Вопрос 15.
[Раздаточный материал:
Sed non tota lingua latina est necessaria; parva pars sufficit ad exprimendam quamlibet ideam.
<..>
Lingua artificiale es analyse. Ille decompone idea de lingua commune in alio idea plus simplice.
]
Мы раздали вам две выдержки из статьи Джузеппе Пеа́но, в которой он изложил проект международного языка на основе латыни. Фрагмент англоязычной Википедии рассказывает о приёме, применённом Пеа́но в этой статье, и заканчивается теми же словами, что и одно из названий… Какого произведения?
Ответ: And Then There Were None [энд зен зер вэ нан].
Зачёт: «И никого не стало», «Десять негритят».
Комментарий: в языке латино-сине-флексионе бо́льшая часть лексики позаимствована из латыни, но радикально упрощены правила грамматики. Статья Пеа́но начиналась полностью на классической латыни (например, можно заметить, что прилагательное tota [тота] согласовано по роду с lingua [лингва]), и, постепенно теряя склонения, кончалась полностью на латино-сине-флексионе (например, прилагательное artificiale [артификиале] не согласовано с lingua — в классической латыни правильной формой была бы artificialis [артификиалис]).
Источники:
1. https://www.gutenberg.org/files/35803/35803-h/35803-h.htm .
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Latino_sine_flexione .
Автор: Виталий Бреев.
[Раздаточный материал:
Sed non tota lingua latina est necessaria; parva pars sufficit ad exprimendam quamlibet ideam.
<..>
Lingua artificiale es analyse. Ille decompone idea de lingua commune in alio idea plus simplice.
]
Мы раздали вам две выдержки из статьи Джузеппе Пеа́но, в которой он изложил проект международного языка на основе латыни. Фрагмент англоязычной Википедии рассказывает о приёме, применённом Пеа́но в этой статье, и заканчивается теми же словами, что и одно из названий… Какого произведения?
Зачёт: «И никого не стало», «Десять негритят».
Комментарий: в языке латино-сине-флексионе бо́льшая часть лексики позаимствована из латыни, но радикально упрощены правила грамматики. Статья Пеа́но начиналась полностью на классической латыни (например, можно заметить, что прилагательное tota [тота] согласовано по роду с lingua [лингва]), и, постепенно теряя склонения, кончалась полностью на латино-сине-флексионе (например, прилагательное artificiale [артификиале] не согласовано с lingua — в классической латыни правильной формой была бы artificialis [артификиалис]).
Источники:
1.
2.
Автор: Виталий Бреев.
🤯11👍6😱2👎1🤔1
Вопрос 16.
[Раздаточный материал:
wihajster
]
В вопросе ЭТО заменяет два слова. Розданное вам польское слово по сути означает ЭТО. «ЭТО» есть в названии известного произведения. Ответьте двумя словами: что ЭТО?
Ответ: что угодно.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: слово на раздаточном материале происходит от немецкого «wie heißt er?» [ви хайст эр] (буквально — «как это называется?»), подобно русскому слову «васисдас». «Двенадцатая ночь, или Что угодно» — пьеса Шекспира.
Источник: https://en.wiktionary.org/wiki/wihajster .
Автор: Виталий Бреев.
[Раздаточный материал:
wihajster
]
В вопросе ЭТО заменяет два слова. Розданное вам польское слово по сути означает ЭТО. «ЭТО» есть в названии известного произведения. Ответьте двумя словами: что ЭТО?
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: слово на раздаточном материале происходит от немецкого «wie heißt er?» [ви хайст эр] (буквально — «как это называется?»), подобно русскому слову «васисдас». «Двенадцатая ночь, или Что угодно» — пьеса Шекспира.
Источник:
Автор: Виталий Бреев.
👍7🤔6👎5🤯2👌2
Вопрос 17.
[Раздаточный материал:
David O Selznick
]
В тексте вопроса мы дважды пропустили одни и те же три слова. Продюсер Дэвид Селзник пояснял, что инициал «О» в его имени на самом деле ПРОПУСК. Можно предположить, что это связано с тем, что Селзник происходил из большой голливудской семьи. Ответьте: что «ПРОПУСК» в переводе Пастернака?
Ответ: жизнь.
Комментарий: мы дважды пропустили слова «ничего не значит». Дело в том, что у Селзника был дядя с теми же именем и фамилией; в соответствии с распространённой в Голливуде практикой, он взял инициал, чтобы отличаться от дяди. Символично, что этот инициал похож на ноль. Макбет в известном монологе, начинающемся со слов «Мы дни за днями шепчем: “Завтра, завтра”» заявляет, что «Жизнь — сказка в пересказе // Глупца. Она полна трескучих слов // И ничего не значит.»
Источники:
1. https://en.wikipedia.org/wiki/David_O._Selznick .
2. «Макбет» (перевод Б. Пастернака).
Автор: Виталий Бреев.
[Раздаточный материал:
David O Selznick
]
В тексте вопроса мы дважды пропустили одни и те же три слова. Продюсер Дэвид Селзник пояснял, что инициал «О» в его имени на самом деле ПРОПУСК. Можно предположить, что это связано с тем, что Селзник происходил из большой голливудской семьи. Ответьте: что «ПРОПУСК» в переводе Пастернака?
Комментарий: мы дважды пропустили слова «ничего не значит». Дело в том, что у Селзника был дядя с теми же именем и фамилией; в соответствии с распространённой в Голливуде практикой, он взял инициал, чтобы отличаться от дяди. Символично, что этот инициал похож на ноль. Макбет в известном монологе, начинающемся со слов «Мы дни за днями шепчем: “Завтра, завтра”» заявляет, что «Жизнь — сказка в пересказе // Глупца. Она полна трескучих слов // И ничего не значит.»
Источники:
1.
2. «Макбет» (перевод Б. Пастернака).
Автор: Виталий Бреев.
👎24🤨7👍1🤔1🤡1
Вопрос 18.
В своих научных статьях, посвящённых болезни Альцгеймера, нейробиолог Эми Уэббер использует также средний инициал — вероятно, чтобы эти статьи не приняли за шутку. Какое слово мы заменили в тексте вопроса?
Ответ: Ллойд.
Комментарий: амило́идная гипотеза — один из механизмов, предложенных для объяснения болезни Альцгеймера. Настоящие имя и фамилия учёной Эми Ллойд созвучны слову «амило́ид», что может показаться аудитории её публикаций слишком удачным совпадением. Мы заменили одну часть фамилии Эндрю Ллойда Уэббера на другую. Выбор замены обусловлен, в частности, песней Memory [мэмори] из мюзикла «Кошки».
Источник: https://www.dundee.ac.uk/people/amy-lloyd .
Автор: Виталий Бреев.
В своих научных статьях, посвящённых болезни Альцгеймера, нейробиолог Эми Уэббер использует также средний инициал — вероятно, чтобы эти статьи не приняли за шутку. Какое слово мы заменили в тексте вопроса?
Комментарий: амило́идная гипотеза — один из механизмов, предложенных для объяснения болезни Альцгеймера. Настоящие имя и фамилия учёной Эми Ллойд созвучны слову «амило́ид», что может показаться аудитории её публикаций слишком удачным совпадением. Мы заменили одну часть фамилии Эндрю Ллойда Уэббера на другую. Выбор замены обусловлен, в частности, песней Memory [мэмори] из мюзикла «Кошки».
Источник:
Автор: Виталий Бреев.
👎15🔥6👌3👍2
Вопрос 19.
Во время войны с Наполеоном в Пруссии проходила патриотическая кампания под лозунгом «Золото я отдал за железо». Фердинанда фон Шме́ттау внесла два та́лера на нужды армии, перед этим уподобившись... какой античной правительнице?
Ответ: Беренике [II Киренской].
Зачёт: Веронике.
Комментарий: во время войны с Наполеоном в 1813 году принцесса Марианна предложила женщинам Пруссии сдавать золото и драгоценности в помощь армии. В обмен им вручались железные кольца с надписью «Золото отдал я за железо». Пятнадцатилетняя Фердинанда решила продать свои длинные светлые волосы парикмахеру, который делал парики, заработав, таким образом, два талера, которые и «принесла на Алтарь Отечества». Береника II Киренская ради счастливого возвращения мужа из военного похода пожертвовала свои волосы Афродите. Согласно преданию, волосы исчезли таинственным образом, и астроном Конон Самосский объяснил это событие тем, что волосы были помещены на небо и превратились в новое созвездие, названное Волосами Вероники.
Источники:
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Шметтау,_Фердинанда_фон .
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Золото_отдал_я_за_железо .
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Береника_II .
Автор: Максим Крайнов.
Во время войны с Наполеоном в Пруссии проходила патриотическая кампания под лозунгом «Золото я отдал за железо». Фердинанда фон Шме́ттау внесла два та́лера на нужды армии, перед этим уподобившись... какой античной правительнице?
Зачёт: Веронике.
Комментарий: во время войны с Наполеоном в 1813 году принцесса Марианна предложила женщинам Пруссии сдавать золото и драгоценности в помощь армии. В обмен им вручались железные кольца с надписью «Золото отдал я за железо». Пятнадцатилетняя Фердинанда решила продать свои длинные светлые волосы парикмахеру, который делал парики, заработав, таким образом, два талера, которые и «принесла на Алтарь Отечества». Береника II Киренская ради счастливого возвращения мужа из военного похода пожертвовала свои волосы Афродите. Согласно преданию, волосы исчезли таинственным образом, и астроном Конон Самосский объяснил это событие тем, что волосы были помещены на небо и превратились в новое созвездие, названное Волосами Вероники.
Источники:
1.
2.
3.
Автор: Максим Крайнов.
👌13🤯10👍3👎2🔥1
Вопрос 20.
На эмблеме одной дивизии изображён бык, над которым написано слово из трёх букв. Можно подумать, что это слово означает быка, но нет, это другое слово. Причина в том, что в 1941 году эта дивизия противостояла итальянцам. Напишите упомянутое слово.
Ответ: Οχι [охи].
Зачёт: Охи, OXI.
Комментарий: это греческая дивизия, противостоявшая итальянскому вторжению. Символом греческого неподчинения стало афористическое слово Οχι — «нет». Так как слово написано заглавными буквами, его ошибочно можно прочитать латиницей как OXI и связать со словом ox — бык, вол.
Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/День_Охи .
Автор: Евгений Миротин.
На эмблеме одной дивизии изображён бык, над которым написано слово из трёх букв. Можно подумать, что это слово означает быка, но нет, это другое слово. Причина в том, что в 1941 году эта дивизия противостояла итальянцам. Напишите упомянутое слово.
Зачёт: Охи, OXI.
Комментарий: это греческая дивизия, противостоявшая итальянскому вторжению. Символом греческого неподчинения стало афористическое слово Οχι — «нет». Так как слово написано заглавными буквами, его ошибочно можно прочитать латиницей как OXI и связать со словом ox — бык, вол.
Источник:
Автор: Евгений Миротин.
👍11👌5👎4😱2🔥1
Вопрос 21.
Сатирическое стихотворение Бе́на Джо́нсона «На достосла́вное путешествие» переносит катаба́сис «Энеи́ды» в Лондон 17-го века. Это и другие тематически связанные произведения Ко́лин Ба́рроу с иронией предлагает относить к НЕМУ. Назовите ЕГО двумя словами, которые начинаются одинаково.
Ответ: клоачный классицизм.
Зачёт: клоакальный классицизм.
Комментарий: катаба́сис — это мифологический троп, означающий сошествие в ад. Герой Джонсона — представителя раннего английского классицизма — вынужден спускаться под землю через лондонскую канализацию, преодолевая гнилые пироги и «привидения давнишних пуков», чтобы принять пророчество от волшебного кошачьего трупа. Словом «клоака» называлась римская канализация.
Источник: LRB Close Readings. On Satire: Ben Jonson’s ‘Volpone’ ( https://podcasts.apple.com/gb/podcast/close-readings/id1669485143 ).
Автор: Виталий Бреев.
Сатирическое стихотворение Бе́на Джо́нсона «На достосла́вное путешествие» переносит катаба́сис «Энеи́ды» в Лондон 17-го века. Это и другие тематически связанные произведения Ко́лин Ба́рроу с иронией предлагает относить к НЕМУ. Назовите ЕГО двумя словами, которые начинаются одинаково.
Зачёт: клоакальный классицизм.
Комментарий: катаба́сис — это мифологический троп, означающий сошествие в ад. Герой Джонсона — представителя раннего английского классицизма — вынужден спускаться под землю через лондонскую канализацию, преодолевая гнилые пироги и «привидения давнишних пуков», чтобы принять пророчество от волшебного кошачьего трупа. Словом «клоака» называлась римская канализация.
Источник: LRB Close Readings. On Satire: Ben Jonson’s ‘Volpone’ (
Автор: Виталий Бреев.
🤯17👍2👎2🤔2👌1
Вопрос 22.
Тед Нельсон разрабатывал изящную и элегантную систему хранения информации, но так и не смог довести свою работу до конца. Кстати, причина, по которой Тед взялся за проект — забывчивость. Название этой системы в английском языке начинается с буквы X [экс]. Напишите это название по-английски или по-русски.
Ответ: Xanadu [занаду́].
Зачёт: Занаду, Ксанаду.
Комментарий: Кольридж тоже забыл остаток «Кубла-хана» и не смог довести работу до конца. В сохранившемся начале поэмы описывается элегантный и изящный дворец Занаду.
Источник: https://www.wired.com/1995/06/xanadu/ .
Автор: Евгений Миротин.
Тед Нельсон разрабатывал изящную и элегантную систему хранения информации, но так и не смог довести свою работу до конца. Кстати, причина, по которой Тед взялся за проект — забывчивость. Название этой системы в английском языке начинается с буквы X [экс]. Напишите это название по-английски или по-русски.
Зачёт: Занаду, Ксанаду.
Комментарий: Кольридж тоже забыл остаток «Кубла-хана» и не смог довести работу до конца. В сохранившемся начале поэмы описывается элегантный и изящный дворец Занаду.
Источник:
Автор: Евгений Миротин.
👍8😐8🤯5🔥2👎1
Вопрос 23.
Литературовед Фра́нко Море́тти пишет, что ПЕРВЫЙ представляет собой собирательный образ бесправного пролетариата, а ВТОРОЙ — его полную противоположность, хотя оба были рождены в одну ночь. Назовите ПЕРВОГО и ВТОРОГО, использовав слова на парные согласные.
Ответ: монстр Франкенштейна, вампир.
Зачёт: «чудовище» вместо «монстра».
Комментарий: коротая время в «год без лета», Байрон, его врач Полидо́ри, а также Перси и Мэри Шелли соревновались в придумывании сверхъестественных историй. Мэри создала роман «Франкенштейн», а Полидори — на основании рассказа Байрона — повесть «Вампир», считающуюся первым произведением с современным описанием образа вампира. Слово «собирательный» — небольшая подсказка.
Источник: https://knarf.english.upenn.edu/Articles/moretti.html
Автор: Виталий Бреев.
Литературовед Фра́нко Море́тти пишет, что ПЕРВЫЙ представляет собой собирательный образ бесправного пролетариата, а ВТОРОЙ — его полную противоположность, хотя оба были рождены в одну ночь. Назовите ПЕРВОГО и ВТОРОГО, использовав слова на парные согласные.
Зачёт: «чудовище» вместо «монстра».
Комментарий: коротая время в «год без лета», Байрон, его врач Полидо́ри, а также Перси и Мэри Шелли соревновались в придумывании сверхъестественных историй. Мэри создала роман «Франкенштейн», а Полидори — на основании рассказа Байрона — повесть «Вампир», считающуюся первым произведением с современным описанием образа вампира. Слово «собирательный» — небольшая подсказка.
Источник:
👍10🔥10👎3👌3😐2🤯1
Вопрос 24.
Судя по её названию в обоих языках, можно подумать, что русская ОМЕГА примерно в семь раз длиннее английской. В одной песенке ОМЕГУ упрекают, что за своими научными изысканиями она упускает из виду красоту цветка. Назовите ОМЕГУ по-русски или по-английски.
Ответ: пя́деница.
Зачёт: inchworm [инчво́рм].
Комментарий: пяденица — это гусеница, которая при передвижении словно измеряет расстояние собственным телом, принимая при этом форму, напоминающую заглавную букву омега (Ω). В английском же языке эта гусеница известна как inchworm [инчворм], то есть, буквально, «дюймовый червь». Пядь примерно в семь раз длиннее дюйма.
Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Inchworm_(song) .
Автор: Максим Крайнов.
Судя по её названию в обоих языках, можно подумать, что русская ОМЕГА примерно в семь раз длиннее английской. В одной песенке ОМЕГУ упрекают, что за своими научными изысканиями она упускает из виду красоту цветка. Назовите ОМЕГУ по-русски или по-английски.
Зачёт: inchworm [инчво́рм].
Комментарий: пяденица — это гусеница, которая при передвижении словно измеряет расстояние собственным телом, принимая при этом форму, напоминающую заглавную букву омега (Ω). В английском же языке эта гусеница известна как inchworm [инчворм], то есть, буквально, «дюймовый червь». Пядь примерно в семь раз длиннее дюйма.
Источник:
Автор: Максим Крайнов.
👌9🤔6❤5👍2🤯2👎1🤡1
Вопрос 25.
Рассматривая произведение начала 16-го века, автор вопроса обратил внимание на второстепенного персонажа — калеку с костылём. Назовите заглавного героя этого произведения.
Ответ: святой Антоний.
Зачёт: по имени.
Комментарий: персонаж лишился части ноги, вполне вероятно, из‑за гангрены, которую называли антоновым огнём.
Источники:
1. Иероним Босх, «Искушение святого Антония».
2. Мнение автора вопроса.
Автор: Евгений Миротин.
Рассматривая произведение начала 16-го века, автор вопроса обратил внимание на второстепенного персонажа — калеку с костылём. Назовите заглавного героя этого произведения.
Зачёт: по имени.
Комментарий: персонаж лишился части ноги, вполне вероятно, из‑за гангрены, которую называли антоновым огнём.
Источники:
1. Иероним Босх, «Искушение святого Антония».
2. Мнение автора вопроса.
Автор: Евгений Миротин.
👎14🤯5🔥1🤔1
Вопрос 26.
В древнем Китае были популярны различные виды ЭТОГО. За процессом следили трое судей, одного из которых называли регистратором рога. В случае нарушений эти трое судей могли по своему соображению назначать штрафные. Ответьте: что такое ЭТО?
Ответ: алкогольные игры.
Зачёт: пьяные игры, drinking games. Также: соревнования или состязания вместо игр при упоминании выпивки или алкоголя, например: «соревнования, кто больше выпьет».
Комментарий: алкогольные игры во времена династии Тан воспринимались всерьёз. Судьи могли сообразить на троих и назначить штрафную.
Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Drinking_game .
Автор: Евгений Миротин.
В древнем Китае были популярны различные виды ЭТОГО. За процессом следили трое судей, одного из которых называли регистратором рога. В случае нарушений эти трое судей могли по своему соображению назначать штрафные. Ответьте: что такое ЭТО?
Зачёт: пьяные игры, drinking games. Также: соревнования или состязания вместо игр при упоминании выпивки или алкоголя, например: «соревнования, кто больше выпьет».
Комментарий: алкогольные игры во времена династии Тан воспринимались всерьёз. Судьи могли сообразить на троих и назначить штрафную.
Источник:
Автор: Евгений Миротин.
👎14👌10😁1
Вопрос 27.
Власти Уткиа́гвика на Аляске попытались решить характерную для региона проблему, но столкнулись с трудностями контроля и в конце концов приняли ЧТО‑ТО СРЕДНЕЕ. Такое решение было непродуманным также и по экономическим причинам. Какие два слова на парные согласные мы заменили в тексте вопроса?
Ответ: сырой закон.
Комментарий: мы заменили ответ словами «что‑то среднее». На севере существуют серьёзные проблемы с алкоголизмом, и сухой закон действует на многих территориях Аляски. Впрочем, обеспечить его соблюдение трудно, и поэтому в качестве компромиссного решения часто применяется так называемый damp law [дэмп ло] (буквально — «сырой закон»), по которому продажа алкоголя ограничена, но обладание им для личного употребления разрешено. Слова «приняли» и «непродуманным» могли послужить подсказками.
Источники:
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Utqiagvik,_Alaska .
2. https://www.adn.com/alaska-news/rural-alaska/2024/01/15/utqiagvik-may-consider-allowing-alcohol-sales-on-city-premises/ .
Автор: Виталий Бреев.
Власти Уткиа́гвика на Аляске попытались решить характерную для региона проблему, но столкнулись с трудностями контроля и в конце концов приняли ЧТО‑ТО СРЕДНЕЕ. Такое решение было непродуманным также и по экономическим причинам. Какие два слова на парные согласные мы заменили в тексте вопроса?
Комментарий: мы заменили ответ словами «что‑то среднее». На севере существуют серьёзные проблемы с алкоголизмом, и сухой закон действует на многих территориях Аляски. Впрочем, обеспечить его соблюдение трудно, и поэтому в качестве компромиссного решения часто применяется так называемый damp law [дэмп ло] (буквально — «сырой закон»), по которому продажа алкоголя ограничена, но обладание им для личного употребления разрешено. Слова «приняли» и «непродуманным» могли послужить подсказками.
Источники:
1.
2.
Автор: Виталий Бреев.
😐13👍5👎3🤔3
Вопрос 28.
[Раздаточный материал:
É uma cobra, é um pau,
é João, é José
É um espinho na mão,
é um corte no pé
É um passo, é uma ponte,
é um sapo, é uma rã
É um **** ‑‑‑‑‑‑‑‑‑,
é uma febre terçã
]
Текст песни То́ма Жоби́ма «Мартовские воды» представляет собой простое перечисление характерных для Бразилии предметов и явлений. Автор сознательно использует лишь исконно португальскую лексику, но в одном месте он красиво расширяет свой принцип, включив в текст слово греческого происхождения. Восстановите словосочетание, скрытое в розданном вам фрагменте.
Ответ: belo horizonte [белу оризонти].
Зачёт: Белу Оризонти (с любой капитализацией).
Комментарий: Белу-Оризонти — не только, буквально, «красивый горизонт», но и город в Бразилии.
Источники:
1. https://web.archive.org/web/20190608145759/https://www.uky.edu/~eushe2/Pajares/waters.html .
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Águas_de_Março .
3. https://en.wikipedia.org/wiki/Waters_of_March .
Автор: Максим Крайнов.
[Раздаточный материал:
É uma cobra, é um pau,
é João, é José
É um espinho na mão,
é um corte no pé
É um passo, é uma ponte,
é um sapo, é uma rã
É um **** ‑‑‑‑‑‑‑‑‑,
é uma febre terçã
]
Текст песни То́ма Жоби́ма «Мартовские воды» представляет собой простое перечисление характерных для Бразилии предметов и явлений. Автор сознательно использует лишь исконно португальскую лексику, но в одном месте он красиво расширяет свой принцип, включив в текст слово греческого происхождения. Восстановите словосочетание, скрытое в розданном вам фрагменте.
Зачёт: Белу Оризонти (с любой капитализацией).
Комментарий: Белу-Оризонти — не только, буквально, «красивый горизонт», но и город в Бразилии.
Источники:
1.
2.
3.
Автор: Максим Крайнов.
🔥14🤯6👍3❤1👎1👌1
Вопрос 29.
Фильм «Дело — труба» рассказывает о самодеятельном духовом оркестре из Йо́ркшира. Звучащая в этом фильме аранжировка классического произведения 20-го века стала известна под названием «Апельсиновый сок». О каком произведении идет речь?
Ответ: Concierto de Aranjuez [консьерто де аранхуэ́с].
Зачёт: Аранхуэ́сский конце́рт.
Комментарий: «Аранхуэсский концерт» — известное произведение для классической гитары композитора Хоаки́на Родри́го. Персонажи фильма исполняют версию этого концерта для духового оркестра, однако в их произношении название «Аранхуэс» звучит похоже на orange juice [орандж джус].
Источники:
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Concierto_de_Aranjuez .
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Дело_—_труба .
Автор: Максим Крайнов.
Фильм «Дело — труба» рассказывает о самодеятельном духовом оркестре из Йо́ркшира. Звучащая в этом фильме аранжировка классического произведения 20-го века стала известна под названием «Апельсиновый сок». О каком произведении идет речь?
Зачёт: Аранхуэ́сский конце́рт.
Комментарий: «Аранхуэсский концерт» — известное произведение для классической гитары композитора Хоаки́на Родри́го. Персонажи фильма исполняют версию этого концерта для духового оркестра, однако в их произношении название «Аранхуэс» звучит похоже на orange juice [орандж джус].
Источники:
1.
2.
Автор: Максим Крайнов.
🤯11👎10🤡2🤔1😱1🥴1😐1
Вопрос 30.
В 2022 году этот непрофессиональный актёр сыграл в кино роль кастрата. Согласно семейной легенде, его прадед бежал от большевистской революции во Францию. При пересечении границы прадед не понял заданный ему вопрос и сообщил куда более общую информацию. Воспроизведите его ответ точно.
Ответ: Я — русский.
Комментарий: прадед современного французского оперного певца и контртенора (диапазон кастрата, но без кастрации) Филиппа Жарусски́ вместо того, чтобы назвать фамилию, сказал «Я — русский». Вопрос не имеет отношения ни к какому другому, так сказать, певцу.
Источник: https://www.abc.net.au/listen/programs/legends/legends-philippe-jaroussky/104977096 .
Автор: Михаил Папков.
В 2022 году этот непрофессиональный актёр сыграл в кино роль кастрата. Согласно семейной легенде, его прадед бежал от большевистской революции во Францию. При пересечении границы прадед не понял заданный ему вопрос и сообщил куда более общую информацию. Воспроизведите его ответ точно.
Комментарий: прадед современного французского оперного певца и контртенора (диапазон кастрата, но без кастрации) Филиппа Жарусски́ вместо того, чтобы назвать фамилию, сказал «Я — русский». Вопрос не имеет отношения ни к какому другому, так сказать, певцу.
Источник:
Автор: Михаил Папков.
🗿16🔥5🤯3💩3👎2😱1
Вопрос 31.
Автор вопроса СДЕЛАЛ ЭТО из дорог. Из кого можно СДЕЛАТЬ ЭТО согласно произведению 1980 года?
Ответ: из забывших Бродского.
Зачёт: из забывших его, «из забывших меня».
Комментарий: СДЕЛАТЬ ЭТО — «составить город». У Бродского: «С высоты ледника я озирал полмира, // трижды тонул, дважды бывал распорот. // Бросил страну, что меня вскормила. // Из забывших меня можно составить город».
Источник: И. Бродский, «Я входил вместо дикого зверя в клетку…».
Автор: Евгений Миротин.
Автор вопроса СДЕЛАЛ ЭТО из дорог. Из кого можно СДЕЛАТЬ ЭТО согласно произведению 1980 года?
Зачёт: из забывших его, «из забывших меня».
Комментарий: СДЕЛАТЬ ЭТО — «составить город». У Бродского: «С высоты ледника я озирал полмира, // трижды тонул, дважды бывал распорот. // Бросил страну, что меня вскормила. // Из забывших меня можно составить город».
Источник: И. Бродский, «Я входил вместо дикого зверя в клетку…».
Автор: Евгений Миротин.
👎24🤬4🤡2❤1👍1🔥1
Вопрос 32.
[Раздаточный материал:
a*****city
]
Понятие латинского происхождения на раздаточном материале, в котором мы закрыли несколько букв, означает меру ветвления графа. В знак уважения к коллегам из американского университета Ро́нальд Рид назвал противоположное понятие, добавив этимологически некорректную приставку. В каком городе находится этот университет?
Ответ: Энн‑А́рбор.
Зачёт: Анн-А́рбор.
Комментарий: понятие называется arboricity [арбори́сити] и происходит от латинского корня arbor [а́рбор], означающего «дерево». Рид добавил к нему греческую отрицательную приставку an‑ [ан] для обозначения нового понятия — anarboricity [анарбори́сити]. Вероятно, это было сделано, чтобы принести дань уважения одному из отцов современной теории графов Фрэнку Харари, который долгое время работал в университете Мичигана, располагающемся в городе Энн‑Арбор (где также несколько лет жил и работал Бродский). Кстати, мы раздали вам «город» — a city [э сити].
Источник: https://en.wiktionary.org/wiki/anarboricity .
Автор: Виталий Бреев.
[Раздаточный материал:
a*****city
]
Понятие латинского происхождения на раздаточном материале, в котором мы закрыли несколько букв, означает меру ветвления графа. В знак уважения к коллегам из американского университета Ро́нальд Рид назвал противоположное понятие, добавив этимологически некорректную приставку. В каком городе находится этот университет?
Зачёт: Анн-А́рбор.
Комментарий: понятие называется arboricity [арбори́сити] и происходит от латинского корня arbor [а́рбор], означающего «дерево». Рид добавил к нему греческую отрицательную приставку an‑ [ан] для обозначения нового понятия — anarboricity [анарбори́сити]. Вероятно, это было сделано, чтобы принести дань уважения одному из отцов современной теории графов Фрэнку Харари, который долгое время работал в университете Мичигана, располагающемся в городе Энн‑Арбор (где также несколько лет жил и работал Бродский). Кстати, мы раздали вам «город» — a city [э сити].
Источник:
Автор: Виталий Бреев.
🤯10❤4👎3👌2🤡2🔥1
В тексте вопроса слово ОНО заменяет несколько слов. Когда на лекции один из слушателей заметил, что так называемый трюк Э́йленберга чем‑то напоминает ЕГО, Билл Бра́удер парировал, что у трюка Эйленберга больше приложений. Какому при́нстонскому коллеге Бра́удера принадлежало одно из НИХ?
Ответ: [Курту] Гёделю.
Комментарий: ОНО — это доказательство существования Бога. Рассуждение на раздаточном материале иллюстрирует парадокс, согласно которому существование нуля невозможно при наличии обратимой ненулевой величины, что роднит его с онтологическими аргументами, а вот трюк Эйленберга позволяет доказать, например, необратимость топологических узлов. Бежавший от войны в Америку Гёдель разработал своё доказательство, вероятно, уже в Принстоне.
Источники:
1. https://lists.illinois.edu/lists/arc/algtop-l/2025-02/msg00043.html .
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Gödel's_ontological_proof .
Автор: Виталий Бреев.
Комментарий: ОНО — это доказательство существования Бога. Рассуждение на раздаточном материале иллюстрирует парадокс, согласно которому существование нуля невозможно при наличии обратимой ненулевой величины, что роднит его с онтологическими аргументами, а вот трюк Эйленберга позволяет доказать, например, необратимость топологических узлов. Бежавший от войны в Америку Гёдель разработал своё доказательство, вероятно, уже в Принстоне.
Источники:
1.
2.
Автор: Виталий Бреев.
🤯14👍3👎2❤1🔥1👌1