زمان و زانین-1
شروع راهی که جان مقصد است...
درود و ارادت.
و تبریک دوبارهی سال نو.
سروران؛ خواهران و برادران عزیز همشهری و همزبان کورمانج!
کانالی که آغاز به کار میکند، یک هدف عمده دارد، آن نیز؛ آموزش نوشتن و خواندن زبان کوردی (به لهجهی کورمانجی) است.
هر انسان معاصر ایرانی و بهویژه هر کورد خراسانی که میکوشد درک علمی و عملی از رسالت و اهداف ملی- فرهنگی خود داشتهباشد، این سه نکتهی مهم را میداند که؛
یک: زبانهای کشور ما، میراث فرهنگی این مملکت محسوب میشوند و حفظ و ترویج آنها، مصداق عینی حراست از داشتههای تاریخی ماست.
دو: یک زبان، بدون تمهید نوشتن و خواندن - آنهم به شکل علمی و آموزشپذیر- پایا و پویا نخواهد بود.
سه؛ زبان کوردی خراسان، به دلایل متعدد مورد غفلت واقع شده و مصداق این غفلت، ننوشتن و نخواندن است که به مرور، زبان ما را از کارکردها و اهمیت ارتباطیاش دور کردهاست. این غفلت فاجعهبار، گرچه متاسی از سیاستهای غلط ضدفرهنگی بودهاست، اما خودمان نیز در پیادهسازی آن مقصر و موثر بودهایم...
حال چه باید بکنیم؟
اکنون، نظر به سیاستهای ملی روزآمد و میل عمومی به رونسانس فرهنگی، این کانال آموزشی به عنوان یکی از کارگروههای فرهنگی شمال خراسان، بر آن است که؛ اصول کلی خواندن و نوشتن کوردی را در همراهی و هماهنگی با شما همزبانان عزیز و دلسوز و آیندهنگر، تمرین کند.
پیش از برداشتن هر گامی، چند پیشنیاز مهم وجود دارد که میباید به آن توجه داشتهباشیم؛
1- لطفا، هر هموطن همدل و همزبانی را که مایل و مشتاق نوشتن و خواندن به زبان مادری کوردی است، به این کانال معرفی یا به آن اضافه بفرمایید.
2- فرهنگیان عزیز بخش هزارمسجد و شهرستان کلات، نظر به این که طبق مصوبهی مجلس قرار است در محور آموزش ادبیات قومی قرار بگیرند، مناسب است که بیشترین همت و حمایتشان را مصروف این کلاس مجازی کنند.
3- خواهش اکید این است که؛ دختران و خواهران عزیز ما، به عنوان کانونداران خانواده و محور تربیت نسل و حافظان اصلی زبان مادری، در راه آموزش خواندن و نوشتن زبان خویش (کوردی) پرچمدار و پرکار باشند...
4- لطفا مطالب این کانال را با بزرگواری و دقت بخوانید و لطفا کیبورد مخصوص کوردینویسی را دانلود و نصب بفرمایید.
طول حیات این کانال بسته به استقبال شما سروران عزیز و اتمام کار فراگیری است و صد البته، برای شما که با رسمالخطهای رایج فارسی-عربی و انگلیسی آشنایید، فراگیری رسمالخط یا راهنوشت یا رێنڤیس کوردی، به هر دو حروف لاتینی و آرامی، بسیار آسان است.
از شمارهی بعد، به همت و همراهی شما اهل زبان و دانش، کلیات و جزئیات آموزش خواندن و نوشتن به زبان کوردی را پی خواهیم گرفت.
در این کانال، کسی استاد دیگران نیست و سپاهی لایین، صرفا به مدد شما، تجارب خود از کوردینوشتن را به خواهران و برادرانش منتقل میکند.
«زمان و زانین»؛ نقش و کارکرد زبان کوردی را در زمانهی حاضر، آموزش، ارزیابی، طراحی و ترویج میکند و برای من، هیچ لذتی فراتر از این نخواهد بود که ببینم شما زبان مادریتان را با اشتیاق و التذاد و بیعیب، مینویسید، میخوانید و بر اساس آن، دورهی نوین و زرینی از دانش و بینش را تجربه میکنید.
برادر کوچکتان؛ علیرضا
https://t.me/zeman_zanin
شروع راهی که جان مقصد است...
درود و ارادت.
و تبریک دوبارهی سال نو.
سروران؛ خواهران و برادران عزیز همشهری و همزبان کورمانج!
کانالی که آغاز به کار میکند، یک هدف عمده دارد، آن نیز؛ آموزش نوشتن و خواندن زبان کوردی (به لهجهی کورمانجی) است.
هر انسان معاصر ایرانی و بهویژه هر کورد خراسانی که میکوشد درک علمی و عملی از رسالت و اهداف ملی- فرهنگی خود داشتهباشد، این سه نکتهی مهم را میداند که؛
یک: زبانهای کشور ما، میراث فرهنگی این مملکت محسوب میشوند و حفظ و ترویج آنها، مصداق عینی حراست از داشتههای تاریخی ماست.
دو: یک زبان، بدون تمهید نوشتن و خواندن - آنهم به شکل علمی و آموزشپذیر- پایا و پویا نخواهد بود.
سه؛ زبان کوردی خراسان، به دلایل متعدد مورد غفلت واقع شده و مصداق این غفلت، ننوشتن و نخواندن است که به مرور، زبان ما را از کارکردها و اهمیت ارتباطیاش دور کردهاست. این غفلت فاجعهبار، گرچه متاسی از سیاستهای غلط ضدفرهنگی بودهاست، اما خودمان نیز در پیادهسازی آن مقصر و موثر بودهایم...
حال چه باید بکنیم؟
اکنون، نظر به سیاستهای ملی روزآمد و میل عمومی به رونسانس فرهنگی، این کانال آموزشی به عنوان یکی از کارگروههای فرهنگی شمال خراسان، بر آن است که؛ اصول کلی خواندن و نوشتن کوردی را در همراهی و هماهنگی با شما همزبانان عزیز و دلسوز و آیندهنگر، تمرین کند.
پیش از برداشتن هر گامی، چند پیشنیاز مهم وجود دارد که میباید به آن توجه داشتهباشیم؛
1- لطفا، هر هموطن همدل و همزبانی را که مایل و مشتاق نوشتن و خواندن به زبان مادری کوردی است، به این کانال معرفی یا به آن اضافه بفرمایید.
2- فرهنگیان عزیز بخش هزارمسجد و شهرستان کلات، نظر به این که طبق مصوبهی مجلس قرار است در محور آموزش ادبیات قومی قرار بگیرند، مناسب است که بیشترین همت و حمایتشان را مصروف این کلاس مجازی کنند.
3- خواهش اکید این است که؛ دختران و خواهران عزیز ما، به عنوان کانونداران خانواده و محور تربیت نسل و حافظان اصلی زبان مادری، در راه آموزش خواندن و نوشتن زبان خویش (کوردی) پرچمدار و پرکار باشند...
4- لطفا مطالب این کانال را با بزرگواری و دقت بخوانید و لطفا کیبورد مخصوص کوردینویسی را دانلود و نصب بفرمایید.
طول حیات این کانال بسته به استقبال شما سروران عزیز و اتمام کار فراگیری است و صد البته، برای شما که با رسمالخطهای رایج فارسی-عربی و انگلیسی آشنایید، فراگیری رسمالخط یا راهنوشت یا رێنڤیس کوردی، به هر دو حروف لاتینی و آرامی، بسیار آسان است.
از شمارهی بعد، به همت و همراهی شما اهل زبان و دانش، کلیات و جزئیات آموزش خواندن و نوشتن به زبان کوردی را پی خواهیم گرفت.
در این کانال، کسی استاد دیگران نیست و سپاهی لایین، صرفا به مدد شما، تجارب خود از کوردینوشتن را به خواهران و برادرانش منتقل میکند.
«زمان و زانین»؛ نقش و کارکرد زبان کوردی را در زمانهی حاضر، آموزش، ارزیابی، طراحی و ترویج میکند و برای من، هیچ لذتی فراتر از این نخواهد بود که ببینم شما زبان مادریتان را با اشتیاق و التذاد و بیعیب، مینویسید، میخوانید و بر اساس آن، دورهی نوین و زرینی از دانش و بینش را تجربه میکنید.
برادر کوچکتان؛ علیرضا
https://t.me/zeman_zanin
Telegram
زمان و زانین
کانالا هێڤۆسینا کوردی
Forwarded from محمد حسین پور
تەخته کلیلی کوردی پێشڕەو.apk
8.2 MB
دوستان عزیزم
این دو یادداشت که ذیلا تقدیم میشوند، پیشتر نوشته و منتشر شدهاند. نشر دوبارهی آنها صرفا یک یادآوری مقدمهوار است. ملاحظهی این متون تقریبا کلیات کوردی نویسی را به شما مینمایاند و البته احتمالا ایجاد پرسشهایی هم میکند. هدف من طرح این پرسشها و پاسخدهی تدریجی به آن است. پیشاپیش از کلیهی عزیزانم که احیانا متن و نکتهای برایشان تکراری است، پوزش میخواهم🙏🌷👇
این دو یادداشت که ذیلا تقدیم میشوند، پیشتر نوشته و منتشر شدهاند. نشر دوبارهی آنها صرفا یک یادآوری مقدمهوار است. ملاحظهی این متون تقریبا کلیات کوردی نویسی را به شما مینمایاند و البته احتمالا ایجاد پرسشهایی هم میکند. هدف من طرح این پرسشها و پاسخدهی تدریجی به آن است. پیشاپیش از کلیهی عزیزانم که احیانا متن و نکتهای برایشان تکراری است، پوزش میخواهم🙏🌷👇
Forwarded from دِلِستان💚❤💛
وەرن کوردی بنڤیسنی
هەڤالنۆ، ئازیزنۆ، کوردنۆ
دەمباش و کاروبار خواش🌺
من ڤا بیراوەرا قۆل و قچک، وە ئجازەیا مامۆستایێن رێزمێن و رێنڤیسا کوردیێ نڤیسیه سا کو بزانن، هەرکەس کاینه نڤیسینا کوردی ل چەند خەتان و ل دانەکێ بهێڤووسه:
ئەگەر کیبوردا کوردی له مۆبایلا وه هەیه، کار تەمامه. چون هوون راهەت دهێڤووسن.
ل نڤیسینا ئارامیێ، تهنێ کافیه ل موردێ هورووفێ کوردی چەند تشتان بزانن:
یەک:
سیستما نڤیسینا کوردیا ئارامیێ ل سەر ئەساسا تەرکیب کرنا سامت (بێ دەنگ) و موسەڤتان (دەنگداران) ئه. مینا ئەلفبایا ئنگلیسی کو پێش یا پشتی هەر سامتێ، موسەڤتەک هەیه.
میناک:
Kordi/کوردی
ئەلبەت کوردی ل رێنڤیسا لاتینی kurdî تێ نڤیسین.
رێنڤیسا لاتینیا کوردی ژی پر ئاسانه کو کاینن ل پۆل و کلاسێن مامۆستەیان، بهێڤووسن.
دو:
گەرێ بزانن کو ل رێنڤیسا کوردیا ئارامیێ، هورووفێ هەڤ مەخرەجێ (هەڤدەنگ) ئەرەبی، گشتێ وه گەپەکێ تێنه نڤیسین. دەلیل ژی ڤایه کو ئهم ڤان گەپکانا بگشتی ب دەنگەکی بلێڤ دکنی.
تەماش کن👇
"ز": ژ شوونا: ز، ض، ظ، و ذ
"س": ژ شوونا؛ ص، ث، س
هـ : ژ شوونا ح و هـ
ت: ژ شوونا ت و ط
هـ : ژ شوونا "ح" و "ه " فارسی. مینا: هەسەن/هاجی.
موهم:
ە : نیشانا فەتهه یه. مینا: وەرە - ل نڤیسینێ نەبایەد فاسلە بکەڤە ناڤ سامت و موسەڤتان.
ێ: کەسره کشیده یه. مینا: لێ/ رێ/ مالێ
ئ: پرتر ل ئەڤەلێ کەلیمان تێ و ل شوونا دو گەپان: "ع" و "آ" . مینا: ئشق/ ئادەم/ شێئر
ۆ: زەمەیا کەشیده یه:
مینا: ئاپۆ/ هەڤالۆ/ لۆ/ گۆت..
و: زەمەیا قۆله،
مینا: تو/ کو/ دو
ڤ: ڤاڤێ مەلفووزه، مینا: چاڤ/ ناڤ/ باڤ/ ڤرا
و: ڤاڤێ نامەلفووزه. یانێ بلێڤ نابه.
مینا: وەرە/ وار/ ئێوەز
وو: مینا "او" ل فارسی یه.
میناک: چوو/ زوو/ بوو
* بەنا وه تەوافوقێ، ل ناڤ گەپکێن دەنگدار، کەسرهیا قۆل نێ نڤیسین.
دەما کو ل ناڤ دو سامتان تو موسەڤت تونەبه، هەرەکەتێ ناڤ وان کەسرە یه: مینا:
بر/ پر/ برا/ برن/ بزن و...
ئەگەر ئهتمالەن تشتەکێ دن ژی هەبه، هوون ئازیزانا، ل هەفتەیەکێ خوەندن و نڤیسینێ، ب خوه فام دکن و دهێڤووسن.
قچکێ مەزنان؛ سپاهی لایین
https://t.me/joinchat/SgUrmM2oWWkCbXWE
هەڤالنۆ، ئازیزنۆ، کوردنۆ
دەمباش و کاروبار خواش🌺
من ڤا بیراوەرا قۆل و قچک، وە ئجازەیا مامۆستایێن رێزمێن و رێنڤیسا کوردیێ نڤیسیه سا کو بزانن، هەرکەس کاینه نڤیسینا کوردی ل چەند خەتان و ل دانەکێ بهێڤووسه:
ئەگەر کیبوردا کوردی له مۆبایلا وه هەیه، کار تەمامه. چون هوون راهەت دهێڤووسن.
ل نڤیسینا ئارامیێ، تهنێ کافیه ل موردێ هورووفێ کوردی چەند تشتان بزانن:
یەک:
سیستما نڤیسینا کوردیا ئارامیێ ل سەر ئەساسا تەرکیب کرنا سامت (بێ دەنگ) و موسەڤتان (دەنگداران) ئه. مینا ئەلفبایا ئنگلیسی کو پێش یا پشتی هەر سامتێ، موسەڤتەک هەیه.
میناک:
Kordi/کوردی
ئەلبەت کوردی ل رێنڤیسا لاتینی kurdî تێ نڤیسین.
رێنڤیسا لاتینیا کوردی ژی پر ئاسانه کو کاینن ل پۆل و کلاسێن مامۆستەیان، بهێڤووسن.
دو:
گەرێ بزانن کو ل رێنڤیسا کوردیا ئارامیێ، هورووفێ هەڤ مەخرەجێ (هەڤدەنگ) ئەرەبی، گشتێ وه گەپەکێ تێنه نڤیسین. دەلیل ژی ڤایه کو ئهم ڤان گەپکانا بگشتی ب دەنگەکی بلێڤ دکنی.
تەماش کن👇
"ز": ژ شوونا: ز، ض، ظ، و ذ
"س": ژ شوونا؛ ص، ث، س
هـ : ژ شوونا ح و هـ
ت: ژ شوونا ت و ط
هـ : ژ شوونا "ح" و "ه " فارسی. مینا: هەسەن/هاجی.
موهم:
ە : نیشانا فەتهه یه. مینا: وەرە - ل نڤیسینێ نەبایەد فاسلە بکەڤە ناڤ سامت و موسەڤتان.
ێ: کەسره کشیده یه. مینا: لێ/ رێ/ مالێ
ئ: پرتر ل ئەڤەلێ کەلیمان تێ و ل شوونا دو گەپان: "ع" و "آ" . مینا: ئشق/ ئادەم/ شێئر
ۆ: زەمەیا کەشیده یه:
مینا: ئاپۆ/ هەڤالۆ/ لۆ/ گۆت..
و: زەمەیا قۆله،
مینا: تو/ کو/ دو
ڤ: ڤاڤێ مەلفووزه، مینا: چاڤ/ ناڤ/ باڤ/ ڤرا
و: ڤاڤێ نامەلفووزه. یانێ بلێڤ نابه.
مینا: وەرە/ وار/ ئێوەز
وو: مینا "او" ل فارسی یه.
میناک: چوو/ زوو/ بوو
* بەنا وه تەوافوقێ، ل ناڤ گەپکێن دەنگدار، کەسرهیا قۆل نێ نڤیسین.
دەما کو ل ناڤ دو سامتان تو موسەڤت تونەبه، هەرەکەتێ ناڤ وان کەسرە یه: مینا:
بر/ پر/ برا/ برن/ بزن و...
ئەگەر ئهتمالەن تشتەکێ دن ژی هەبه، هوون ئازیزانا، ل هەفتەیەکێ خوەندن و نڤیسینێ، ب خوه فام دکن و دهێڤووسن.
قچکێ مەزنان؛ سپاهی لایین
https://t.me/joinchat/SgUrmM2oWWkCbXWE
Telegram
دِلِستان💚❤💛
اشتراک سخنان کوردها _کرمانج
https://t.me/joinchat/SgUrmM2oWWkCbXWE
https://t.me/joinchat/SgUrmM2oWWkCbXWE
Forwarded from دِلِستان💚❤💛
لطفا زبانمان را درست بنویسیم!
چنانکه میدانید بنا به صلاحدید جمعی از دانایان و دلسوزان فرهنگ و زبان کوردی در خراسان بزرگ، تصمیم گرفتهشد که 1400، به عنوان «سال نوشتن و خواندن به زبان کوردی»، نام بگیرد و امیدوار باشیم کوردهای فرهنگدوست و فهیم این خواهش را جدی بگیرند.
چنانکه میدانید، در حال حاضر زبان کوردی به دو رسمالخط لاتینی و آرامی نوشته میشود؛
رسمالخط لاتینی، بر مبنای حروف الفبای لاتینی و رسمالخط آرامی، بر مبنای همین حروف فارسی آشنا شکل گرفتهاست با اندک تعاریف و مختصاتی متفاوت که به لزوم علمینگاری بر اساس ترکیب صامتها و مصوتها برمیگردد.
اگر ترکیب و تعداد جمعیت کوردهای جهان و ویژگیهای زبانشناختی زبان کوردی و گویشهایش را درنظر بگیریم، شمار کسانی که به راهنوشت کوردی لاتینی معتقدند بیشتر است و لاتینی نویسی، از جهات علمی و اقتصادی مقرون بهصرفهتر است.
اما، در خراسان بنا به دلایلی، بهویژه در فضای رسمی، عجالتا رسمالخط آرامی برای آموزش عمومی، مناسبتر بهنظر میرسد.
این مقدمه را بهناچار عرض کردم، فقط برای بازگویی و تاکید بر دو نکتەی مهم:
هـ در کوردی همان «هـ» ی فارسی است، ولی حرف"ه/ ـه"، در نوشتار کوردی آرامی، بر خلاف فارسی، صرفا نقش فتحه دارد. یعنی به عنوان مثال، اگر در فارسی مینویسیم "که" و این کلمه را با کسر "کاف" میخوانیم، در کوردی همین واژه به فتحه ختم میشود و باید دقت کنیم و بفهمیم که برای نوشتن معادل کلمهی «بیا» در کوردی، باید از دو فتحه استفاده کنیم و بنویسیم: وەرە.
برای نوشتن کلمەی «بردن» در کوردی فقط کافی است که بنویسیم: برن. و لازم نیست به تبع فارسینوشتن، بنویسم: بەرەن! این نوع نوشتن غلط است و کلمهی «برن» با فتح "ب" و "ر"، در کوردی وجود خارجی ندارد. کسرهی کوتاه در کوردی آرامی، نشانه ندارد و همین که بنویسم «برن» خودش کافی است.
کسرهی بلند هم، با کاراکتر و واج مخصوص «ێ» نشان داده میشود. بنابر این برای اینکه بنویسیم:
دوستم حسن که همکار من است، ما را به خانەاش برد و همسرش، در تنور، برایمان نان روغنی پخت"، مینویسیم؛
هەڤالێ من هەسەن، کو هەڤکارێ منه، ئەم برنێ مالا خوە و ژنا وی، ل تەندوورێ سا مه را فەتیر پاتن».
نکتەی دوم که با نکتهی نخست بیربط نیست، این است که؛
هرچند ممکن است در برخی لهجههای کورمانجی از جمله لهجهی اهالی هزارمسجد، حروف ربط و اضافهی "که" و "در" و "از"، به صورت: "ک" و "له" و "ژه"، نوشته و گفته شود، ولی ما برای استانداردسازی و علمینویسی و آموزشپذیر کردن زبانمان، ناچاریم لهجهی اکثریت کوردها را ملاک قرار دهیم و این سه واژه را بهصورت "کو"، "ل" و "ژ" بنویسیم.
و این مهم است که ما، به جای تمرکز بر تلفظهای لهجهای و منطقهای، به ملاکهای علمی و دستورزبانی کوردی، توجه و تاسی کنیم.
#سپاهی_لایین
https://t.me/joinchat/SgUrmM2oWWkCbXWE
چنانکه میدانید بنا به صلاحدید جمعی از دانایان و دلسوزان فرهنگ و زبان کوردی در خراسان بزرگ، تصمیم گرفتهشد که 1400، به عنوان «سال نوشتن و خواندن به زبان کوردی»، نام بگیرد و امیدوار باشیم کوردهای فرهنگدوست و فهیم این خواهش را جدی بگیرند.
چنانکه میدانید، در حال حاضر زبان کوردی به دو رسمالخط لاتینی و آرامی نوشته میشود؛
رسمالخط لاتینی، بر مبنای حروف الفبای لاتینی و رسمالخط آرامی، بر مبنای همین حروف فارسی آشنا شکل گرفتهاست با اندک تعاریف و مختصاتی متفاوت که به لزوم علمینگاری بر اساس ترکیب صامتها و مصوتها برمیگردد.
اگر ترکیب و تعداد جمعیت کوردهای جهان و ویژگیهای زبانشناختی زبان کوردی و گویشهایش را درنظر بگیریم، شمار کسانی که به راهنوشت کوردی لاتینی معتقدند بیشتر است و لاتینی نویسی، از جهات علمی و اقتصادی مقرون بهصرفهتر است.
اما، در خراسان بنا به دلایلی، بهویژه در فضای رسمی، عجالتا رسمالخط آرامی برای آموزش عمومی، مناسبتر بهنظر میرسد.
این مقدمه را بهناچار عرض کردم، فقط برای بازگویی و تاکید بر دو نکتەی مهم:
هـ در کوردی همان «هـ» ی فارسی است، ولی حرف"ه/ ـه"، در نوشتار کوردی آرامی، بر خلاف فارسی، صرفا نقش فتحه دارد. یعنی به عنوان مثال، اگر در فارسی مینویسیم "که" و این کلمه را با کسر "کاف" میخوانیم، در کوردی همین واژه به فتحه ختم میشود و باید دقت کنیم و بفهمیم که برای نوشتن معادل کلمهی «بیا» در کوردی، باید از دو فتحه استفاده کنیم و بنویسیم: وەرە.
برای نوشتن کلمەی «بردن» در کوردی فقط کافی است که بنویسیم: برن. و لازم نیست به تبع فارسینوشتن، بنویسم: بەرەن! این نوع نوشتن غلط است و کلمهی «برن» با فتح "ب" و "ر"، در کوردی وجود خارجی ندارد. کسرهی کوتاه در کوردی آرامی، نشانه ندارد و همین که بنویسم «برن» خودش کافی است.
کسرهی بلند هم، با کاراکتر و واج مخصوص «ێ» نشان داده میشود. بنابر این برای اینکه بنویسیم:
دوستم حسن که همکار من است، ما را به خانەاش برد و همسرش، در تنور، برایمان نان روغنی پخت"، مینویسیم؛
هەڤالێ من هەسەن، کو هەڤکارێ منه، ئەم برنێ مالا خوە و ژنا وی، ل تەندوورێ سا مه را فەتیر پاتن».
نکتەی دوم که با نکتهی نخست بیربط نیست، این است که؛
هرچند ممکن است در برخی لهجههای کورمانجی از جمله لهجهی اهالی هزارمسجد، حروف ربط و اضافهی "که" و "در" و "از"، به صورت: "ک" و "له" و "ژه"، نوشته و گفته شود، ولی ما برای استانداردسازی و علمینویسی و آموزشپذیر کردن زبانمان، ناچاریم لهجهی اکثریت کوردها را ملاک قرار دهیم و این سه واژه را بهصورت "کو"، "ل" و "ژ" بنویسیم.
و این مهم است که ما، به جای تمرکز بر تلفظهای لهجهای و منطقهای، به ملاکهای علمی و دستورزبانی کوردی، توجه و تاسی کنیم.
#سپاهی_لایین
https://t.me/joinchat/SgUrmM2oWWkCbXWE
Telegram
دِلِستان💚❤💛
اشتراک سخنان کوردها _کرمانج
https://t.me/joinchat/SgUrmM2oWWkCbXWE
https://t.me/joinchat/SgUrmM2oWWkCbXWE