Прежде, чем выпустить кракена на «Славянские мифы», напомню, что я не славист, а теорией и поэтикой мифа занималась лишь опосредованно, и вообще канал ведут одни там Штаны. Зато я умею читать тексты и подмечать в них, скажем так, странное.
Итак, чем же опус Александры Барковой не угодил нам с кракеном.
Во введении автор, говоря об источниках, предупреждает читателя, что их крайне мало – по сути, фольклорные записи, летописи и «Слово о полку», дальше указывает «менее надёжные» – это «археологические изыскания и образцы декоративно-прикладного искусства» и «данные сравнительной мифологии», а данные лингвистики вообще называет «самым сомнительным (и опасным!)» источником. С этим трудно не согласиться. Только вот Баркова на протяжении всей книги вовсю использует все эти ненадёжные источники, включая и самый, по её словам, опасный.
"Ненадёжным источникам в "Славянских мифах" и посвящена эта простыня.
Считаю своим долгом предупредить, что за ней последуют и другие😎
Итак, чем же опус Александры Барковой не угодил нам с кракеном.
Во введении автор, говоря об источниках, предупреждает читателя, что их крайне мало – по сути, фольклорные записи, летописи и «Слово о полку», дальше указывает «менее надёжные» – это «археологические изыскания и образцы декоративно-прикладного искусства» и «данные сравнительной мифологии», а данные лингвистики вообще называет «самым сомнительным (и опасным!)» источником. С этим трудно не согласиться. Только вот Баркова на протяжении всей книги вовсю использует все эти ненадёжные источники, включая и самый, по её словам, опасный.
"Ненадёжным источникам в "Славянских мифах" и посвящена эта простыня.
Считаю своим долгом предупредить, что за ней последуют и другие😎
Telegraph
"Ненадёжные источники" в "Славянских мифах" Александры Барковой
Прежде, чем выпустить кракена на «Славянские мифы», напомню, что я не славист, а теорией и поэтикой мифа занималась лишь опосредованно, и вообще канал ведут одни там Штаны. Зато я умею читать тексты и подмечать в них, скажем так, странное. Итак, чем же опус…
❤23🔥11👍2
В своё время Александр Афанасьевич Потебня писал — не без оснований — об авторе сборника «Белорусские народные предания» П.Древлянском, что тот «смешивает свои и чужие фантазии с народными поверьями, выдает какие-то варварские вирши за народные песни и потому авторитетом […] быть не может».
Я сегодня немного Потебня😎
Я сегодня немного Потебня😎
👏18❤5👍1
Больше дюжины новых подписчиков за пару недель — это для моего нано-канала весьма значительное достижение. Спасибо вам за интерес!✨
По традиции спрошу, нужен ли пресловутый пост-знакомство ↓
По традиции спрошу, нужен ли пресловутый пост-знакомство ↓
❤6
Нужен ли пост про меня?
Final Results
74%
Давай. Хоть узнаю, кто ты вообще
6%
Настя, я знаю тебя тыщу лет и так
5%
Нет, и так норм
20%
Я подписывался на говорящие Штаны
❤4
Обещала отдельно поговорить про ещё один эпизод, где Александра Баркова обращается к сравнительной мифологии характерным для себя парадоксальным образом. Выделить ему собственный пост я решила по двум причинам.
Во-первых, хотя я честно и внимательно проверяла, не могу исключить, что где-то есть источник, на который Баркова опиралась, рассказывая такоэ про Гермеса (если среди вас затесался филолог-классик или ещё какой спец по античности, буду благодарна за подсказки и поправки, буде они нужны).
Во-вторых, эта чудесная трактовка побудила меня немного похулиганить и углубить рассуждения автора, слегка утрируя её подход к интерпретации.
Очередная простыня о "Славянских мифах".
Будут ещё, крепитесь.
Во-первых, хотя я честно и внимательно проверяла, не могу исключить, что где-то есть источник, на который Баркова опиралась, рассказывая такоэ про Гермеса (если среди вас затесался филолог-классик или ещё какой спец по античности, буду благодарна за подсказки и поправки, буде они нужны).
Во-вторых, эта чудесная трактовка побудила меня немного похулиганить и углубить рассуждения автора, слегка утрируя её подход к интерпретации.
Очередная простыня о "Славянских мифах".
Будут ещё, крепитесь.
Telegraph
Очень сравнительная мифология
Обещала отдельно поговорить про ещё один эпизод, где Александра Баркова обращается к сравнительной мифологии характерным для себя парадоксальным образом. Выделить ему собственный пост я решила по двум причинам. Во-первых, хотя я честно и внимательно проверяла…
🔥34👍5❤3😈1
Привесила сверху опросец про пост-знакомство. Вдруг ещё не все высказались. Ну, и дадим «говорящим Штанам» шанс:)
«Славянские мифы» Барковой занятны (для любителей покопаться в тексте) и плохи (для читателя) тем, что среди вполне обыденной и более-менее общепринятой (на данный момент) информации автор рассыпает свои удивительные фантазии, парадоксальные выводы, весьма неожиданно подбирая примеры и факты, возводя частности в универсальное.
Даже если Александра Леонидовна не прибегает к данным (порой весьма внезапным) сравнительной мифологии и не истолковывает (так как ей удобно) символику и орнаменты декоративно-прикладного искусства, вполне себе конкретные этнографические материалы в её интерпретации или пересказе превращаются порой в – э-кхм – нечто особое.
Вот и третья простыня, посвящённая "Славянским мифам". Спойлер: в финале я отправляю всехв сад в Википедию.
Скоро этот "праздник повествования" завершится, потерпите ещё немножко.
Даже если Александра Леонидовна не прибегает к данным (порой весьма внезапным) сравнительной мифологии и не истолковывает (так как ей удобно) символику и орнаменты декоративно-прикладного искусства, вполне себе конкретные этнографические материалы в её интерпретации или пересказе превращаются порой в – э-кхм – нечто особое.
Вот и третья простыня, посвящённая "Славянским мифам". Спойлер: в финале я отправляю всех
Скоро этот "праздник повествования" завершится, потерпите ещё немножко.
Telegraph
Парадоксы Александры Барковой
«Славянские мифы» Барковой занятны (для любителей покопаться в тексте) и плохи (для читателя) тем, что среди вполне обыденной и более-менее общепринятой (на данный момент) информации автор рассыпает свои удивительные фантазии, парадоксальные выводы, весьма…
🔥33
Кажется, это финальная простыня про «Славянские мифы» Барковой😅
Здесь о том, каким образом «научно-популярное издание» становится местами наукообразным или квазинаучным.
И о том, как не надо составлять библиографию даже в популярной книжке.
Ещё я упоминаю в посте таких замечательных героев этой книги как неупокоенные (sic!) Колобок и Красная Шапочка. Если вам вдруг интересно, маякните, пожалуйста, — я напишу и о них (и тогда, надеюсь, уже завершу сей скорбный труд окончательно и бесповоротно).
Здесь о том, каким образом «научно-популярное издание» становится местами наукообразным или квазинаучным.
И о том, как не надо составлять библиографию даже в популярной книжке.
Ещё я упоминаю в посте таких замечательных героев этой книги как неупокоенные (sic!) Колобок и Красная Шапочка. Если вам вдруг интересно, маякните, пожалуйста, — я напишу и о них (и тогда, надеюсь, уже завершу сей скорбный труд окончательно и бесповоротно).
Telegraph
Квазинаука
«Славянские мифы» обозначены как научно-популярное издание. Штош, сказать, что книга вообще антинаучная, конечно, никак нельзя. Александра Баркова любит игры в интерпретацию, но вдохновение черпает не только в своих фантазиях, но и в ряде научных источников…
❤26🔥11
Несколько дней назад я говорила, что дюжина новых подписчиков за месяц для моего нано-канала — прям достижение. А тут откуда ни возьмись — за пару дней подбавилось ещё больше семидесяти😳
Не знаю, что происходит, но, видимо пост-знакомство писать придётся (ых). Такое я не оч умею, потому особое спасибо всем, кто голосует в опросе (он в закрепе) за «говорящие штаны». Ну и, само собой, спасибо всем новоприбывшим✨
В одной там квадратной соцсетке у меня были два тэга, которые я всегда использовала парой, когда мне нужно было рассказать и/или пояснить что-то о себе. Сейчас они очень кстати:
#вероникаэтобабушкарыцаря
#боюсьявынужденобъясниться
Подозреваю, что внезапное внимание к Штанам связано с постами о «Славянских мифах», и думаю, нужно предупредить, что такие вот циклопические простыни (больше 40 тыщ знаков в общей сложности) я настрочила здесь впервые (хотя длинных постов, вроде, хватает), и не уверена, что в скором времени повторю подобный «подвиг»: это было занятно, но, как говорится, потребовало некоторого самоотречения.
Вообще я пишу здесь довольно неравномерно. Иногда про одну книгу — сразу несколько постов. Иногда просто молча читаю всякое и изредка публикую какую-нибудь ерунду. Иногда выпускаю моего карманного фамильяра — «филологического кракена», когда что-то (около)литературное вызывает у меня профессиональное или человеческое подгорание. В случае со «Славянскими мифами» мы с кракеном что-то прям разошлись.
Из регулярных — pardon my French — рубрик (пока?) только одна (да и то с весны только) — «поэзия по понедельникам». Там я публикую всяческие стихи, руководствуясь исключительно личными предпочтениями. Зачем я это делаю, можно, среди прочего, прочитать здесь.
Ну, будем считать, я вас предупредила.
Биографическая справка (или что там пишут в постах о себе?) воспоследует, как и «бонус-трек» к разбору «Славянских мифов» (по четырём многочисленным просьбам таки пишу сейчас комментарий к эпизоду о неупокоенных Колобке и Красной Шапочке).
Как-то так, да.
Не знаю, что происходит, но, видимо пост-знакомство писать придётся (ых). Такое я не оч умею, потому особое спасибо всем, кто голосует в опросе (он в закрепе) за «говорящие штаны». Ну и, само собой, спасибо всем новоприбывшим✨
В одной там квадратной соцсетке у меня были два тэга, которые я всегда использовала парой, когда мне нужно было рассказать и/или пояснить что-то о себе. Сейчас они очень кстати:
#вероникаэтобабушкарыцаря
#боюсьявынужденобъясниться
Подозреваю, что внезапное внимание к Штанам связано с постами о «Славянских мифах», и думаю, нужно предупредить, что такие вот циклопические простыни (больше 40 тыщ знаков в общей сложности) я настрочила здесь впервые (хотя длинных постов, вроде, хватает), и не уверена, что в скором времени повторю подобный «подвиг»: это было занятно, но, как говорится, потребовало некоторого самоотречения.
Вообще я пишу здесь довольно неравномерно. Иногда про одну книгу — сразу несколько постов. Иногда просто молча читаю всякое и изредка публикую какую-нибудь ерунду. Иногда выпускаю моего карманного фамильяра — «филологического кракена», когда что-то (около)литературное вызывает у меня профессиональное или человеческое подгорание. В случае со «Славянскими мифами» мы с кракеном что-то прям разошлись.
Из регулярных — pardon my French — рубрик (пока?) только одна (да и то с весны только) — «поэзия по понедельникам». Там я публикую всяческие стихи, руководствуясь исключительно личными предпочтениями. Зачем я это делаю, можно, среди прочего, прочитать здесь.
Ну, будем считать, я вас предупредила.
Биографическая справка (или что там пишут в постах о себе?) воспоследует, как и «бонус-трек» к разбору «Славянских мифов» (по четырём многочисленным просьбам таки пишу сейчас комментарий к эпизоду о неупокоенных Колобке и Красной Шапочке).
Как-то так, да.
👍29❤10
Бесконечен этот поезд.
На стоянках просыпаясь,
наблюдатели — по пояс,
но — свалиться опасаясь.
Бесконечен этот поиск.
В мифологии копаясь,
обнаруживаем — полюс,
но хватаемся — за парус.
Помолитесь на дорогу,
от стоянок отрекаясь.
Нету Бога, кроме Бога,
и пророк его — «Икарус».
Полезай на третий ярус
и внуши своим соседям,
что сегодня мы приедем
в оглушительную ясность.
Александр Ерёменко
#ПоПоПо
#поэзия_по_понедельникам
На стоянках просыпаясь,
наблюдатели — по пояс,
но — свалиться опасаясь.
Бесконечен этот поиск.
В мифологии копаясь,
обнаруживаем — полюс,
но хватаемся — за парус.
Помолитесь на дорогу,
от стоянок отрекаясь.
Нету Бога, кроме Бога,
и пророк его — «Икарус».
Полезай на третий ярус
и внуши своим соседям,
что сегодня мы приедем
в оглушительную ясность.
Александр Ерёменко
#ПоПоПо
#поэзия_по_понедельникам
❤16
Тэкс, вот я и написала — по четырём многочисленным просьбам — про "неупокоенных" Колобка и Красную Шапочку из "Славянских мифов".
Интерпретации Александры Леонидовны небеспочвенны и, в целом, имеют право на существование среди сонма уже имеющихся трактовок, но им, на наш с кракеном взгляд, немного не хватает логики и порядка в аргументации, ну и, по большому счёту, в крошечной книге о славянских мифах они ни к чему.
Засим я наконец откладываю этот опус, чтобы дать отдых кракену и почитать уже что-нибудь другое:)
Интерпретации Александры Леонидовны небеспочвенны и, в целом, имеют право на существование среди сонма уже имеющихся трактовок, но им, на наш с кракеном взгляд, немного не хватает логики и порядка в аргументации, ну и, по большому счёту, в крошечной книге о славянских мифах они ни к чему.
Засим я наконец откладываю этот опус, чтобы дать отдых кракену и почитать уже что-нибудь другое:)
Telegraph
В гостях у сказки
Вот и «бонус-трек» к разбору «Славянских мифов» Александры Барковой – о «неупокоенных» Колобке и Красной Шапочке. Это, скорее, отдельный текст, чем продолжение тех четырёх простыней. И «причин тому несколько»(с). Интерпретация сказок – любимое занятие для…
🔥35
Forwarded from Штаны Капитана Рейнольдса
Сегодня день рождения Теда Хьюза, любимого и прекрасного, героя моего диссера, невыносимо красивого мужчины и волшебного поэта, которого будто Один с Керридвен создали и кинули в наш мир. Хорошо, что он тут, у нас, погостил🖤
🔥22
После марафонского забега со «Славянскими мифами» решила я как-то вдруг в качестве «лёгкого чтения»™ взять «Хроники Эмбера» на русском.
Вообще из русских переводов я воспринимаю только один — тот, что в 90-е выпустило издательство «Канон» в серии — прелесть-то какая! — «Библиотека детского и приключенческого романа». Переводчиком указана Э. Соломахина, о которой я не нашла никакой информации, кроме коротенького послужного списка из первых двух романов про Эмбер.
Это всё, конечно, импринтинг — первое фэнтези, прочитанное после Толкина, а мне 12 лет, а там принцы эти…
Но вот сколько ни бралась потом за другие издания — так и не осилила (а финал цикла о Корвине мне случайно проспойлерил тогда ещё будущий муж, уверенный, что я на тот момент читала «Хроники» целиком).
Проверить, так ли хорош перевод Соломахиной, как показалось мне стотыщ лет назад, я (пока) не могу — не попадается ни в пиратских водах, ни у букинистов (а книгу-то я брала в своё время у подруги, с которой у нас были «взаимопереплетающиеся»(с) библиотеки). Но вот тот, что вчера отыскался у нас в шкафу (вообще не помню, как и когда купили; серия «Шедевры фантастики», Эксмо), выглядит, по впечатлению от первых пятидесяти страниц, очень не очень. Даже без учёта всяких там моих импринтингов.
Ну что это вот такое, например:
«Через несколько минут я был уже весь в белом. Этакий Моби Дик. Или ванильное мороженое гигантских размеров. Довольно-таки жуткое зрелище».
Действительно жуткое. Читая это, я «глазами души моей»(с) немедленно вижу Корвина, упакованного в ростовую куклу. Ходит такой в виде мороженого, в вафельном рожке ещё. И хвост китовый сзади болтается.
У Желязны вообще-то:
“Within two minutes, I’d say, I was garbed all in the color of Moby Dick and vanilla ice cream. Ugly”.
А мы ещё шутили про “Boromir smiled”.
Или фраза Рэндома, которая была в те юные времена у нас с подругой внутренним мемом (не спрашивайте). У Соломахиной, помнится, она была близка к оригиналу, который звучит так:
“Of all my relations, I like sex the best and Eric the least”.
В «Шедеврах фантастики» читаю:
«На свете больше всего мне нравятся женщины и меньше всего — Эрик».
Оставим потерявшуюся игру слов (переводить эти игры дело вовсе не из простых), но блин, Рэндом тут получается сам не свой: «женщины» ему, глядите, нравятся какие-то — смотреть он на них, может, любит или сам факт их существования ему в радость? И почему вдруг эти самые «женщины» в одном ряду с его братом тогда? Не современный Young Adult всё ж.
Меня ещё немного смущали щедро рассыпанные по тексту «сабли», но тут я абсолютный профан. Может, Желязны и правда под “saber” саблю имел в виду. Однако всё-таки тот же lightsaber — не сабля ведь, судя по его виду. И в «Эмбере» я эти грешные «сабли» что-то не могу их представить. Впрочем, то мои проблемы, не перевода.
И к чему это всё?
А вот.
Я, пусть и не состою в секте
Вообще из русских переводов я воспринимаю только один — тот, что в 90-е выпустило издательство «Канон» в серии — прелесть-то какая! — «Библиотека детского и приключенческого романа». Переводчиком указана Э. Соломахина, о которой я не нашла никакой информации, кроме коротенького послужного списка из первых двух романов про Эмбер.
Это всё, конечно, импринтинг — первое фэнтези, прочитанное после Толкина, а мне 12 лет, а там принцы эти…
Но вот сколько ни бралась потом за другие издания — так и не осилила (а финал цикла о Корвине мне случайно проспойлерил тогда ещё будущий муж, уверенный, что я на тот момент читала «Хроники» целиком).
Проверить, так ли хорош перевод Соломахиной, как показалось мне стотыщ лет назад, я (пока) не могу — не попадается ни в пиратских водах, ни у букинистов (а книгу-то я брала в своё время у подруги, с которой у нас были «взаимопереплетающиеся»(с) библиотеки). Но вот тот, что вчера отыскался у нас в шкафу (вообще не помню, как и когда купили; серия «Шедевры фантастики», Эксмо), выглядит, по впечатлению от первых пятидесяти страниц, очень не очень. Даже без учёта всяких там моих импринтингов.
Ну что это вот такое, например:
«Через несколько минут я был уже весь в белом. Этакий Моби Дик. Или ванильное мороженое гигантских размеров. Довольно-таки жуткое зрелище».
Действительно жуткое. Читая это, я «глазами души моей»(с) немедленно вижу Корвина, упакованного в ростовую куклу. Ходит такой в виде мороженого, в вафельном рожке ещё. И хвост китовый сзади болтается.
У Желязны вообще-то:
“Within two minutes, I’d say, I was garbed all in the color of Moby Dick and vanilla ice cream. Ugly”.
А мы ещё шутили про “Boromir smiled”.
Или фраза Рэндома, которая была в те юные времена у нас с подругой внутренним мемом (не спрашивайте). У Соломахиной, помнится, она была близка к оригиналу, который звучит так:
“Of all my relations, I like sex the best and Eric the least”.
В «Шедеврах фантастики» читаю:
«На свете больше всего мне нравятся женщины и меньше всего — Эрик».
Оставим потерявшуюся игру слов (переводить эти игры дело вовсе не из простых), но блин, Рэндом тут получается сам не свой: «женщины» ему, глядите, нравятся какие-то — смотреть он на них, может, любит или сам факт их существования ему в радость? И почему вдруг эти самые «женщины» в одном ряду с его братом тогда? Не современный Young Adult всё ж.
Меня ещё немного смущали щедро рассыпанные по тексту «сабли», но тут я абсолютный профан. Может, Желязны и правда под “saber” саблю имел в виду. Однако всё-таки тот же lightsaber — не сабля ведь, судя по его виду. И в «Эмбере» я эти грешные «сабли» что-то не могу их представить. Впрочем, то мои проблемы, не перевода.
И к чему это всё?
А вот.
Я, пусть и не состою в секте
«читаю только в оригинале», снова убедилась, что вот иной раз оно так спокойнее. С русским перечитыванием не сложилось, так что — hello again, “Nine Princes in Amber”, я скучала.👍18❤11
Когда я была юна и прекрасна, один мой друг увлёкся не только мной, но и поэтическим переводом (я королева каламбуров), и в неофитском запале громил Виктора Топорова за «отсебятину» и прочие грехи. Я тогда о Топорове знала мало, ну, вот что Целана он, например, переводил, а Целана-то нас заставляли учить наизусть в оригинале, и не «Псалом» там, а «Фугу смерти» — то ещё было зрелище, когда перед экзаменом все бормотали на разные лады “der Tod ist ein Meister aus Deutschland”, на коллективный приход было похоже, однако я отвлеклась.
В общем, я была не очень в курсе, но вступалась (подумайте только, такая пигалица
Это уж потом я читала и разные переводы, и критические статьи, и публицистику Топорова, офигевая и восхищаясь — иногда одновременно. А сегодня провела энное количество времени, выбирая что-нибудь из его переводов или стихов для «Поэзии по понедельникам».
Здесь я как-то написала пару строк про его автобиографию «Двойное дно» и немного о переводе “Lady Lazarus” Сильвии Плат.
Виктора Топорова не стало 21 августа 2013. Десять лет прошло. Но он и правда «как живой — достаточно книжки открыть»(с).
В общем, я была не очень в курсе, но вступалась (подумайте только, такая пигалица
вступалась🙈) за Виктора Леонидовича вовсю — просто из желания потроллить этого самого друга.Это уж потом я читала и разные переводы, и критические статьи, и публицистику Топорова, офигевая и восхищаясь — иногда одновременно. А сегодня провела энное количество времени, выбирая что-нибудь из его переводов или стихов для «Поэзии по понедельникам».
Здесь я как-то написала пару строк про его автобиографию «Двойное дно» и немного о переводе “Lady Lazarus” Сильвии Плат.
Виктора Топорова не стало 21 августа 2013. Десять лет прошло. Но он и правда «как живой — достаточно книжки открыть»(с).
❤10👍1🙊1
Лето кончилось; съехались семьи,
Даже те, что в разъезде живут.
На неопределённое время
Утвердился бивачный уют.
И с какою-то новою негой,
Новонайденной — это верней, —
Выбивают ковры для ночлега,
Выбирают друзей поверней.
Отпирают былые берлоги
Этим вроде бы самым родным —
И впускают чужие тревоги,
Чтобы не оставаться одним.
И по кругу веселье, по кругу!
И успехов для всех сообща!
И супруга приникла к супругу,
Принародно по нём трепеща.
И собачка у них на коленях,
Слепоглухонемая на вид,
Ожирев на осенних пельменях,
Только на привиденья ворчит.
И когда шевельнётся за шторой
Или скрипнет со стоном кровать —
Это лишь собутыльник, который
Не решил, то ли спать, то ли рвать.
И когда на звонок полупервый
Как ужалена рвётся рука,
Это просто расшатаны нервы,
Ведь оттуда не будет звонка.
И когда в пьяной неразберихе,
Где черты переходят в черты,
Над рекой разлетятся шутихи
И на речку накинут мосты,
Мы накинем такие арканы
На открытые раны тоски,
Словно душу украли цыганы,
А усадьбу сожгли мужики.
Аккуратные горочки пепла
Как сугробы в проёме окна.
Лето кончилось; счастье окрепло;
И вода холодна, холодна.
Виктор Топоров
#ПоПоПо
#поэзия_по_понедельникам
Даже те, что в разъезде живут.
На неопределённое время
Утвердился бивачный уют.
И с какою-то новою негой,
Новонайденной — это верней, —
Выбивают ковры для ночлега,
Выбирают друзей поверней.
Отпирают былые берлоги
Этим вроде бы самым родным —
И впускают чужие тревоги,
Чтобы не оставаться одним.
И по кругу веселье, по кругу!
И успехов для всех сообща!
И супруга приникла к супругу,
Принародно по нём трепеща.
И собачка у них на коленях,
Слепоглухонемая на вид,
Ожирев на осенних пельменях,
Только на привиденья ворчит.
И когда шевельнётся за шторой
Или скрипнет со стоном кровать —
Это лишь собутыльник, который
Не решил, то ли спать, то ли рвать.
И когда на звонок полупервый
Как ужалена рвётся рука,
Это просто расшатаны нервы,
Ведь оттуда не будет звонка.
И когда в пьяной неразберихе,
Где черты переходят в черты,
Над рекой разлетятся шутихи
И на речку накинут мосты,
Мы накинем такие арканы
На открытые раны тоски,
Словно душу украли цыганы,
А усадьбу сожгли мужики.
Аккуратные горочки пепла
Как сугробы в проёме окна.
Лето кончилось; счастье окрепло;
И вода холодна, холодна.
Виктор Топоров
#ПоПоПо
#поэзия_по_понедельникам
❤30
Штош, хоть опрос провисел две недели, пункту про «говорящие штаны» не удалось вырваться в лидеры (эх!), а значит, мне придётся написать всамделишный текст о себе.
В таких постах обычно пишут о работе (вотпрямщас я не могу рассказать ничо интересного) или вот что-то вроде «сколько-то (каких-то) фактов обо мне», что вызывает фантомные боли — pardon my French — в районе ЖЖ.
Вообще описание канала вполне соответствует реальному положению вещей: я и правда доцент-расстрига на воображаемой кафедре, и завела «Штаны капитана Рейнольдса», чтобы говорить о литературе (и около) всё что мне заблагорассудится.
Название канала возникло после одной стародревней беседы в квадратной соцсетке, а о некоторых моих резонах остановиться именно на нём я писала в самом-самом начале.
Немного о том, чего ждать и чего не ждать от меня и Штанов, я докладывала совсем недавно, так что не стану повторяться.
Я всегда говорю, что я «филолог», и пощу иногда мемасы про филфак, но страшная правда состоит в том, что я училась не на филфаке. Пара-пара-пам, фьють!
Я окончила Лингвистический университет (в Нижнем, где и живу), кафедру германистики — диплом был по теории метафоры и политическим текстам (с тех пор я не говорю о политике). В аспирантуре училась на кафедре зарубежной литературы, диссер защитила о рецепции поэзии Теда Хьюза в Германии. В общем, я и лингвист, и литературовед — такое филологическое комбо. Я преподавала в универе и планировала остаться в науке, но моё материнство совпало с переменами в Alma Mater, и вот пока я здесь, на кафедре воображаемой.
Я не люблю фотографироваться и действительно люблю сериал «Светлячок».
Ах да! Меня зовут Настя (полное имя я воспринимаю только в сочетании с отчеством или когда голосом Боярского произносят «Анастасиязвездамоя!»), и я обычно со всеми на вы (порой даже с теми, с кем стали уже друзьями и перешли на ты) — преподская профдеформация.
Вот как-то так. Конечно “incomplete & utter”(c). Ну а как иначе-то?
#вероникаэтобабушкарыцаря
В таких постах обычно пишут о работе (вотпрямщас я не могу рассказать ничо интересного) или вот что-то вроде «сколько-то (каких-то) фактов обо мне», что вызывает фантомные боли — pardon my French — в районе ЖЖ.
Вообще описание канала вполне соответствует реальному положению вещей: я и правда доцент-расстрига на воображаемой кафедре, и завела «Штаны капитана Рейнольдса», чтобы говорить о литературе (и около) всё что мне заблагорассудится.
Название канала возникло после одной стародревней беседы в квадратной соцсетке, а о некоторых моих резонах остановиться именно на нём я писала в самом-самом начале.
Немного о том, чего ждать и чего не ждать от меня и Штанов, я докладывала совсем недавно, так что не стану повторяться.
Я всегда говорю, что я «филолог», и пощу иногда мемасы про филфак, но страшная правда состоит в том, что я училась не на филфаке. Пара-пара-пам, фьють!
Я окончила Лингвистический университет (в Нижнем, где и живу), кафедру германистики — диплом был по теории метафоры и политическим текстам (с тех пор я не говорю о политике). В аспирантуре училась на кафедре зарубежной литературы, диссер защитила о рецепции поэзии Теда Хьюза в Германии. В общем, я и лингвист, и литературовед — такое филологическое комбо. Я преподавала в универе и планировала остаться в науке, но моё материнство совпало с переменами в Alma Mater, и вот пока я здесь, на кафедре воображаемой.
Я не люблю фотографироваться и действительно люблю сериал «Светлячок».
Ах да! Меня зовут Настя (полное имя я воспринимаю только в сочетании с отчеством или когда голосом Боярского произносят «Анастасиязвездамоя!»), и я обычно со всеми на вы (порой даже с теми, с кем стали уже друзьями и перешли на ты) — преподская профдеформация.
Вот как-то так. Конечно “incomplete & utter”(c). Ну а как иначе-то?
#вероникаэтобабушкарыцаря
❤36🔥3
Поступил вопрос про тэг #вероникаэтобабушкарыцаря, которым, как повелось издревле, я отмечаю посты про меня и около. Бабушка эта родом из повести Кира Булычёва «Миллион приключений» (часть вторая «Заграничная принцесса», очень любила именно её в детстве):
«В перерывах играл оркестр, зрители ели мороженое и пирожки, один рыцарь выехал с плакатом, на котором было написано: “Защищаю честь прекрасной дамы Вероники”.
Все стали спрашивать, кто такая Вероника?
Даже король заинтересовался и спросил у камергера:
— Почему я с ней незнаком?
Тут судья объявил, что Вероника — бабушка рыцаря. Все успокоились».
«В перерывах играл оркестр, зрители ели мороженое и пирожки, один рыцарь выехал с плакатом, на котором было написано: “Защищаю честь прекрасной дамы Вероники”.
Все стали спрашивать, кто такая Вероника?
Даже король заинтересовался и спросил у камергера:
— Почему я с ней незнаком?
Тут судья объявил, что Вероника — бабушка рыцаря. Все успокоились».
❤🔥24😍1
Сегодня в «Поэзии по понедельникам» опубликую стихотворение сразу и в переводе, и в оригинале, потому что перевод, пусть и звучит довольно хорошо, рассказывает немного другую историю (что, впрочем, неудивительно, мы ведь даже читаем — каждый о своём). Смущает меня однако то, насколько перевод перегружен по сравнению с английским текстом, насколько нарочита его (внезапная) метафорика — не плоха, нет, но несколько чужеродна. Зато посмотрите, как эта образность вдруг перекликается со стихотворением прошлой недели.
💯3
Song at the Beginning of Autumn
Now watch this autumn that arrives
In smells. All looks like summer still;
Colours are quite unchanged, the air
On green and white serenely thrives.
Heavy the trees with growth and full
The fields. Flowers flourish everywhere.
Proust who collected time within
A child’s cake would understand
The ambiguity of this —
Summer still raging while a thin
Column of smoke stirs from the land
Proving that autumn gropes for us.
But every season is a kind
Of rich nostalgia. We give names —
Autumn and summer, winter, spring —
As though to unfasten from the mind
Our moods and give them outward forms.
We want the certain, solid thing.
But I am carried back against
My will into a childhood where
Autumn is bonfires, marbles, smoke;
I lean against my window fenced
From evocations in the air.
When I said autumn, autumn broke.
Elizabeth Jennings
*
Предчувствие осени
Дыханье невидимку выдаёт.
Смотри: по-летнему цветут растенья
И в тягости плодовые сады;
На кронах дремлет тот же небосвод
И в поле то же жаворонка пенье —
Но пахнет осень холодом воды.
Как Пруст искал утраченное время,
Макая в чай крошащийся бисквит, —
Так жаждет недвусмысленности лето,
Так в августовский зной вонзает стремя.
Осенний табор за дымками скрыт,
И конь украден будет до рассвета.
Нас мучит ностальгия: мы даём
Названья чувствам, временам, как будто
Слова «январь», «апрель», «июль», «сентябрь»
Воспоминаньям придадут объём;
Нам хочется зачем-то, почему-то
С их помощью в было бросить якорь.
Не удержав заржавленную цепь,
Я против воли детство зацепила —
Как сладок дым с картофельной золой
И над костром обуглившийся хлеб!
«Всё помнишь? Вызывала? Ворожила?
Я здесь, — дохнула Осень, — я с тобой».
Элизабет Дженнингс
{перевод Юлии Фокиной}
#ПоПоПо
#поэзия_по_понедельникам
Now watch this autumn that arrives
In smells. All looks like summer still;
Colours are quite unchanged, the air
On green and white serenely thrives.
Heavy the trees with growth and full
The fields. Flowers flourish everywhere.
Proust who collected time within
A child’s cake would understand
The ambiguity of this —
Summer still raging while a thin
Column of smoke stirs from the land
Proving that autumn gropes for us.
But every season is a kind
Of rich nostalgia. We give names —
Autumn and summer, winter, spring —
As though to unfasten from the mind
Our moods and give them outward forms.
We want the certain, solid thing.
But I am carried back against
My will into a childhood where
Autumn is bonfires, marbles, smoke;
I lean against my window fenced
From evocations in the air.
When I said autumn, autumn broke.
Elizabeth Jennings
*
Предчувствие осени
Дыханье невидимку выдаёт.
Смотри: по-летнему цветут растенья
И в тягости плодовые сады;
На кронах дремлет тот же небосвод
И в поле то же жаворонка пенье —
Но пахнет осень холодом воды.
Как Пруст искал утраченное время,
Макая в чай крошащийся бисквит, —
Так жаждет недвусмысленности лето,
Так в августовский зной вонзает стремя.
Осенний табор за дымками скрыт,
И конь украден будет до рассвета.
Нас мучит ностальгия: мы даём
Названья чувствам, временам, как будто
Слова «январь», «апрель», «июль», «сентябрь»
Воспоминаньям придадут объём;
Нам хочется зачем-то, почему-то
С их помощью в было бросить якорь.
Не удержав заржавленную цепь,
Я против воли детство зацепила —
Как сладок дым с картофельной золой
И над костром обуглившийся хлеб!
«Всё помнишь? Вызывала? Ворожила?
Я здесь, — дохнула Осень, — я с тобой».
Элизабет Дженнингс
{перевод Юлии Фокиной}
#ПоПоПо
#поэзия_по_понедельникам
❤17🔥2❤🔥1