بایرام مجله‌سی‌
643 subscribers
508 photos
13 videos
70 files
417 links
ارتباط با ادمین


@Amb1353
Download Telegram
Forwarded from علی- محمدبیانی (علی محمدبیانی)
🔹ابوالحسن راجی تبریزی

1247 – 1292 ق
1831 – 1875 م

آذربایجان ادبیاتی‌نین غزل ژانریندا نئچه شاعیر اونودولمامالی‌دیر. «نسیمی» غزلی اجتماعی بیر مسیره سالارکن، «فضولی» اونو هم ادبیات و هم عرفان‌لا باریشدیردی و رسمی محفل‌لره داخل ائتدی. «قوسی» بو غزلی داها دا یئرلی ائتدی و فولکلورا یاخینلاشدیردی و هم ده ائله بیل غزلی رنگارنگ بیر فضالارا آپاردی.

«واقف» شعری و غزلی رئال عالمینه گتیردی. «نباتی» یئرل بیر عرفان‌لا، دیلی موسیقایی بیر دئییم‌له بیر داها باش‌دان سسلندیرمه‌گه چالیشدی.

نوبت گلدی قاجار عصری‌نین بؤیوک شاعیرلرینه. اونلارین بیری تبریزلی راجی‌دیر.

علی اکبر اوغلو «ابوالحسن راجي» 1247.جی قمری ایلینده تبريزده آنادان اولموش. او بو شهرده مکمّل تحصیلات آلیب و تبریز بازاریندا تجارت ایشی له مشغول اولدو:

🔸من ایله سن گئدیب گلمک‌لیگین ترک ائیله ایسترسن،

نه هم صنف اینجیسین من‌دن، نه همکار اینجیسین سن‌دن

گؤرنده ای کؤنول بازار ایچینده یاره چوخ باخما،

او قدری قالماییب کیم اهل بازار اینجیسین سن‌دن

▫️شاعیر بازاردا «ایپ- ساپ» ایشی له مشغول اولدوغونو دا بئله نظمه چکیر:

گئدرسن یوسفین بازارینا بیرجه «کلاف» ایله

اؤزون فکر ائیله گؤر «راجی»، وئریرله، سن کی شاعیرسن!

و باشقا بیت بئله دئییر:

گئجه‌لر فکرِ یار ایلن، گونوزلر بو «کلاف» ایلن،

همی معشوقه ایسترسن، همی «راجی» مداخل سن.

▫️راجی بیر سیرا تبریز تاجرلری له بیرلیکده 1292 ه.ق ایلینده مکّه زیارتینه گئدیب و زیارت‌دن سونرا، قاییت‌باش، اونلارین گمی‌لری قیزیل دنیز (بحر احمر)ده توفانا قارشی سینیب و بوتون مسافرلری له بیرلیکده غرق اولدو. راجی‌ده بو حادثه‌ده جانینی ال‌دن وئردی.

▫️راجی‌نین غزل‌لری آذربایجان غزل‌لری‌نین ان گؤزل، یوکسک، اعجابلی و محکم اؤرنک‌لریندن‌دیر. نسیمی، فضولی، قوسی، سید عظیم، راجی، صراف و هیدجی‌نی آذربایجان کلاسیک غزل شاعرلری‌نین یئددی ذیروه‌سی آدلاندیرساق یانیلمامیشیق.

▫️ راجی‌ده ائله بیت‌لر وار کی انسانی ائشیتجک تحسینه وادار ائدیر:

حور و ملَک بو حُسن ایله ائیلر حسد سنه،
نه روح‌سن کی جان اؤزو اولموش جسد سنه.

*
اوّل جگرین سیخِ محبّت‌ده کباب ائت
اوندان سورا بو میکده‌ده میلِ شراب ائت
*
خالین قوی اؤپوم تا یئتیشیم حدِّ کماله،
هر کیم حجری اؤپسه اونا حاجی دئیرلر.

تام جناس بو بیت‌لرده نه گؤزل دوشموش:

جانه بو حسن ایلن گئجه آیی گون ائیلیسن،

قربان اولوم جمالیوه، یوخسا «گونئیلی» سن
***
داغیت او اَیری قاشین اوسته زولفِ قاره یئری،

وئر ایندی غیبت کبرادا ذوالفقاره یئری

▫️دوشونجه و فیکیر عرصه‌سینده بو غزلی ائشیدن حیران اولور و نه دئیه‌جه‌گینی بیلمیر:

نه عشق اولایدی نه عاشق، نه حُسنِ دلبر اولایدی،

نه آیینه نه صفا ای کؤنول نه جوهر اولایدی

ازل نه نشئه اولایدی، سورا نه رنجِ خمار
نه عیش وصل، نه اندوهِ هجر دلبر اولایدی ...

▫️بو جدی شاعیر هردن اؤزونه ده بیر سؤز آتیر و تجارت اهلی اولدوغونو مزاحا توتور:

دئسن «راجی»‌یه شعر یاز هی یازار،
پول آدی گتیرسن بیلک‌دن قورور.

و بعضاً زاهده قارشی، عاشق‌دن حمایه ائدیر:

عاشقین کُفرونه قرآن‌دا نه آیه یازیلیب،
کُفردیر، بو سؤزو زاهد، دئمه اؤز یانیندان.

و هردن گون تکنولوژی‌سینی تمثیل ائدن کلمه‌لردن بئله فایدالانیر:

معشوقه عاشقین بیلی رازِ نهانینی،

بو رشتة محبت اونا «تلگراف» اولور.

و البته آنا یوردو تبریزی مدام تکرارلاییر:

سابقاً ذوق وئرردی شعرایه شیراز
ایندی شیرازی گئچیب، آب و هوای تبریز.

#کور_عرب_ماهنیسی
#حسین_جاوید
#راجی_تبریزی

https://t.me/Alimohamadbayani
Forwarded from علی- محمدبیانی (علی محمدبیانی)
بایرام مجله‌سی‌
🔹ابوالحسن راجی تبریزی 1247 – 1292 ق 1831 – 1875 م آذربایجان ادبیاتی‌نین غزل ژانریندا نئچه شاعیر اونودولمامالی‌دیر. «نسیمی» غزلی اجتماعی بیر مسیره سالارکن، «فضولی» اونو هم ادبیات و هم عرفان‌لا باریشدیردی و رسمی محفل‌لره داخل ائتدی. «قوسی» بو غزلی داها دا…
#راجی

نه عشق اولایدی نه عاشق، نه حسن دلبر اولایدی،

نه آیینه نه صفا اى كؤئول، نه جوهر اولایدی.

نه ناز و غمزه نه غنج و دلال و نه عشوه،

نه عجز و لابه نه خوناب ديده تر اولایدی.

نه زولف اولایدی نه عارض، نه خال اولايدى نه خط،

نه مشک اولایدی نه مجمر، نه عود و عنبر اولایدی.

نه حسن اولایدی نه گؤیلوم، نه دسته - دسته بو زولف،

نه شه نه ملک، نه بو فوج - فوج لشكر اولايدى.

نه ابروی خم اولايدى، نه چشم نه موژگان،

نه تیغ اولايدى نه جلّاد، نه بو خنجر اولايدى.

نه رقص اولایدی نه مطرب، نه چنگ اولایدی نه تار،

نه بزم اولایدی نه ساقى، نه مى نه ساغر اولايدی.

ازل نه نشته اولایدی، سورا نه رنج خمار،

نه عيش وصل، نه اندوه هجر دلبر اولايدى.

نه اؤلدوره‌یدى خطین گلجک اوزده عشاقی،

مسیح تک نه لب لعل روح پرور اولایدی.

نه یالوارایدى رقيبه بو پایه ده عشاق،

بو مرتبه ده نه معشوق‌لر ستمگر اولایدى.

نه شور اولايدى نه بولبول، نه گول اولایدی نه خار،

نه لطف باد بهار و نه جور صرصر اولایدى‌.

نه ديل اولايدى نه قامت، نه قلب اولایدی نه روح،

نه شمع و شعله نه پروانه نه سمندر اولایدی.

نه گول نه عطر، نه شمشاد اولایدی، نه شانه،

نه زولف اولایدی، نه مشاطه، نـه بـو زیور اولایدی.

نه شرحه - شرحه اولايدى بو سينه تيغین‌له،

نه شرح دفتر درد و بلا، نه مسطر اولایدی.

جفاى يار ايله عشاق اینجیمز ای کاش،

نه سن‌ده ممکن او، من‌ده نه بو میسر اولایدی.

نه هجر اولایدی نه گریه، نه کونج غم نه بو آه،

نه آب و آتش و خاک و هوا مخمر اولایدی.

نه طفل اولایدی نه مكتب، نه درس اولایدی نه علم،

رموز عشق نه دیل‌لرده بئيله ازبر اولایدی.

نه کوى يارى قويوب خلق ائده‌یدی میل بهشت،

نه شیخ اولایدی، نه مسجد، نه وعظ و منبر اولایدی.

نه دیل اولايدی نه ديده، نه اشک خون آلود،

نه كان اولايدى نه دريا، نـه لعل و گوهر اولایدی.

نه اجتناب اولایدی نه توبه، نه ده پرهیز،

شکست توبه نه پیمان‌دن فزونتر اولایدی.

مذاق «راجی» نه شیرین اولایدی نه بئله تلخ،

نه هجر زهر هلاهل، نه وصل شكر اولایدی.

#کور_عرب_ماهنیسی
#حسین_جاوید
#راجی_تبریزی

https://t.me/Alimohamadbayani
بایرام مجله‌سی‌
soz: Husen Cavid, ses: Aynaz Rzazade, oxuyur: Alim Qasimov – Kor erebin mahnis-@TurkceDiklemeler
کور عرب ماهنیسی گؤرکملی آذربایجان بسته‌کاری #فکرت_امیروفون، آذربایجان شاعیری یازیجی و دراماتورگو #حسین_جاوید شعرینه بسته‌له‌دیگی مشهور ماهنی‌دیر.
حسین جاوید بو ماهنینی #شیخ_صنعان درام اثرینده گتیرمیش.
امیروف شیخ صنعان تاماشاسینا بسته‌له‌دیگی ماهنی چوخ قارشیلاندی و چوخ مغنی‌لر اونو سسلندیردی.

ماهنی‌نین ایلک ایفاچیسی #محمدعلی_علیف اولوب. عصریمیزده #عالم_قاسموفون اوخودوغو کور عرب ماهنیسی دا مشهور اولموش. حسین جاوید بو شعری #راجی_تبریزی‌دن اقتباس ائتمیش ( یوخاری پست‌دا راجی‌نین شعری گلدی). 

حسین جاویدین شعری بئله‌دیر 👇:

نه عشق اولایدی نه عاشیق، نه نازلی آفت اولایدی.

نه خلق اولایدی نه خالق، نه عشقه حسرت اولایدی.

نه درد اولایدی نه درمان، نه سور اولایدی، نه ماتم

نه آشیانة وصلت، نه بار فرقت اولایدی.

کؤنول‌ده نور محبت، گؤزومده پردة ظلمت

نه نور اولایدی نه ظلمت، نه بؤیله خلقت اولایدی.

توکندی طاقت و صبریم، عدالت آخ عدالت،
نه اؤنجه اؤیله سعادت، نه بؤیله ذلّت اولایدی.


#کور_عرب_ماهنیسی
#حسین_جاوید
#راجی_تبریزی


https://t.me/Alimohamadbayani
سلاملار و سایغیلار
حورمتلی یولداشلار


#بایرام مجله‌سی‌نین ۹۱.جی نمره‌سی حاضیرلانیر.

بو نمره‌ده عادی یازی‌لاردان علاوه، اۆچ خصوصی پرونده‌میز اولاجاق:

۱- مرحوم شاعیریمیز اوستاد #سعید_بداغی_ابهری

۲- مرحوم شاعیریمیز اوستاد #علی_جباری_آشینا

۲- مولانا #همتی_انگورانی.

قلم صاحب‌لری دوستلاردان، بو قونولاردا یازی گؤزلویوروک.

https://t.me/Bayramzn
Forwarded from علی- محمدبیانی (علی محمدبیانی)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
سؤز: اوستاد سعید بداغی ابهری(۱۳۱۸- ۱۴۰۲ ش)

🎤 سس: مهدی اختیاری


@dastanca

https://t.me/Alimohamadbayani
بخش‌هایی از مقالۀ «بررسی برخی جزئیات در کتاب آذربایجان و شاهنامه»، علی برقی
منتشره در شماره ۷ #فصلنامۀ_بایرام. (در این مقاله دوازده مورد جزئی از کتاب آذربایجان و شاهنامه اثر دکتر سجاد آیدنلو، نقد شده است)؛


۱۲. در صفحۀ ۶۴۲، مؤلف ارجمند در نقد نظر دکتر فیض‌اللهی‌وحید مبنی بر ارتباط زن‌ایزد «اومای» (: ایزد بانوی تُرک نگهدارندۀ کودکان و زنان باردار) با «سیمرغ»، چنین نوشته اند؛

«اومای یک زن‌ایزد است و طبعاً ارتباطی با سیمرغ ندارد که در روایات اساطیری، حماسی و پهلوانی ایران نامِ پرنده‌ای بزرگ است و زال را نیز این پرنده می‌پرورد».

به باور ما، نظر استاد ارجمند دکتر آیدنلو مبنی بر بی‌ارتباطی زن‌ایزد اومای و سیمرغ، قدری عجولانه است. میدانیم که جزء اوّل واژۀ سیمرغ چه در اوستایی و چه در سنسکریت به معنی «عقاب» است (فرهنگ ریشه‌شناختی حسن‌دوست ج ۳ ص ۱۸۱۵). از سوی دیگر چنانکه پیشتر محققانی همچون ه‍. طهماسب هم اشاره کرده‌اند نام زن‌ایزد اومای بی‌گمان با واژۀ فارسی «همای» مرتبط است و میدانیم که واژۀ اخیر هم در فارسی میانه به معنی «عقاب» است. این اشتراک معنایی بین نام سیمرغ با نام زن‌ایزد اومای یکی از دلایلی است که نشان میدهد _ برخلاف پندار استاد ارجمند دکتر آیدنلو _  سیمرغ داستان زال، با زن ‌ایزد اومای در باورهای ترکانه مرتبط است که البته ما تفصیل این ارتباط را در فرصتی دیگر شرح خواهیم داد.

🆔 @turkdiledebiyat

https://t.me/Bayramzn
صفحاتی از معراجنامه ترکی به خط اویغوری_ نسخه پاریس

معراجنامه اویغوری پاریس در حقیقت فصلی از کتاب نهج الفرادیس محمود کردری است که در دوره شاهرخ تیموری به خط اویغوری برگردانده شده است. کاتب آن مَلٍک بخشی هروی* است. این نسخه حدود 60 مینیاتور زیبا دارد و یکی از شاخص ترین آثار نگارگری تیموری است. در این نسخه بر خلاف نگارگری اسلامی، چهره پیامبر اسلام پوشانده نشده است بلکه مانند چهره قدیسان مانوی و بودایی در سنت نگارگری اویغوری تنها هاله ای نورانی در اطراف چهره پیامبر کشیده شده است. چهره و لباسهای پیامبران و فرشتگان در این نسخه شبیه به اویغوران ترسیم شده است.

معراجنامه اویغوری نخستین بار به همت پاوه دوکورتی مستشرق فرانسوی خوانده شد ولی شهرتش نصیب "ماری رزسگای" مترجم انگلیسی کتاب شد. مقدمه ماری رزسگای اشتباهاتی داشت از جمله درباره هویت مؤلف کتاب.

*ملک بخشی، در عین حال کاتب ترجمه ترکی تذکره الاولیای عطار به خط اویغوری نیز هست. ملک بخشی سفیر و حامل پیام الغ بیک به دربار دای منک، شاه چین در پکن بوده است.

منبع: بخشیان و بیتیکچیان (ویژه نامه فصلنامه بایرام شماره 8) _علی طارمی صص 114_115با تلخیص

@Turkkitabxanasi
Forwarded from بخشیان و بیتیکچیان (طارمی)
معرفی و فهرست مطالب کتاب بخشیان و بیتیکچیان.

کتاب بخشیان و بیتیکچیان هم اکنون زیر چاپ است و تا پایان اسفند عرضه خواهد شد.

عنوان: بخشیان و بیتکچیان (درباره منشیان ترکی نویس عصر ایلخانی و تیموری)
نویسنده: علی طارمی
انتشارات: حکیم نظامی گنجه ای
تعداد صفحات: 232_ مصور (80 تصویر)
قطع: وزیری

قیمت پشت جلد کتاب 300 هزار تومان است و به زودی روانه بازار نشر خواهد شد.
✔️تخفیف تا پایان سال جاری: علاقمندان میتوانند تا زمان عرضه کتاب (پایان سال جاری) کتاب را با 20 درصد تخفیف و ارسال رایگان پستی به قیمت 240 هزار تومان دریافت کنند.

متقاضیان کتاب مبلغ مذکور را به شماره کارت 👇
5894 6315 1462 6829
به نام علی طارمی
واریز و تصویر رسید مبلغ واریزی را همراه با مشخصات خود و آدرس و کد پستی محل دریافت به اکانت تلگرامی زیر ارسال بفرمایند.

اکانت تلگرام: 
     @Alitaromi1

شماره تلفن:     
     09128410118

@bakhshies
Forwarded from بخشیان و بیتیکچیان (طارمی)
معرفی و پیش فروش کتاب بخشیان و بیتیکچیان:

▪️شاید بیست سال پیش بود که برای اولین بار تصویر یکی از صفحات نسخه ای از کتاب عتبه الحقایق را به خط اویغوری دیدم. کتابی ترکی - اسلامی کــه بــه خـط اویغوری نوشته شده بود. کتابت کتابی با محتوای اسلامی با چنین خط پیچ در پیچ و دلربایی برایم عجیب و غریب مینمود. بعدها که گاه گاهـی بـا چنین متونی در میان کتابها برخورد میکردم پی بردم این خط نه تنها در کتابت عتبه الحقایق بلکه در متون دیگر هم استفاده شده است، حجم عظیم و قابل توجهی از اوراق و متون ترکـی بـه ایـن خــط در میان نسخ خطی کتابخانه ها و موزه های جهان پراکنده بود. با مشاهده ایــن نـوع مــتون ســـؤالاتی در ذهنم شکل گرفت. این متون چه هستند؟ منشأ این خط چیست و از کجا آمده است؟ چرا با وجود محتوای اسلامی آن نه به خط عربی بلکـه بـه خـط اویغوری نوشته شده اند؟ این متون چه فرقی با متون ترکی که به خط عربی هستند دارند؟ اصرار بر استفاده از این خط از کجا سرچشمه میگرفت؟ نویسندگان و خوانندگان این متون چه کسانی بوده اند؟ محتوای دقیق این متون چه بوده است؟ جغرافیای استفاده از این خط کجا بوده است؟ در کدام اعصار نوشتن به این خط مرسوم بوده است؟ و... جستجو درباره پاسخ این سؤالات سخت بود چه توضیح قانع کننده و جامعی در این باره در کتابهای چاپ شده در ایران وجود نداشت چیزهایی میشد از منابع انگلیسی و ترکی استانبولی درباره این متون به دست آورد ولی این توضیحات هــم عطش سؤالات را رفع نمیکرد. شروع به نوشتن آنچه در این باره دریافتـه بــودم کــردم که حاصلش چند مقاله کوتاه بود که در مجله بایــرام منتشر شد.

▪️با گذشت زمان و تفحص در متون چاپی و نسخ خطی دریافتم که این اوراق پراکنده با موضوع منشیان و دبیران ترکی نویس دربارهای حاکمان ترکتبار مخصوصاً در عصر ایلخانی و تیموری در ارتباط است. موضوع منشیان و نویسندگان ترکی نویس این دوره ها موضوعی بود که تقریباً هیچ نوشته درخوری درباره اش نمیشد پیدا کرد. محققان معاصـــر ایــران اغلــب بلکه به اتفاق نوشته اند که کار دبیری و منشیگیری همواره در دستان فارسی نویسان بوده است و امرای ترکتبار تنها اهل شمشیر بوده اند و قلم را یکسره به فارسی نویسان سپرده بودند. در چنین جوی مطرح کردن اینکه این متون پراکنده ترکـی بـه خط اویغوری، نشانی از نویسندگان و منشیان گمنام ترکی نویس است، ایده غریبی به نظر میرسید ولی میتوانست هم تا حدودی به سؤالات طرح شده درباره ماهیت متون اویغوری - اسلامی پاسخی دهد و هم نوری در تاریخ تاریک منشیگری ترکی بیفکند، منشیانی که در تاریخ آنها را با عنوان "بخشی ها و بیتیکچی ها" میشناسیم.

▪️ محصول کاوش درباره این منشیان ترکی نویس کتابی شد با عنوان "بخشیان و بیتیکچیان". کتابی که ابتدا بصورت ویژه نامه در فصلنامه بایرام (شماره8/ مسلسل 90_ تابستان 1402) منتشر شد. باری با اتمام نسخه های نشریه و بنا به امر و درخواست دوستان، راغب به انتشار دوباره آن شدم و اینک توسط انتشارات حکیم نظامی گنجه ای در قالب کتاب زیر چاپ است و تا پایان اسفندماه سال جاری روانه بازار نشر خواهد شد و با هماهنگی های صورت گرفته شده در آینده نه چندان دور به ترکی استانبولی نیز ترجمه و در ترکیه به چاپ خواهد رسید. امیدوارم این اثر توانسته باشد در شناخت تاریخ و ادبیات ترکها در دوره ایلخانی و تیموری گامی برداشته باشد.

▪️ گفتنی است در چاپ کنونی از حیث محتوایی، اصلاحاتی جزئی نسبت به ویژه نامه بایرام اعمال شده است. قطع همچنان وزیری است ولی از لحاظ شکلی بکلی دگرگون شده است، از جمله اینکه چاپ کنونی در 232 صفحه بوده تمامی تصاویر و اسناد 80 گانه آن برای رساترشدن مطالب کتاب، از پایان به داخل متن منتقل شده است.

▪️قیمت و تخفیف: قیمت پشت جلد کتاب 300 هزار تومان است و علاقمندان میتوانند کتاب را با تخفیف 20 درصدی و ارسال رایگان پستی به اقصی نقاط کشور به قیمت 240 هزار تومان پیش خرید بفرمایند. لازم به ذکر است تخفیف و ارسال رایگان شامل پیش خرید کنندگان کتاب تا پایان اسفند امسال خواهد بود.

▪️شماره کارت جهت خرید👇

5894 6315 1462 6829
به نام علی طارمی

متقاضیان کتاب لطفا رسید مبلغ واریزی و آدرس خویش _جهت ارسال کتاب_ را از طریق تلگرام ارسال بفرمایند. ( متاسفانه فعلا صفحه ای در سایر شبکه های اجتماعی از قبیل اینستاگرام و فیس بوک و توییتر و... ندارم)

اکانت تلگرام: 
    @Alitaromi1
شماره تلفن:   
   09128410118

علی طارمی_ پنجم اسفندماه 1402

@bakhshies
امیرعلیشیر نوایی قطعه‌ای از پازل بخشیان

#نوایی بدون شک مؤثرترین چهره در کل تاریخ ادبیات ترکی است. گذشته از موقعیت و نفوذ سیاسی او در دستگاه تیموریان به عنوان شخص دوم مملکت پس از سلطان و حمایتهای او از ادبیات ترکی، آثار بیشمار او از ترکستان گرفته تا دشت قپچاق و ایران و آناتولی منتشر و شعر و ادبیات پس از خود را تحت تاثیر قرار داد.
در دوران معاصر تحقیقات بسیاری درباره او و آثارش شده است. با وجود این، به موضوعی درباره او و آثارش توجه چندانی نشده است و آن موضوع این است که زندگی و آثار او میتواند از زاویه بخشی بودن او هم سنجیده شود. نوایی چنانکه خود مینویسد نیاکانش تا ۷ پشت در خدمت امرای تیموری بوده‌اند. محمد حیدر دوغلات مورخ نزدیک به زمان نوایی در کتابش به صراحت تبار او را از بخشیان اویغور میداند. این امر از نام پدر نوایی، #کیچینه_بخشی هم مشخص میشود. نوایی در یکی از آثارش "بخشیان ترک" را با نویسندگان "سارت" (تاجیک، عجم) مقایسه میکند. نوایی را میتوان به عنوان قطعه‌ای از پازل بخشیگری هم مورد بررسی قرار داد.

تصویر خیالی نوایی از مشاعرالشعرای عاشق چلبی، نسخه کتابخانه علی امیری.


@Bakhshies

https://t.me/Bayramzn
Channel name was changed to «بایرام مجله‌سی‌»
دلبرا من سندن آیری عمری، جانی نئیلرم ؟

شعر:
#عمادالدین‌نسیمی‌تبریزی
خط:
#ریحان

🆔 @ReyhanK1990

https://t.me/Bayramzn