Штаны Капитана Рейнольдса
426 subscribers
247 photos
2 videos
219 links
“I Aim to Misbehave”(c)
Воображаемая кафедра.
Download Telegram
Forwarded from Duran
Самая длинная книга на свете
Каждый год я жду читательский список Анастасии Завозовой, потому что там всегда можно найти что-то клёвое для себя, хоть по книжным предпочтениям мы не то чтобы совпадаем.

В этот раз зазывно выглядит уже самый первый пункт↓
Ну разве можно мимо такого пройти?
Ну, вот глупость расскажу в связи с этим «филологическим хоррором».

На русский эта книга не переведена. Мне повезло найти последний экземпляр в «Читай-Городе». У меня там даже есть аккаунт, ибо почему-то именно там периодически отыскивается нечто, пропавшее отовсюду тыщу лет назад («запасы неистощимы»©). Заказываю я там в лучшем случае раз в год.

Так вот, отряхиваю я, значит, пыль с «Читай-Города», и обнаруживаю в своей корзине больше сотни книг, которые я туда не добавляла. Ну, глюк базы, допустим.

Однако сама подборка оказалась великолепна.

«Пицца с соблазнительными начинками».
«Сварка строительных металлических конструкций»
«Анатомия на пальцах» (боюсь даже представить, как это)
«Чеки для исполнения желаний»
«Классическая энциклопедия бодибилдинга» за авторством Шварценеггера.

Но дальше вообще феерия:
23 экземпляра книги «Подлые рынки и мозг ящера»,
542 экземпляра «Атлант расправил плечи» и
819 экземпляров «Метро 2033».

Я поржала тогда, конечно.
Но сейчас уже кажется, что Вселенная хотела меня о чём-то предупредить🙈😅
🤯1
542 экземпляра Айн Рэнд меня особенно повеселили, конечно, учитывая, что моё отношение к этому опусу идеально сформулировано в двух прелестных шутеечках ↓
Надеюсь, скоро я вернусь к более осмысленному контенту😎
Я почти никогда не приурочиваю посты к каким-то календарным событиям — я ж не блогер, не библиотекарь. У меня тут просто воображаемая кафедра.

Но мимо Дня Святого Патрика я пройти не могу. И не только потому, что юность моя была связана с прекрасными тусовками, где были «звёзды питерского фолЬка» ©, джиги, рилы и «безусловно, парно-групповые, известные под общим словом ‘кейли’»©, Nаш БельтайN, Nаш СамайN и непременный ДСП.

А потому, что ирландская литература невероятно мила моему сердцу, и 17 марта — отличный день, чтобы поговорить о ней.

Напомню об однажды рассказанном и напишу что-нибудь новенькое.

Éire go Brách!
Книга Майлза на Гапалиня «Поющие Лазаря или На редкость бедные люди» подарила мне восхитительную цитату про ливень и тяжёлую судьбу ирландцев. Я часто делюсь ей — уж больно она подходит ко множеству ситуаций в наши «интересные времена». Фото воспоследует и сегодня, чтобы вы продолжали нести скорбную ирландскую мудрость дальше.

Майлз на Гапалинь, он же Флэнн О’Брайан, он же Брайан О’Нуаллан — талантливый ирландский писатель и публицист — создал великолепную пародию на пасторальную литературу времён Гэльского возрождения, те самые «нетленные книги», которые постоянно поминает один из героев — О’Кунаса. Прежде всего — это привет «Островитянину» Томаса О’Крихиня (или О’Крохана в другой транскрипции), написанному на ирландском гэлике, как и «Поющие Лазаря».

Книга буквально соткана из отсылок — не только к О’Крихиню, но и к Джойсу, Стивензу, Йейтсу, ирландским сагам и фольклору, а также весьма отвратительным английским анекдотам и карикатурам, грубо высмеивающим ирландцев. Можно ли насладиться этой историей, не расшифровывая аллюзий и — pardon my French — пасхалок? Вполне. Это «нелепо, смешно, безрассудно, безумно, волшебно»©, можно запросто растащить на цитаты.

Этот «скверный рассказ о дурных временах» исполнен карнавальной упоротости, гротеска и абсурда, но пародия здесь не злая. Автор высоко ценил того же «Островитянина». Высмеивал он в первую очередь тупые штампы об ирландцах и гэльскую «ролевую тусовку» (по которой за 20 лет до него не раз проехался Джойс, вспомнить хотя бы издательство «Дрын друида» в «Улиссе»).

А Ирландию и ирландский язык Майлз на Гапалинь любил. Кроме шуток☘️
🔥2
А вот и цитата, о которой я говорила
🔥2
Кстати, с ирландского Поющих Лазаря переводила Анна Коростелёва, чью Школу в Кармартене грех не упомянуть в День Святого Патрика.

Это прекрасное чтение для тех, кто трепетно относится к кельтской мифологии и немного скучает по университетским временам. Смешная, абсурдная и умная книга.

В сети в свободном доступе.
🔥1
Взялась писать про средневековую ирландскую поэзию (а то кто её ещё сегодня вспомнит), но поняла, что выходит какой-то унылый научный доклад. Тележенька не для того всё-таки, да и на воображаемой кафедре должно быть больше фана.

Вы просто знайте, ирландские средневековые поэты были чертовски круты для своих времён. Умели не только в аллитерацию и ассонанс, но и в уже почти привычную для нашего уха рифму. «Языку поэзии» учились 12 лет, осваивая жанры, поэтические приёмы и способы иносказания.

Древнеирландский был так богат созвучиями, а филиды и барды умели так изощрённо их использовать, что перевести это идеально, сохраняя и смысл, и форму, и символику практически невозможно. Тем большего уважения заслуживает филологический подвиг тех, кто за это берётся и иногда даже посвящает этому жизнь.
Вот, например, «пейзажная зарисовка» из IX-X века где-то. Посмотрите на оригинал слева — это заметно и без знаний языка (я вот его не знаю), как ни крути, не сбережёшь на русском всё, что накрутил автор. Но всё равно здорово.

{Перевод Николая Сухачёва из книги «Филиды и барды. Из древней ирландской поэзии VI-XII веков», СПб, 2007}
А ещё в X веке в Ирландии жила королева Гормлайт, которая очень любила мужа, Ниалла Чёрное колено, который погиб через три года после свадьбы. Она тридцать с лишним лет горевала по нему и писала жалобные стихи о том, как ей его не хватает.

мне больно, что ты бела
без милого, о постель.


Тексты Гормлайт были записаны не раньше XV века, и исследователи полагают, что они наверняка видоизменились за сотни лет, однако совершенно очевидно, что все эти стихи принадлежат одному автору.

Так почему бы и не Гормлайт.

Ей было на что сетовать и о чём печалиться. Её жених разорвал помолвку и ушёл в монастырь (и составил там Толковый словарь ирландского языка — не скучал парень, в общем).

Её первый муж сходил на войну, вернулся раненый, Гормлайт за ни всячески ухаживала. Он воспрял и давай ей в подробностях описывать всякие кровавые ужасы и радоваться, что вражескому королю отрубили голову. Гормлайт сказала, мол, нехорошо так глумиться над достойными людьми — за это муж её пнул со всей дури (совсем, видимо, оклемался), так что она свалилась с кровати.

Гормлайт пожаловалась папе, но тот воевал со скандинавами и ему было не того. Зато её двоюродный брат, как раз этот самый Ниалл Чёрное колено, был готов войной пойти на обидчика, а тот прикинул и дал ей развод (но всё равно погиб, на другой войне).

Ниалл женился на Гормлайт.
Но счастье их было не долгим.
В те времена в Ирландии ты либо составляешь толковые словари, либо воюешь. Ниалл воевал и погиб.

А Гормлайт — потому что все её родственники мужского пола тоже погибли на войнах, а сын утонул из-за недосмотра няньки— нищенствовала и писала стихи. И всё про Ниалла.
На шаг отступи, монах,
Ниалла прах не топчи:
тяжко укрыл ты землёй
того, с кем лежала я.

Давно, пришед на закат,
Ниалла ты схоронил;
давно он в тёмном гробу,
и крышку не сбросит прочь.

Сын Аэда Финна пиров —
вина не моя — под крестом,
и камень ему покров;
на шаг отступи, монах.

По Уснеха славным сынам
скорбела Дейрдре, как я, —
лопалось сердце в груди;
на шаг отступи, монах.

Я Гормлайт, слагаю стихи;
дочь Фланна я из Дун Ройс;
жаль, что не я под плитой;
на шаг отступи, монах.

{перевод Сергея Шабалова из книги «Стихи королевы Гормлайт», М., СПб: Летний сад, 2002}

По-моему, это почти что блюз.