😊 #викторина
💊 Сегодня вопросы по фармакологии, а именно — по нашумевшим и активно изучаемым агонистам рецепторов глюкагоноподобного пептида-1 (ГПП-1).
💊 Сегодня вопросы по фармакологии, а именно — по нашумевшим и активно изучаемым агонистам рецепторов глюкагоноподобного пептида-1 (ГПП-1).
🏃🏽♀️Предлагаю в середине недели сделать небольшую паузу и отвлечься на короткую викторину. Сегодня, не в первый раз на этом канале, поговорим о клинических исследованиях.
Предыдущие вопросы см. по тегу #викторина.
Предыдущие вопросы см. по тегу #викторина.
👩🏻 Добро пожаловать! Меня зовут Екатерина Чашникова, я медицинский переводчик и писатель. Специализируюсь на медицине и фармации, потому что по первому образованию — провизор.
Я люблю делиться полезной информацией, и уже много лет веду блог и выступаю на разных мероприятиях для переводчиков. В этом канале, как и на предыдущих площадках, я публикую заметки по терминологии (#медицинские_термины) и ссылки на полезные ресурсы на разных языках (#полезные_ресурсы). Иногда рассказываю о предстоящих мероприятиях (#мероприятия) и раз в неделю публикую викторину (три вопроса по какой-нибудь медицинской теме, тег #викторина).
📗 В этом году я решила больше не откладывать свою мечту сделать большой фармацевтический словарь и публикую его частями в Мастерской медицинского и фармацевтического перевода на Boosty.
⌨️ Курсы и вебинары по переводу с английского на русский я сейчас не веду, но в Мастерской есть практика перевода с живыми встречами два раза в месяц.
🗃 Еще несколько лет назад я создала сайт mymedpharm.info с каталогом онлайн-ресурсов для медицинских переводчиков и писателей. Раньше этот канал был посвящен только сайту (и при смене названия ссылку поменять не удалось). Я периодически рассказываю здесь о новых ресурсах в каталоге mymedpharm.info и других новостях этого проекта.
Надеюсь, этот канал будет вам полезен. ☺️
Я люблю делиться полезной информацией, и уже много лет веду блог и выступаю на разных мероприятиях для переводчиков. В этом канале, как и на предыдущих площадках, я публикую заметки по терминологии (#медицинские_термины) и ссылки на полезные ресурсы на разных языках (#полезные_ресурсы). Иногда рассказываю о предстоящих мероприятиях (#мероприятия) и раз в неделю публикую викторину (три вопроса по какой-нибудь медицинской теме, тег #викторина).
📗 В этом году я решила больше не откладывать свою мечту сделать большой фармацевтический словарь и публикую его частями в Мастерской медицинского и фармацевтического перевода на Boosty.
⌨️ Курсы и вебинары по переводу с английского на русский я сейчас не веду, но в Мастерской есть практика перевода с живыми встречами два раза в месяц.
🗃 Еще несколько лет назад я создала сайт mymedpharm.info с каталогом онлайн-ресурсов для медицинских переводчиков и писателей. Раньше этот канал был посвящен только сайту (и при смене названия ссылку поменять не удалось). Я периодически рассказываю здесь о новых ресурсах в каталоге mymedpharm.info и других новостях этого проекта.
Надеюсь, этот канал будет вам полезен. ☺️
☀️ Ну что ж, отдохнули… а теперь уже можно и еще отдохнуть. Не знаю, работаете вы сегодня или отдыхаете, но предлагаю сделать разминку и ответить на три вопроса в рубрике #викторина. Тем более что на прошлой неделе я ее пропустила. Пора возобновлять публикации 😊.
💊 Сегодня #викторина по моей любимой теме — фармакологии.
💊 Сегодня #викторина снова посвящена лекарственным средствам, на этот раз — антигипертензивным.
🧹 Уф, генеральная уборка окончена. Я добавила несколько новых тегов, чтобы не потерялись полезные посты:
#️⃣ #клинические_исследования (накопилось много заметок по терминологии, ссылок на полезные ресурсы и онлайн-мероприятия именно по этой теме)
#️⃣ #ИИ (тоже на удивление много постов уже есть на канале по этой теме и еще будет, потому что я готовлюсь к новым вебинарам в TranslaStars)
#️⃣ #инсайты (самые разные заметки, не связанные с терминологией и полезными ресурсами)
#️⃣ #стиль (нашла пару заметок о стиле медицинских текстов; постараюсь развить тему 🙂)
Еще я решила выделить хештегами две популярные темы, по которым сейчас заметок мало, но наверняка будут еще: #химия и #онкология.
В дополнение к тегу #мероприятия теперь есть еще:
#️⃣ #вебинар (записи вебинаров, которые можно посмотреть онлайн в открытом доступе)
и
#️⃣ #мои_курсы (применительно к моим курсам на английском в TranslaStars; все посты актуальны, курсы можно купить в записи)
И, конечно, буду продолжать использовать теги:
#️⃣ #полезные_ресурсы
#️⃣ #медицинские_термины
#️⃣ #викторина
#️⃣ #клинические_исследования (накопилось много заметок по терминологии, ссылок на полезные ресурсы и онлайн-мероприятия именно по этой теме)
#️⃣ #ИИ (тоже на удивление много постов уже есть на канале по этой теме и еще будет, потому что я готовлюсь к новым вебинарам в TranslaStars)
#️⃣ #инсайты (самые разные заметки, не связанные с терминологией и полезными ресурсами)
#️⃣ #стиль (нашла пару заметок о стиле медицинских текстов; постараюсь развить тему 🙂)
Еще я решила выделить хештегами две популярные темы, по которым сейчас заметок мало, но наверняка будут еще: #химия и #онкология.
В дополнение к тегу #мероприятия теперь есть еще:
#️⃣ #вебинар (записи вебинаров, которые можно посмотреть онлайн в открытом доступе)
и
#️⃣ #мои_курсы (применительно к моим курсам на английском в TranslaStars; все посты актуальны, курсы можно купить в записи)
И, конечно, буду продолжать использовать теги:
#️⃣ #полезные_ресурсы
#️⃣ #медицинские_термины
#️⃣ #викторина
❤️ В традиционной рубрике #викторина сегодня — три терминологических вопроса по кардиологии.
💊 Готовлю бонусный глоссарий для Boosty по общей фармакологии и решила сегодняшнюю викторину тоже посвятить этой теме.
#викторина
#викторина
💊 В среду было много вопросов про «единицы дозирования» (см. #викторина), и я решила сделать отдельный пост.
✔️ Единица дозирования — это фармацевтический термин, означающий стандартизованную единицу лекарственной формы, содержащую всю дозу или часть дозы.
В фармакопеях есть испытание на однородность дозирования (раньше его называли «однородность единиц дозирования»).
Оказывается, единицу дозирования (например, 1 таблетка) в 15-й фармакопее РФ (ОФС.1.4.2.0008) называют «дозированной единицей», или «дозированной единицей лекарственной формы».
Кстати, мне этот термин нравится больше, потому что помогает не путать единицы дозирования с единицами изменения (мг, мг/мл и пр.).
✔️ Дозированная единица ЛФ (единица дозирования) и разовая доза и просто доза — не одно и то же. Доза — это количество ЛВ, принимаемое пациентом за один прием, и оно не всегда соответствует единице лекарственной формы.
✔️ Слово «дозированная» означает, что в этой единице содержится стандартизованное количество ЛВ.
✔️ Английский эквивалент — dosing unit / dosage unit.
#медицинские_термины
—————————————————————
Вы можете поддержать мой блог, оформив подписку (с бонусами для вас) на Boosty или просто любой суммой, тоже на Boosty.
✔️ Единица дозирования — это фармацевтический термин, означающий стандартизованную единицу лекарственной формы, содержащую всю дозу или часть дозы.
В фармакопеях есть испытание на однородность дозирования (раньше его называли «однородность единиц дозирования»).
Оказывается, единицу дозирования (например, 1 таблетка) в 15-й фармакопее РФ (ОФС.1.4.2.0008) называют «дозированной единицей», или «дозированной единицей лекарственной формы».
Кстати, мне этот термин нравится больше, потому что помогает не путать единицы дозирования с единицами изменения (мг, мг/мл и пр.).
✔️ Дозированная единица ЛФ (единица дозирования) и разовая доза и просто доза — не одно и то же. Доза — это количество ЛВ, принимаемое пациентом за один прием, и оно не всегда соответствует единице лекарственной формы.
✔️ Слово «дозированная» означает, что в этой единице содержится стандартизованное количество ЛВ.
✔️ Английский эквивалент — dosing unit / dosage unit.
#медицинские_термины
—————————————————————
Вы можете поддержать мой блог, оформив подписку (с бонусами для вас) на Boosty или просто любой суммой, тоже на Boosty.
⚡️7 бесплатных курсов для медицинских переводчиков на испанском на сайте Juan Macarlupu:
👉 La terminología médica como recurso de formación para el traductor especializado
👉 El traductor médico como poseditor: desafíos y fortalezas de una profesión que no elegimos
👉 El uso de los recursos en línea para la traducción médica: recursos y sugerencias para traductores médicos
👉 Lenguaje médico informal, jerga médica y eufemismos
👉 Terminología médica: Buscadores especializados, bases de datos, y repertorios y formularios
👉 Guía rápida sobre la terminología de la oncología
👉 La traducción de los profesionales sanitarios: diferencias y ausencias entre el inglés y el español
P.S. Новая #викторина будет в следующую среду.
#полезные_ресурсы
👉 La terminología médica como recurso de formación para el traductor especializado
👉 El traductor médico como poseditor: desafíos y fortalezas de una profesión que no elegimos
👉 El uso de los recursos en línea para la traducción médica: recursos y sugerencias para traductores médicos
👉 Lenguaje médico informal, jerga médica y eufemismos
👉 Terminología médica: Buscadores especializados, bases de datos, y repertorios y formularios
👉 Guía rápida sobre la terminología de la oncología
👉 La traducción de los profesionales sanitarios: diferencias y ausencias entre el inglés y el español
P.S. Новая #викторина будет в следующую среду.
#полезные_ресурсы