو الذي بَرَكَ عليه جَمَلٌ ونحوه.
- من الأخطاء الشائعة قولك معتذرا: «عندي ظروف»، والظروف جمع ظرف وهو الوعاء، ومن يجيزها من المجازيين عليه أن يقبل عذر من يقول: عندي قدور وصحون! فإذا جاءت بمعنى تأزم الأحوال فقل أعاني ضيق الحال، أو لدي بعض المشكلات، وإذا جاءت بمعنى الانشغال فقل أعاني ضيق الوقت أو ببساطة أنا مشغول.
- من الأخطاء الشائعة الناجمة عن سوء الترجمة: "ممنوعُ التدخين"، والصواب: التدخينُ ممنوع، أو ممنوعٌ التدخين، ويجوز "ممنوعُ التدخين" بتأويل رديء.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة: "قصائد وقصص وروايات فلان"، والأصوب: قصائد فلان وقصصه ورواياته، لأن الأشهر هو الفصل بين المضافات والمضاف إليه.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "أعاقني عن المذاكرة"، والصواب: عاقني عن المذاكرة أو عَوَّقني، لأن الفعل "أعاق" غير مستخدم في العربية.
- من الأخطاء الشائعة قولك: "فلان هو الوريث الوحيد، وأعطِ الوريث حقه"، الصواب: الوارث؛ إذ لم تسمع "وريث" في كلام العرب، ولم ترد في معاجم اللغة.
- من الأخطاء الشائعة قولهم: "جاء الرجل لوحده، وجئت لوحدي"، والصواب: جاء وحده، وجئت وحدي؛ إذ لا معنى لـ "الام" هنا.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "كتبت الاستمارة"، والصواب: "الاستبانة"، لأن لفظة "استمارة" لا أصل لها في عربيتنا.
- من الأخطاء الشائعة قولك: "ساهم في العمل"، والصواب: أسهم، لأن ساهم معناها اقترع، وفي القرآن: {فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ المُدْحَضِيْنَ}.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "تعوَّدتُ على القراءة"، والصواب: تعودتُ القراءة، لأن الفعل "تعود" يتعدى بنفسه.
- من الأخطاء الشائعة قولك: "اشتريت مجوهرات من معرِض مجوهرات"، والصواب: جواهر، لأن مجوهرات لم ترد في لغة العرب، ولم يُقَسْ عليها في المعاجم.
- من الأخطاء الشائعة قولك: "السؤال بسيط" تقصد أنه ليس صعبا، والصواب: سهل أو يسير، و"بسيط" معناها: ممتد ومتسع، تقول أرض بسيطة، ومكان بسيط.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "عندي حماس للعمل"، والصواب: حماسة، لأن كلمة "حماس" لم ترد في كلام العرب.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "فلان يتَصَنَّت" أي يَسْتَرِقُ السمع، والصواب: يتَنَصَّت، لأنه لا يوجد في العربية "تَصَنَّت" بهذا المعنى المراد.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة تعريف "كل وبعض وغير" بـ ال التعريف، والأصوب أنها لا تعرف بـ ال، قل: الدواء غير النافع، ولا تقل: الدواء الغير نافع.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "ينبغي عليك أن تجتهد"، والصواب: ينبغي لك أن تجتهد، وفي القرآن الكريم: {وَمَا يَنْبَغِي لَهُ}.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "أُصِبْتُ بنزيف في أنفي"، والصواب:أُصبتُ بنزف في أنفي، لأن "النزيف" هو الذي سال منه الدم، فهو نازف ونزيف ومنزوف.
- من الأخطاء اللغوية: "الشريعة السمحاء"، والصواب: الشريعة السمحة، لأن "أفعل" مؤنثها "فعلاء": أبيض وبيضاء، و"فَعْل" مؤنثها "فَعْلة": سمح وسمحة.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "من الملفت للنظر"، والصواب: من اللافت للنظر، لأن اسم الفاعل من الفعل "لفت" يجيء على "فاعل".
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "امرأة صبورة وحسودة"، والصواب: صبور وحسود، لأن "فَعُوْل" إن كانت بمعنى "فاعل" لا تؤنث بالتاء
- من الأخطاء اللغوية الشائعة: "أعاني من المرض، أقاسي من السهر، أشكو من الهم"، والصواب: حذف "من"، لأن الأفعال: "عانى، قاسى، شكا" تتعدى بنفسها.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "حاز على الشهادة"، والصواب: حاز الشهادة، لأن الفعل "حاز" يتعدى بنفسه.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "يؤكد على الأمر"، والصواب: يؤكد الأمر، لأن الفعل "أَكَّدَ" يتعدى بنفسه.
- من الأخطاء اللغوية: "فوَّضتُ أخي بالأمر"، والصواب: فوضتُ الأمر إلى أخي، لأن فوّض مثل تَرَك، فلا يقال: تركت أخي بالأمر، بل: تركت الأمر إلى أخي.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "رأيتُ كافة الأصحاب"، والصواب: رأيت الأصحابَ كافةً، لأن "كافة" لا تخرج عن الحالية في الأشهَر، ومثلها: قاطبة.
#أخطاء_لغوية_شائعة
- من الأخطاء الشائعة قولك مهنئا: "مبروك عليك"، والصواب: مبارَك عليك، ومبارك لك، ومبارك فيك، لأن المبروك عليه هو الذي بَرَكَ عليه جَمَلٌ ونحوه.
- من الأخطاء الشائعة قولك معتذرا: «عندي ظروف»، والظروف جمع ظرف وهو الوعاء، ومن يجيزها من المجازيين عليه أن يقبل عذر من يقول: عندي قدور وصحون! فإذا جاءت بمعنى تأزم الأحوال فقل أعاني ضيق الحال، أو لدي بعض المشكلات، وإذا جاءت بمعنى الانشغال فقل أعاني ضيق الوقت أو ببساطة أنا مشغول.
- من الأخطاء الشائعة الناجمة عن سوء الترجمة: "ممنوعُ التدخين"، والصواب: التدخينُ ممنوع، أو ممنوعٌ التدخين، ويجوز "ممنوعُ التدخين" بتأويل رديء.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة: "قصائد وقصص وروايات فلان"، والأصوب: قصائد فلان وقصصه ورواياته، لأن الأشهر هو الفصل بين المضافات والمضاف إليه.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "أعاقني عن المذاكرة"، والصواب: عاقني عن المذاكرة أو عَوَّقني، لأن الفعل "أعاق" غير مستخدم في العربية.
- من الأخطاء الشائعة قولك: "فلان هو الوريث الوحيد، وأعطِ الوريث حقه"، الصواب: الوارث؛ إذ لم تسمع "وريث" في كلام العرب، ولم ترد في معاجم اللغة.
- من الأخطاء الشائعة قولهم: "جاء الرجل لوحده، وجئت لوحدي"، والصواب: جاء وحده، وجئت وحدي؛ إذ لا معنى لـ "الام" هنا.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "كتبت الاستمارة"، والصواب: "الاستبانة"، لأن لفظة "استمارة" لا أصل لها في عربيتنا.
- من الأخطاء الشائعة قولك: "ساهم في العمل"، والصواب: أسهم، لأن ساهم معناها اقترع، وفي القرآن: {فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ المُدْحَضِيْنَ}.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "تعوَّدتُ على القراءة"، والصواب: تعودتُ القراءة، لأن الفعل "تعود" يتعدى بنفسه.
- من الأخطاء الشائعة قولك: "اشتريت مجوهرات من معرِض مجوهرات"، والصواب: جواهر، لأن مجوهرات لم ترد في لغة العرب، ولم يُقَسْ عليها في المعاجم.
- من الأخطاء الشائعة قولك: "السؤال بسيط" تقصد أنه ليس صعبا، والصواب: سهل أو يسير، و"بسيط" معناها: ممتد ومتسع، تقول أرض بسيطة، ومكان بسيط.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "عندي حماس للعمل"، والصواب: حماسة، لأن كلمة "حماس" لم ترد في كلام العرب.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "فلان يتَصَنَّت" أي يَسْتَرِقُ السمع، والصواب: يتَنَصَّت، لأنه لا يوجد في العربية "تَصَنَّت" بهذا المعنى المراد.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة تعريف "كل وبعض وغير" بـ ال التعريف، والأصوب أنها لا تعرف بـ ال، قل: الدواء غير النافع، ولا تقل: الدواء الغير نافع.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "ينبغي عليك أن تجتهد"، والصواب: ينبغي لك أن تجتهد، وفي القرآن الكريم: {وَمَا يَنْبَغِي لَهُ}.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "أُصِبْتُ بنزيف في أنفي"، والصواب:أُصبتُ بنزف في أنفي، لأن "النزيف" هو الذي سال منه الدم، فهو نازف ونزيف ومنزوف.
- من الأخطاء اللغوية: "الشريعة السمحاء"، والصواب: الشريعة السمحة، لأن "أفعل" مؤنثها "فعلاء": أبيض وبيضاء، و"فَعْل" مؤنثها "فَعْلة": سمح وسمحة.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "من الملفت للنظر"، والصواب: من اللافت للنظر، لأن اسم الفاعل من الفعل "لفت" يجيء على "فاعل".
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "امرأة صبورة وحسودة"، والصواب: صبور وحسود، لأن "فَعُوْل" إن كانت بمعنى "فاعل" لا تؤنث بالتاء
- من الأخطاء اللغوية الشائعة: "أعاني من المرض، أقاسي من السهر، أشكو من الهم"، والصواب: حذف "من"، لأن الأفعال: "عانى، قاسى، شكا" تتعدى بنفسها.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "حاز على الشهادة"، والصواب: حاز الشهادة، لأن الفعل "حاز" يتعدى بنفسه.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "يؤكد على الأمر"، والصواب: يؤكد الأمر، لأن الفعل "أَكَّدَ" يتعدى بنفسه.
- من الأخطاء اللغوية: "فوَّضتُ أخي بالأمر"، والصواب: فوضتُ الأمر إلى أخي، لأن فوّض مثل تَرَك، فلا يقال: تركت أخي بالأمر، بل: تركت الأمر إلى أخي.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "رأيتُ كافة الأصحاب"، والصواب: رأيت الأصحابَ كافةً، لأن "كافة" لا تخرج عن الحالية في الأشهَر، ومثلها: قاطبة.
#أخطاء_لغوية_شائعة
❤26👍21
- من الأخطاء اللغوية الشائعة: "تخرج من الجامعة"، والأصوب: تخرج في الجامعة، لأن معنى تخرج: تدرب وتعلم، نقول: تدرب في الجامعة، وليس من الجامعة.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة: "انتظرتك برهة"، تريد وقتا قصيرا، والصواب: انتظرتك لحظة أو هنيهة، وفي لسان العرب: «البرهة الحين الطويل من الدهر».
- من الأخطاء اللغوية الشائعة: "انطلتْ عليه الحيلة" بمعنى مرت عليه، والأصوب: جازتْ عليه الحيلة أو وخُدع بها أو وقع فيها.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "واقع مُعاش، ورجل مُهاب"، والصواب: "واقع مَعِيْش، ورجل مَهِيْب"، لأن اسم المفعول منه على "فَعِيْل".
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "احتجت بعض الكتب"، والصواب: "احتجت إلى بعض الكتب"، لأن الفعل "احتاج" يجب أن يتعدى بـ "إلى".
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "انتظرتك حوالي ساعة"، والصواب: انتظرتك نحو ساعة، أو قرابة ساعة، لأن "حوالي" مكانية، قل: جلست حواليه.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "نفذ الزاد" تريد انتهى، والصواب: "نفد" بالدال، لأن "نفذ" بالذال بمعنى مَرّ واخترق، كقولك: "نفذ السهم".
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "قمت بينما جلس أخي"، والأصوب: قمت في حين جلس أخي، لأن بينما تجيء وبعدها إذ، مثل: بينما أنا قائم إذ جاء أخي.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "بقدر ما تعمل بقدر ما تكسب"، والصواب: "بقدر ما تعمل تكسب"، وقد دلت الجملة الأخيرة على المعنى، مع إيجاز لفظ.
- من الأخطاء اللغوية قولهم في جمع كُفْء: "رجال أَكِفَّاء" بكسر الكاف وتضعيف الفاء، وهي جمع كفيف (الأعمى)، والصواب: "أكْفَاء" بالكاف الساكنة.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة مؤخرا قول بعض المثقفين والإعلاميين: "وهكذا إجراء يطول"، والصواب: "وإجراء هكذا يطول".
- من الأخطاء اللغوية قولهم: "سوف لن أسافر"، وهي جملة مترهلة، ويغني عنها قولك: "لن أسافر"، وهي كما ترون أجود، وأكثر إيجازا.
- من الكلام الشائع قولك: "أقمت بين مكة وبين المدينة" والأفضل: "أقمت بين مكة والمدينة"، لأن الغالب في "بين" ألا تتكرر إلا إن دخلها ضمير، مثل: "وقف بيني وبينه".
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولهم: "هذا من اللامعقول واللامقبول"، والصواب: "هذا من غير المعقول ومن غير المقبول"، لأن "لا" لا تُعَرَّف.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولهم: "كلما تعلمتُ كلما استفدت"، والصواب: "كلما تعلمتُ استفدت"، وقد دلت الجملة الأخيرة على المعنى، مع إيجاز لفظ.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "أجب على السؤال"، والأصوب: "أجب عن السؤال"، لأن الفعل "أجاب" يقتضي استعمال "عن" لإفادة الإيضاح والإبانة.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولهم: "أنا هنا منذ فترة"، والصواب: "أنا هنا منذ مُدة"، لأن الفترة هي السكون بعد حركة، والمدة بين النـبـيـَّـين.
- من الأخطاء اللغوية: "أعتقد أن المطر سيهطل"، والصواب: أظن أن...، لأن الاعتقاد هو اليقين لا الظن، ولو قلت: أعتقد أن الموت حق، لكان قولك صوابا.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "ذهبت أنا وأخي سويّا"، والصواب: "ذهبت أنا وأخي معا"، لأن السويّ هو المعتدل، ولا دلالة لها على المصاحبة، ولكن أن تقول: سلكنا طريقا سويا.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: أنت بمثابة أخي، والصواب: أنت بمنزلة أخي، أو بمكانة أخي، لأن المثابة هي المكان الذي يجتمع الناس فيه بعد تفرق.
- من الأخطاء اللغوية قولك: "يعتبر الدواء نافعا"، والصواب: يُعَدّ الدواء نافعا، لأن الاعتبار من العبرة، يقال: يعتبر من الحادث، أي تؤخذ منه العبرة.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "أنا كمسلم لا أكذب"، والصواب: "أنا بصفتي مسلما لا أكذب"، لأن الكاف للتشبيه، فكيف تشبه نفسك بنفسك؟!
- خطأ لغوي طريف: يقول من أضاع وثيقته: "سأستخرج بدل فاقد"، والصواب: "سأستخرج بدل مفقود"، لأن الفاقد هو المتكلم، فكيف يخرج بديلا عنه؟!
- من الأخطاء اللغوية الشائعة: "قرأتُ نفس الكتاب"، والأصوب: "قرأت الكتاب نفسه"، لأن "النفس" إن تقدمت لم تدل على التأكيد.
- خطأ شائع: يُقال: أنا غير متواجد في المنزل، والصواب: أنا غير موجود...، لأن التواجد من الوجد والتوجد، وهو ما يجده المرء في قلبه من حب وكره...
#أخطاء_لغوية_شائعة
- من الأخطاء اللغوية الشائعة: "انتظرتك برهة"، تريد وقتا قصيرا، والصواب: انتظرتك لحظة أو هنيهة، وفي لسان العرب: «البرهة الحين الطويل من الدهر».
- من الأخطاء اللغوية الشائعة: "انطلتْ عليه الحيلة" بمعنى مرت عليه، والأصوب: جازتْ عليه الحيلة أو وخُدع بها أو وقع فيها.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "واقع مُعاش، ورجل مُهاب"، والصواب: "واقع مَعِيْش، ورجل مَهِيْب"، لأن اسم المفعول منه على "فَعِيْل".
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "احتجت بعض الكتب"، والصواب: "احتجت إلى بعض الكتب"، لأن الفعل "احتاج" يجب أن يتعدى بـ "إلى".
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "انتظرتك حوالي ساعة"، والصواب: انتظرتك نحو ساعة، أو قرابة ساعة، لأن "حوالي" مكانية، قل: جلست حواليه.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "نفذ الزاد" تريد انتهى، والصواب: "نفد" بالدال، لأن "نفذ" بالذال بمعنى مَرّ واخترق، كقولك: "نفذ السهم".
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "قمت بينما جلس أخي"، والأصوب: قمت في حين جلس أخي، لأن بينما تجيء وبعدها إذ، مثل: بينما أنا قائم إذ جاء أخي.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "بقدر ما تعمل بقدر ما تكسب"، والصواب: "بقدر ما تعمل تكسب"، وقد دلت الجملة الأخيرة على المعنى، مع إيجاز لفظ.
- من الأخطاء اللغوية قولهم في جمع كُفْء: "رجال أَكِفَّاء" بكسر الكاف وتضعيف الفاء، وهي جمع كفيف (الأعمى)، والصواب: "أكْفَاء" بالكاف الساكنة.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة مؤخرا قول بعض المثقفين والإعلاميين: "وهكذا إجراء يطول"، والصواب: "وإجراء هكذا يطول".
- من الأخطاء اللغوية قولهم: "سوف لن أسافر"، وهي جملة مترهلة، ويغني عنها قولك: "لن أسافر"، وهي كما ترون أجود، وأكثر إيجازا.
- من الكلام الشائع قولك: "أقمت بين مكة وبين المدينة" والأفضل: "أقمت بين مكة والمدينة"، لأن الغالب في "بين" ألا تتكرر إلا إن دخلها ضمير، مثل: "وقف بيني وبينه".
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولهم: "هذا من اللامعقول واللامقبول"، والصواب: "هذا من غير المعقول ومن غير المقبول"، لأن "لا" لا تُعَرَّف.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولهم: "كلما تعلمتُ كلما استفدت"، والصواب: "كلما تعلمتُ استفدت"، وقد دلت الجملة الأخيرة على المعنى، مع إيجاز لفظ.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "أجب على السؤال"، والأصوب: "أجب عن السؤال"، لأن الفعل "أجاب" يقتضي استعمال "عن" لإفادة الإيضاح والإبانة.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولهم: "أنا هنا منذ فترة"، والصواب: "أنا هنا منذ مُدة"، لأن الفترة هي السكون بعد حركة، والمدة بين النـبـيـَّـين.
- من الأخطاء اللغوية: "أعتقد أن المطر سيهطل"، والصواب: أظن أن...، لأن الاعتقاد هو اليقين لا الظن، ولو قلت: أعتقد أن الموت حق، لكان قولك صوابا.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "ذهبت أنا وأخي سويّا"، والصواب: "ذهبت أنا وأخي معا"، لأن السويّ هو المعتدل، ولا دلالة لها على المصاحبة، ولكن أن تقول: سلكنا طريقا سويا.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: أنت بمثابة أخي، والصواب: أنت بمنزلة أخي، أو بمكانة أخي، لأن المثابة هي المكان الذي يجتمع الناس فيه بعد تفرق.
- من الأخطاء اللغوية قولك: "يعتبر الدواء نافعا"، والصواب: يُعَدّ الدواء نافعا، لأن الاعتبار من العبرة، يقال: يعتبر من الحادث، أي تؤخذ منه العبرة.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: "أنا كمسلم لا أكذب"، والصواب: "أنا بصفتي مسلما لا أكذب"، لأن الكاف للتشبيه، فكيف تشبه نفسك بنفسك؟!
- خطأ لغوي طريف: يقول من أضاع وثيقته: "سأستخرج بدل فاقد"، والصواب: "سأستخرج بدل مفقود"، لأن الفاقد هو المتكلم، فكيف يخرج بديلا عنه؟!
- من الأخطاء اللغوية الشائعة: "قرأتُ نفس الكتاب"، والأصوب: "قرأت الكتاب نفسه"، لأن "النفس" إن تقدمت لم تدل على التأكيد.
- خطأ شائع: يُقال: أنا غير متواجد في المنزل، والصواب: أنا غير موجود...، لأن التواجد من الوجد والتوجد، وهو ما يجده المرء في قلبه من حب وكره...
#أخطاء_لغوية_شائعة
❤17👍6🔥3👏2
- من الأخطاء اللغوية قولك: "ضاعت هَوِيَّتي" بفتح الهاء، والصواب ضم الهاء "هُوِيّة"، لأنها منسوبة إلى "هُوَ"، أما "هَوِيّة" بفتح الهاء فهي البئر العميقة.
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: «أَثـَّـرْتُ على فلان»، والصواب: أثرت فيه أو به، لأن الفعل "أَثَّر" لا يتعدى إلا بـ "في" أو بـ "الباء".
- من الأخطاء اللغوية قولك: "استلمتُ الراتب"، والصواب: "تسلمت الراتب"، لأن الاستلام هو اللمس، والتسلم هو الأخذ، فهل أنت تلمس راتبك أم تأخذه؟
- من الأخطاء اللغوية في الأعداد:
لا تجتمع التاءان ( ثلاثة عشرة)❌
لا تحذفان معًا ( ثلاث عشر )❌
الجار يتبع جاره؛ أي: الجزء الثاني من العدد يوافق المعدود: يذكّر مع المذكر( ثلاثة عشر رجلاً)، ويؤنّث مع المؤنث: ( ثلاث عشرة امرأة ).
- من الأخطاء اللغوية قولك: قد لا أسافر. الصواب هو: ربما لا أسافر.
لا يصح دخول قد على الفعل المنفي لأنها مختصة بالدخول على الفعل المثبت.
- من الأخطاء اللغوية قولك: أغمي عليه، الصواب، غُمي عليه أو أُغشي عليه.
- من الأخطاء اللغوية قولك: زوج من الأحذية وتقصد اثنين والصواب زوجان من الأحذية وكذلك الحال مع توأم وتوأمين.
- من الأخطاء اللغوية قولك: هلّا جلبت لي كأسًا من الماء؟
والصواب: هلّا تجلب لي كأسًا من الماء.
لأن هلّا تحضيضية.
_____________________________________________
ملحوظة: بعض الأخطاء أعلاه لا يغيب عنها تعارض آراء اللغويين بين الإجازة والرفض، لكن لك أن تعدّ تصحيحها الأصوب وإن جاز غيره للبعض.
>منقول بتصرف<
المصدر : تغريدات لغوية من مفضلة د. فواز اللعبون.
#أخطاء_لغوية_شائعة
#أخطاء_الترجمة_المرئية
- من الأخطاء اللغوية الشائعة قولك: «أَثـَّـرْتُ على فلان»، والصواب: أثرت فيه أو به، لأن الفعل "أَثَّر" لا يتعدى إلا بـ "في" أو بـ "الباء".
- من الأخطاء اللغوية قولك: "استلمتُ الراتب"، والصواب: "تسلمت الراتب"، لأن الاستلام هو اللمس، والتسلم هو الأخذ، فهل أنت تلمس راتبك أم تأخذه؟
- من الأخطاء اللغوية في الأعداد:
لا تجتمع التاءان ( ثلاثة عشرة)❌
لا تحذفان معًا ( ثلاث عشر )❌
الجار يتبع جاره؛ أي: الجزء الثاني من العدد يوافق المعدود: يذكّر مع المذكر( ثلاثة عشر رجلاً)، ويؤنّث مع المؤنث: ( ثلاث عشرة امرأة ).
- من الأخطاء اللغوية قولك: قد لا أسافر. الصواب هو: ربما لا أسافر.
لا يصح دخول قد على الفعل المنفي لأنها مختصة بالدخول على الفعل المثبت.
- من الأخطاء اللغوية قولك: أغمي عليه، الصواب، غُمي عليه أو أُغشي عليه.
- من الأخطاء اللغوية قولك: زوج من الأحذية وتقصد اثنين والصواب زوجان من الأحذية وكذلك الحال مع توأم وتوأمين.
- من الأخطاء اللغوية قولك: هلّا جلبت لي كأسًا من الماء؟
والصواب: هلّا تجلب لي كأسًا من الماء.
لأن هلّا تحضيضية.
_____________________________________________
ملحوظة: بعض الأخطاء أعلاه لا يغيب عنها تعارض آراء اللغويين بين الإجازة والرفض، لكن لك أن تعدّ تصحيحها الأصوب وإن جاز غيره للبعض.
>منقول بتصرف<
المصدر : تغريدات لغوية من مفضلة د. فواز اللعبون.
#أخطاء_لغوية_شائعة
#أخطاء_الترجمة_المرئية
❤17👍12
لا يخفى عن العارفين منكم الثقافة الغربية المائعة التي أفرطت في المراعاة اللغوية لمشاعر الآخرين إلى حد السُخف البلاغي وما أفرزه ذلك من أساليب واصطلاحات شاعت خارج سياقاتها الصحيحة فجعلت أغلب ما يُقال يخالف المقصود منه لمجرد تخفيف وقعه على المستمع وتجنب المساس بمشاعره.
فمثلًا أحالوا صيغة الأمر والنهي إلى الاقتراح أو النصح أو الترجيح، وأحالوا صيغة الإثبات إلى الإمكانية والاحتمالية وأحالوا الرفض إلى نفي الرغبة في الفعل فعاثوا بذلك فسادًا في مقاصدهم ولغتهم.
لكن للأسف الشديد فإن مِن مترجمي المرئيات مَن لا يدركون هذا فينقلون عن نقص معرفة أو تكاسل هذا التلوث البلاغي وتلك الميوعة الثقافية إلى المحتوى العربي واللغة العربية.
وبعيدًا عن كون هذا خطأً ترجميًا في نقل المعنى بالأصل فإن له تداعيات أشد وأفدح على ثقافة العرب إذ يصابون بميوعة في أساليبهم واصطلاحاتهم وألفاظهم فيميعون كما ماع الغرب وتضيع هويتهم وفصاحتهم.
أمثلة:
I do not recommend that you drink expired milk.
لا تقل، لا أنصحك بشرب الحليب منتهي الصلاحية. بل قل، شرب الحليب منتهي الصلاحية سيضرك. أو، لا تشرب الحليب منتهي الصلاحية. أو لا يصح أن تشرب الحليب منتهي الصلاحية.
You want to do that in order to succeed
لا تقل أنت تريد\ستود فعل ذلك لتنجح. بل قل، عليك فعل ذلك لكي تنجح، وإن شئت النجاح فافعل ذلك.
Driving intoxicated may lead to accidents
لا تقل القيادة تحت تأثير المسكرات\في حالة سكر قد تؤدي إلى الحوادث.
ففي أصل قواعد المنطق يكون الإثبات للقاعدة فلا نضع الاحتمال للاستثناء إلا إذا كان قصدنا توضيح وجوده وهنا قصدنا النهي عن الفعل وليس توضيح وجود الاستثناء.
فيكون في أسلوب العربية، "القيادة تحت تأثير المسكرات تؤدي إلى الحوادث." والاستثناء هو أنها قد لا تؤدي، وليس القاعدة.
I need this off
لا تقل أنا أحتاج إلى أن أنزع هذا عني. بل قل أريد نزع هذا عني.
I need you to respect me
لا تقل أنا أحتاج إلى أن تحترمني. بل قل أريدك أن تحترمني. وعليك أن تحترمني.
ينبغي للمترجم الأريب ألا يقع في فخ الترجمة الحرفية لتلك الأساليب المائعة، فنحن نترجم المعنى لا الكلمات. حتى إن كانت الترجمة الحرفية تفي بالغرض، فلا يليق بمترجم محترف أن يتدنى بلغته الأم إلى هذه الأساليب الغربية.
وللحديث بقية...
#الإنجليزية_المائعة
فمثلًا أحالوا صيغة الأمر والنهي إلى الاقتراح أو النصح أو الترجيح، وأحالوا صيغة الإثبات إلى الإمكانية والاحتمالية وأحالوا الرفض إلى نفي الرغبة في الفعل فعاثوا بذلك فسادًا في مقاصدهم ولغتهم.
لكن للأسف الشديد فإن مِن مترجمي المرئيات مَن لا يدركون هذا فينقلون عن نقص معرفة أو تكاسل هذا التلوث البلاغي وتلك الميوعة الثقافية إلى المحتوى العربي واللغة العربية.
وبعيدًا عن كون هذا خطأً ترجميًا في نقل المعنى بالأصل فإن له تداعيات أشد وأفدح على ثقافة العرب إذ يصابون بميوعة في أساليبهم واصطلاحاتهم وألفاظهم فيميعون كما ماع الغرب وتضيع هويتهم وفصاحتهم.
أمثلة:
I do not recommend that you drink expired milk.
لا تقل، لا أنصحك بشرب الحليب منتهي الصلاحية. بل قل، شرب الحليب منتهي الصلاحية سيضرك. أو، لا تشرب الحليب منتهي الصلاحية. أو لا يصح أن تشرب الحليب منتهي الصلاحية.
You want to do that in order to succeed
لا تقل أنت تريد\ستود فعل ذلك لتنجح. بل قل، عليك فعل ذلك لكي تنجح، وإن شئت النجاح فافعل ذلك.
Driving intoxicated may lead to accidents
لا تقل القيادة تحت تأثير المسكرات\في حالة سكر قد تؤدي إلى الحوادث.
ففي أصل قواعد المنطق يكون الإثبات للقاعدة فلا نضع الاحتمال للاستثناء إلا إذا كان قصدنا توضيح وجوده وهنا قصدنا النهي عن الفعل وليس توضيح وجود الاستثناء.
فيكون في أسلوب العربية، "القيادة تحت تأثير المسكرات تؤدي إلى الحوادث." والاستثناء هو أنها قد لا تؤدي، وليس القاعدة.
I need this off
لا تقل أنا أحتاج إلى أن أنزع هذا عني. بل قل أريد نزع هذا عني.
I need you to respect me
لا تقل أنا أحتاج إلى أن تحترمني. بل قل أريدك أن تحترمني. وعليك أن تحترمني.
ينبغي للمترجم الأريب ألا يقع في فخ الترجمة الحرفية لتلك الأساليب المائعة، فنحن نترجم المعنى لا الكلمات. حتى إن كانت الترجمة الحرفية تفي بالغرض، فلا يليق بمترجم محترف أن يتدنى بلغته الأم إلى هذه الأساليب الغربية.
وللحديث بقية...
#الإنجليزية_المائعة
👍48❤22👎2👏2
نجعة_الرائد_وشرعة_الوارد_في_المترادف_والمتوارد.pdf
7.8 MB
على كل مترجم أن يقرأه.
جواهر الألفاظ .pdf
6.8 MB
لا بد على كل مترجم أن يقرأه.
دليل_الخطباء_والوعاظ_إلى_تناسب_المعاني_والألفاظ.pdf
3.3 MB
على كل مترجم أن يقرأه.
❤10👍7
مكتبة_نور_كتاب_الألفاظ_الكتابية_ت_يعقوب.pdf
7 MB
على كل مترجم أن يقرأه.
كتاب_مجمع_الأمثال_أبو_الفضل_الميداني_.pdf
8.5 MB
يمكن فيه البحث بالكلمة.
❤9👍8