#ترکیب_اسمی_فعلی
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ jemanden vor Gericht stellen
= anklagen
کسی را روبروی دادگاه قرار دادن - متهم کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ jemanden vor Gericht stellen
= anklagen
کسی را روبروی دادگاه قرار دادن - متهم کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ضربالمثل
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ hinter dem Zaun aufgelesen sein.
از پشت حصار برداشته شده بودن
مترادف فارسی:
زیر بته سبز شدن - زیر بته به عمل آمدن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ hinter dem Zaun aufgelesen sein.
از پشت حصار برداشته شده بودن
مترادف فارسی:
زیر بته سبز شدن - زیر بته به عمل آمدن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#اصطلاح
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ fit wie ein Turnschuh sein athletisch, durchtrainiert sein; fit, gesund, körperlich leistungsfähig sein
ورزشی/آموزش دیده بودن - سالم/از نظر جسمی قدرتمند بودن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ fit wie ein Turnschuh sein athletisch, durchtrainiert sein; fit, gesund, körperlich leistungsfähig sein
ورزشی/آموزش دیده بودن - سالم/از نظر جسمی قدرتمند بودن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ترکیب_اسمی_فعلی
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ Hoffnung haben
= hoffen
امید داشتن - امیدوار بودن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ Hoffnung haben
= hoffen
امید داشتن - امیدوار بودن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ضربالمثل
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Handwerk hasst einander.
پیشهور از پیشهور متنفر است.
مترادف فارسی:
همکار چشم دیدن همکار را ندارد.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Handwerk hasst einander.
پیشهور از پیشهور متنفر است.
مترادف فارسی:
همکار چشم دیدن همکار را ندارد.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#اصطلاح
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ jemandem zur Seite stehen
= jemandem helfen; jemanden unterstützen
به کسی کمک کردن - از کسی حمایت کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ jemandem zur Seite stehen
= jemandem helfen; jemanden unterstützen
به کسی کمک کردن - از کسی حمایت کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ترکیب_اسمی_فعلی
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ Abschied nehmen (von + Dativ)
= sich vor einer längeren Trennung verabschieden; einem Toten den letzten Gruß entbieten
قبل از یک جدایی طولانی خداحافظی کردن - آخرین درود به فرد درگذشته
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ Abschied nehmen (von + Dativ)
= sich vor einer längeren Trennung verabschieden; einem Toten den letzten Gruß entbieten
قبل از یک جدایی طولانی خداحافظی کردن - آخرین درود به فرد درگذشته
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ضربالمثل
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Handwerk hat goldene Boden.
پیشهور بنیان طلایی دارد.
مترادف فارسی:
به پایان رسد کیسه سیم و زر
نگردد تهی کیسه پیشهور
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Handwerk hat goldene Boden.
پیشهور بنیان طلایی دارد.
مترادف فارسی:
به پایان رسد کیسه سیم و زر
نگردد تهی کیسه پیشهور
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#اصطلاح
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ Du machst mich fertig!
تو مرا خسته میکنی! - تو مرا دیوانه میکنی! (هم مثبت و هم منفی) - تو مرا میکشی!
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ Du machst mich fertig!
تو مرا خسته میکنی! - تو مرا دیوانه میکنی! (هم مثبت و هم منفی) - تو مرا میکشی!
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ترکیب_اسمی_فعلی
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ Abstand nehmen (von + Dativ)
= (sich von etwas) fernhalten
فاصله گرفتن (از چیزی)
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ Abstand nehmen (von + Dativ)
= (sich von etwas) fernhalten
فاصله گرفتن (از چیزی)
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ضربالمثل
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Habich ist ein besserer Vogel als hättich.
"دارم" پرنده بهتری است از "ای کاش داشتم".
توضیح: habich و hättich تشابه لفظی با نام دو پرنده در زبان آلمانی دارند.
مترادف فارسی:
داشتم داشتم حساب نیست، دارم دارم حسابه.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Habich ist ein besserer Vogel als hättich.
"دارم" پرنده بهتری است از "ای کاش داشتم".
توضیح: habich و hättich تشابه لفظی با نام دو پرنده در زبان آلمانی دارند.
مترادف فارسی:
داشتم داشتم حساب نیست، دارم دارم حسابه.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#اصطلاح
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ jemanden ums Leben bringen
= jemanden töten
کسی را کشتن - جان کسی را گرفتن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ jemanden ums Leben bringen
= jemanden töten
کسی را کشتن - جان کسی را گرفتن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ترکیب_اسمی_فعلی
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ Anerkennung genießen
به رسمیت شناخته شدن - تحسین شدن - مورد احترام بودن - حسن شهرت داشتن - در مورد شخصی بکار میرود که در رشته خود "فوقالعاده خوب" است
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ Anerkennung genießen
به رسمیت شناخته شدن - تحسین شدن - مورد احترام بودن - حسن شهرت داشتن - در مورد شخصی بکار میرود که در رشته خود "فوقالعاده خوب" است
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ضربالمثل
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Harr auf flacher Hand raufen wollen
از کف دست مو کندن
مترادف فارسی:
کف دست مو ندارد.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Harr auf flacher Hand raufen wollen
از کف دست مو کندن
مترادف فارسی:
کف دست مو ندارد.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#اصطلاح
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ Hals über Kopf
= in höchster Eile, ohne groß zu überlegen
با بالاترین عجله - بدون خوب فکر کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ Hals über Kopf
= in höchster Eile, ohne groß zu überlegen
با بالاترین عجله - بدون خوب فکر کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ترکیب_اسمی_فعلی
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ ein Angebot (Akkusativ) ablehnen
یک پیشنهاد را رد کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ ein Angebot (Akkusativ) ablehnen
یک پیشنهاد را رد کردن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ضربالمثل
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Gottes Mühlen mahlen langsam, aber trefflich fein.
آسیاب خدا آرام آسیا میکند، اما کاملاً نرم میکند.
مترادف فارسی:
خدا دیرگیر است، ولی سختگیر است.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Gottes Mühlen mahlen langsam, aber trefflich fein.
آسیاب خدا آرام آسیا میکند، اما کاملاً نرم میکند.
مترادف فارسی:
خدا دیرگیر است، ولی سختگیر است.
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#اصطلاح
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ zu etwas in der Lage sein
= etwas können
در موقعیت انجام کاری قرار داشتن - برای چیزی توانایی داشتن - توانستن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Redewendung
----------------------------------------
♥️ zu etwas in der Lage sein
= etwas können
در موقعیت انجام کاری قرار داشتن - برای چیزی توانایی داشتن - توانستن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ترکیب_اسمی_فعلی
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ (jemandem) Angst machen
(کسی را) ترساندن - باعث ترس کسی شدن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
die Nomen-Verb-Verbindung
----------------------------------------
♠️ (jemandem) Angst machen
(کسی را) ترساندن - باعث ترس کسی شدن
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
#ضربالمثل
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Wer will der Katze die Schelle umhängen.
چه کسی میخواهد زنگوله را به گردن گربه بیندازد؟
مترادف فارسی:
زنگوله را که به گردن گربه میاندازد؟
@Ich_will_Deutsch_vertiefen
das Sprichwort
----------------------------------------
♣️ Wer will der Katze die Schelle umhängen.
چه کسی میخواهد زنگوله را به گردن گربه بیندازد؟
مترادف فارسی:
زنگوله را که به گردن گربه میاندازد؟
@Ich_will_Deutsch_vertiefen