Каждый год я жду читательский список Анастасии Завозовой, потому что там всегда можно найти что-то клёвое для себя, хоть по книжным предпочтениям мы не то чтобы совпадаем.
В этот раз зазывно выглядит уже самый первый пункт↓
В этот раз зазывно выглядит уже самый первый пункт↓
Ну, вот глупость расскажу в связи с этим «филологическим хоррором».
На русский эта книга не переведена. Мне повезло найти последний экземпляр в «Читай-Городе». У меня там даже есть аккаунт, ибо почему-то именно там периодически отыскивается нечто, пропавшее отовсюду тыщу лет назад («запасы неистощимы»©). Заказываю я там в лучшем случае раз в год.
Так вот, отряхиваю я, значит, пыль с «Читай-Города», и обнаруживаю в своей корзине больше сотни книг, которые я туда не добавляла. Ну, глюк базы, допустим.
Однако сама подборка оказалась великолепна.
«Пицца с соблазнительными начинками».
«Сварка строительных металлических конструкций»
«Анатомия на пальцах» (боюсь даже представить, как это)
«Чеки для исполнения желаний»
«Классическая энциклопедия бодибилдинга» за авторством Шварценеггера.
Но дальше вообще феерия:
23 экземпляра книги «Подлые рынки и мозг ящера»,
542 экземпляра «Атлант расправил плечи» и
819 экземпляров «Метро 2033».
Я поржала тогда, конечно.
Но сейчас уже кажется, что Вселенная хотела меня о чём-то предупредить🙈😅
На русский эта книга не переведена. Мне повезло найти последний экземпляр в «Читай-Городе». У меня там даже есть аккаунт, ибо почему-то именно там периодически отыскивается нечто, пропавшее отовсюду тыщу лет назад («запасы неистощимы»©). Заказываю я там в лучшем случае раз в год.
Так вот, отряхиваю я, значит, пыль с «Читай-Города», и обнаруживаю в своей корзине больше сотни книг, которые я туда не добавляла. Ну, глюк базы, допустим.
Однако сама подборка оказалась великолепна.
«Пицца с соблазнительными начинками».
«Сварка строительных металлических конструкций»
«Анатомия на пальцах» (боюсь даже представить, как это)
«Чеки для исполнения желаний»
«Классическая энциклопедия бодибилдинга» за авторством Шварценеггера.
Но дальше вообще феерия:
23 экземпляра книги «Подлые рынки и мозг ящера»,
542 экземпляра «Атлант расправил плечи» и
819 экземпляров «Метро 2033».
Я поржала тогда, конечно.
Но сейчас уже кажется, что Вселенная хотела меня о чём-то предупредить🙈😅
🤯1
542 экземпляра Айн Рэнд меня особенно повеселили, конечно, учитывая, что моё отношение к этому опусу идеально сформулировано в двух прелестных шутеечках ↓
Я почти никогда не приурочиваю посты к каким-то календарным событиям — я ж не блогер, не библиотекарь. У меня тут просто воображаемая кафедра.
Но мимо Дня Святого Патрика я пройти не могу. И не только потому, что юность моя была связана с прекрасными тусовками, где были «звёзды питерского фолЬка» ©, джиги, рилы и «безусловно, парно-групповые, известные под общим словом ‘кейли’»©, Nаш БельтайN, Nаш СамайN и непременный ДСП.
А потому, что ирландская литература невероятно мила моему сердцу, и 17 марта — отличный день, чтобы поговорить о ней.
Напомню об однажды рассказанном и напишу что-нибудь новенькое.
Éire go Brách!
Но мимо Дня Святого Патрика я пройти не могу. И не только потому, что юность моя была связана с прекрасными тусовками, где были «звёзды питерского фолЬка» ©, джиги, рилы и «безусловно, парно-групповые, известные под общим словом ‘кейли’»©, Nаш БельтайN, Nаш СамайN и непременный ДСП.
А потому, что ирландская литература невероятно мила моему сердцу, и 17 марта — отличный день, чтобы поговорить о ней.
Напомню об однажды рассказанном и напишу что-нибудь новенькое.
Éire go Brách!
Книга Майлза на Гапалиня «Поющие Лазаря или На редкость бедные люди» подарила мне восхитительную цитату про ливень и тяжёлую судьбу ирландцев. Я часто делюсь ей — уж больно она подходит ко множеству ситуаций в наши «интересные времена»™. Фото воспоследует и сегодня, чтобы вы продолжали нести скорбную ирландскую мудрость дальше.
Майлз на Гапалинь, он же Флэнн О’Брайан, он же Брайан О’Нуаллан — талантливый ирландский писатель и публицист — создал великолепную пародию на пасторальную литературу времён Гэльского возрождения, те самые «нетленные книги», которые постоянно поминает один из героев — О’Кунаса. Прежде всего — это привет «Островитянину» Томаса О’Крихиня (или О’Крохана в другой транскрипции), написанному на ирландском гэлике, как и «Поющие Лазаря».
Книга буквально соткана из отсылок — не только к О’Крихиню, но и к Джойсу, Стивензу, Йейтсу, ирландским сагам и фольклору, а также весьма отвратительным английским анекдотам и карикатурам, грубо высмеивающим ирландцев. Можно ли насладиться этой историей, не расшифровывая аллюзий и — pardon my French — пасхалок? Вполне. Это «нелепо, смешно, безрассудно, безумно, волшебно»©, можно запросто растащить на цитаты.
Этот «скверный рассказ о дурных временах» исполнен карнавальной упоротости, гротеска и абсурда, но пародия здесь не злая. Автор высоко ценил того же «Островитянина». Высмеивал он в первую очередь тупые штампы об ирландцах и гэльскую «ролевую тусовку» (по которой за 20 лет до него не раз проехался Джойс, вспомнить хотя бы издательство «Дрын друида» в «Улиссе»).
А Ирландию и ирландский язык Майлз на Гапалинь любил. Кроме шуток☘️
Майлз на Гапалинь, он же Флэнн О’Брайан, он же Брайан О’Нуаллан — талантливый ирландский писатель и публицист — создал великолепную пародию на пасторальную литературу времён Гэльского возрождения, те самые «нетленные книги», которые постоянно поминает один из героев — О’Кунаса. Прежде всего — это привет «Островитянину» Томаса О’Крихиня (или О’Крохана в другой транскрипции), написанному на ирландском гэлике, как и «Поющие Лазаря».
Книга буквально соткана из отсылок — не только к О’Крихиню, но и к Джойсу, Стивензу, Йейтсу, ирландским сагам и фольклору, а также весьма отвратительным английским анекдотам и карикатурам, грубо высмеивающим ирландцев. Можно ли насладиться этой историей, не расшифровывая аллюзий и — pardon my French — пасхалок? Вполне. Это «нелепо, смешно, безрассудно, безумно, волшебно»©, можно запросто растащить на цитаты.
Этот «скверный рассказ о дурных временах» исполнен карнавальной упоротости, гротеска и абсурда, но пародия здесь не злая. Автор высоко ценил того же «Островитянина». Высмеивал он в первую очередь тупые штампы об ирландцах и гэльскую «ролевую тусовку» (по которой за 20 лет до него не раз проехался Джойс, вспомнить хотя бы издательство «Дрын друида» в «Улиссе»).
А Ирландию и ирландский язык Майлз на Гапалинь любил. Кроме шуток☘️
🔥2
Кстати, с ирландского Поющих Лазаря переводила Анна Коростелёва, чью Школу в Кармартене грех не упомянуть в День Святого Патрика.
Это прекрасное чтение для тех, кто трепетно относится к кельтской мифологии и немного скучает по университетским временам. Смешная, абсурдная и умная книга.
В сети в свободном доступе.
Это прекрасное чтение для тех, кто трепетно относится к кельтской мифологии и немного скучает по университетским временам. Смешная, абсурдная и умная книга.
В сети в свободном доступе.
🔥1
Взялась писать про средневековую ирландскую поэзию (а то кто её ещё сегодня вспомнит), но поняла, что выходит какой-то унылый научный доклад. Тележенька не для того всё-таки, да и на воображаемой кафедре должно быть больше фана.
Вы просто знайте, ирландские средневековые поэты были чертовски круты для своих времён. Умели не только в аллитерацию и ассонанс, но и в уже почти привычную для нашего уха рифму. «Языку поэзии» учились 12 лет, осваивая жанры, поэтические приёмы и способы иносказания.
Древнеирландский был так богат созвучиями, а филиды и барды умели так изощрённо их использовать, что перевести это идеально, сохраняя и смысл, и форму, и символику практически невозможно. Тем большего уважения заслуживает филологический подвиг тех, кто за это берётся и иногда даже посвящает этому жизнь.
Вы просто знайте, ирландские средневековые поэты были чертовски круты для своих времён. Умели не только в аллитерацию и ассонанс, но и в уже почти привычную для нашего уха рифму. «Языку поэзии» учились 12 лет, осваивая жанры, поэтические приёмы и способы иносказания.
Древнеирландский был так богат созвучиями, а филиды и барды умели так изощрённо их использовать, что перевести это идеально, сохраняя и смысл, и форму, и символику практически невозможно. Тем большего уважения заслуживает филологический подвиг тех, кто за это берётся и иногда даже посвящает этому жизнь.
Вот, например, «пейзажная зарисовка» из IX-X века где-то. Посмотрите на оригинал слева — это заметно и без знаний языка (я вот его не знаю), как ни крути, не сбережёшь на русском всё, что накрутил автор. Но всё равно здорово.
{Перевод Николая Сухачёва из книги «Филиды и барды. Из древней ирландской поэзии VI-XII веков», СПб, 2007}
{Перевод Николая Сухачёва из книги «Филиды и барды. Из древней ирландской поэзии VI-XII веков», СПб, 2007}
А ещё в X веке в Ирландии жила королева Гормлайт, которая очень любила мужа, Ниалла Чёрное колено, который погиб через три года после свадьбы. Она тридцать с лишним лет горевала по нему и писала жалобные стихи о том, как ей его не хватает.
мне больно, что ты бела
без милого, о постель.
Тексты Гормлайт были записаны не раньше XV века, и исследователи полагают, что они наверняка видоизменились за сотни лет, однако совершенно очевидно, что все эти стихи принадлежат одному автору.
Так почему бы и не Гормлайт.
Ей было на что сетовать и о чём печалиться. Её жених разорвал помолвку и ушёл в монастырь (и составил там Толковый словарь ирландского языка — не скучал парень, в общем).
Её первый муж сходил на войну, вернулся раненый, Гормлайт за ни всячески ухаживала. Он воспрял и давай ей в подробностях описывать всякие кровавые ужасы и радоваться, что вражескому королю отрубили голову. Гормлайт сказала, мол, нехорошо так глумиться над достойными людьми — за это муж её пнул со всей дури (совсем, видимо, оклемался), так что она свалилась с кровати.
Гормлайт пожаловалась папе, но тот воевал со скандинавами и ему было не того. Зато её двоюродный брат, как раз этот самый Ниалл Чёрное колено, был готов войной пойти на обидчика, а тот прикинул и дал ей развод (но всё равно погиб, на другой войне).
Ниалл женился на Гормлайт.
Но счастье их было не долгим.
В те времена в Ирландии ты либо составляешь толковые словари, либо воюешь. Ниалл воевал и погиб.
А Гормлайт — потому что все её родственники мужского пола тоже погибли на войнах, а сын утонул из-за недосмотра няньки— нищенствовала и писала стихи. И всё про Ниалла.
мне больно, что ты бела
без милого, о постель.
Тексты Гормлайт были записаны не раньше XV века, и исследователи полагают, что они наверняка видоизменились за сотни лет, однако совершенно очевидно, что все эти стихи принадлежат одному автору.
Так почему бы и не Гормлайт.
Ей было на что сетовать и о чём печалиться. Её жених разорвал помолвку и ушёл в монастырь (и составил там Толковый словарь ирландского языка — не скучал парень, в общем).
Её первый муж сходил на войну, вернулся раненый, Гормлайт за ни всячески ухаживала. Он воспрял и давай ей в подробностях описывать всякие кровавые ужасы и радоваться, что вражескому королю отрубили голову. Гормлайт сказала, мол, нехорошо так глумиться над достойными людьми — за это муж её пнул со всей дури (совсем, видимо, оклемался), так что она свалилась с кровати.
Гормлайт пожаловалась папе, но тот воевал со скандинавами и ему было не того. Зато её двоюродный брат, как раз этот самый Ниалл Чёрное колено, был готов войной пойти на обидчика, а тот прикинул и дал ей развод (но всё равно погиб, на другой войне).
Ниалл женился на Гормлайт.
Но счастье их было не долгим.
В те времена в Ирландии ты либо составляешь толковые словари, либо воюешь. Ниалл воевал и погиб.
А Гормлайт — потому что все её родственники мужского пола тоже погибли на войнах, а сын утонул из-за недосмотра няньки— нищенствовала и писала стихи. И всё про Ниалла.
На шаг отступи, монах,
Ниалла прах не топчи:
тяжко укрыл ты землёй
того, с кем лежала я.
Давно, пришед на закат,
Ниалла ты схоронил;
давно он в тёмном гробу,
и крышку не сбросит прочь.
Сын Аэда Финна пиров —
вина не моя — под крестом,
и камень ему покров;
на шаг отступи, монах.
По Уснеха славным сынам
скорбела Дейрдре, как я, —
лопалось сердце в груди;
на шаг отступи, монах.
Я Гормлайт, слагаю стихи;
дочь Фланна я из Дун Ройс;
жаль, что не я под плитой;
на шаг отступи, монах.
{перевод Сергея Шабалова из книги «Стихи королевы Гормлайт», М., СПб: Летний сад, 2002}
По-моему, это почти что блюз.
Ниалла прах не топчи:
тяжко укрыл ты землёй
того, с кем лежала я.
Давно, пришед на закат,
Ниалла ты схоронил;
давно он в тёмном гробу,
и крышку не сбросит прочь.
Сын Аэда Финна пиров —
вина не моя — под крестом,
и камень ему покров;
на шаг отступи, монах.
По Уснеха славным сынам
скорбела Дейрдре, как я, —
лопалось сердце в груди;
на шаг отступи, монах.
Я Гормлайт, слагаю стихи;
дочь Фланна я из Дун Ройс;
жаль, что не я под плитой;
на шаг отступи, монах.
{перевод Сергея Шабалова из книги «Стихи королевы Гормлайт», М., СПб: Летний сад, 2002}
По-моему, это почти что блюз.
Это великий ирландец Джордж Бернард Шоу сёрфит в Кейптауне в возрасте 75 лет.
Я же тем временем поняла, что сказать всё, что мне бы хотелось, про ирландскую литературу за один день — нереально.
Так что, я собираюсь продолжить завтра (на сегодня, наверное, хватит, да?) и дальше, пока не наговорюсь. Прасцице.
Я надеюсь написать о Йейтсе и Шеймасе Хини, о Пате Инголдзби и Себастьяне Барри, Нейле Уильямсе и Мартине О’Кайне. О Джойсе, само собой. И возможно, об ирландском эпосе. И о Бернарде Шоу — он же, глядите, какой клёвый.
Не знаю, куда меня унесёт вдохновением и не иссякнет ли оно по дороге. Но попробовать стоит.
Если вам интересны другие ирландские авторы и/или книги, маякните в комментах☘️
Я же тем временем поняла, что сказать всё, что мне бы хотелось, про ирландскую литературу за один день — нереально.
Так что, я собираюсь продолжить завтра (на сегодня, наверное, хватит, да?) и дальше, пока не наговорюсь. Прасцице.
Я надеюсь написать о Йейтсе и Шеймасе Хини, о Пате Инголдзби и Себастьяне Барри, Нейле Уильямсе и Мартине О’Кайне. О Джойсе, само собой. И возможно, об ирландском эпосе. И о Бернарде Шоу — он же, глядите, какой клёвый.
Не знаю, куда меня унесёт вдохновением и не иссякнет ли оно по дороге. Но попробовать стоит.
Если вам интересны другие ирландские авторы и/или книги, маякните в комментах☘️
Вот сейчас прям очень хотелось бы, чтобы Йейтс оставался для меня таким, каким показался мне в юности, когда я впервые услышала — да-да, не прочитала! — его стихи. В смысле —классным и понятным фолЬковым чуваком, чья поэзия отлично ложится на музыку. Его «Родом из Ирландии» и «Чёрная башня» совсем не выпадали из авторского репертуара The Dartz и Хелависы, напротив встроились в него очень органично.
И я могла бы такая сказать, вот, мол, жил себе такой Уильям Батлер Йейтс, и его вставляли кельтские мифы и сказки, по мотивам которых он сочинял стихи. Ещё он был ирландцем и любил Ирландию. Прикольный чел, в общем, рекомендую.
Но ещё тогда, в 2002, что ли, я взяла и купила эдакий толстенький том, вышедший в издательстве «Симпозиум», и всё испортила. Ибо мне открылись бездны.
Это как узнать, что милый парень, с которым ты станцевала пару джиг, на самом деле масон, иллюминат, друид и философ — все они разом, да. Я королева метафор, короче.
В общем, я не представляю, как уместить все эти бездны в один пост. Ну, чтоб все поняли, что Йейтс — он огого.
Он, само собой, столп и светоч ирландской литературы, что бы кто про него ни говорил, а говорили всякое. Переводчик Григорий Кружков, например, считает, что Йейтс для Ирландии, как Пушкин для России, но мне кажется, измерять значимость авторов в Пушкиных — это такое себе. Может, в Шекспирах кто-то будет гораздо длиннее.
Йейтс тусил с Блаватской и задавал ей неудобные вопросики, был членом ордена Золотой Зари и одним из основателей Гэльской лиги, упорядочил для себя окружающий хаос в философскую систему, накрепко связав реальность и поэзию, получил Нобелевскую премию, при том, что лучшие своих стихи написал уже после этого.
Ну реально же — глыба.
Можно только ходить вокруг и ахать.
Или писать стопицот докторских.
Или успокоиться и решить, что назвать Йейтса просто классным ирландским чуваком, чья поэзия отлично ложится на музыку, — это не так уж и плохо для текста о нём. В первом приближении.
А уж о его
И я могла бы такая сказать, вот, мол, жил себе такой Уильям Батлер Йейтс, и его вставляли кельтские мифы и сказки, по мотивам которых он сочинял стихи. Ещё он был ирландцем и любил Ирландию. Прикольный чел, в общем, рекомендую.
Но ещё тогда, в 2002, что ли, я взяла и купила эдакий толстенький том, вышедший в издательстве «Симпозиум», и всё испортила. Ибо мне открылись бездны.
Это как узнать, что милый парень, с которым ты станцевала пару джиг, на самом деле масон, иллюминат, друид и философ — все они разом, да. Я королева метафор, короче.
В общем, я не представляю, как уместить все эти бездны в один пост. Ну, чтоб все поняли, что Йейтс — он огого.
Он, само собой, столп и светоч ирландской литературы, что бы кто про него ни говорил, а говорили всякое. Переводчик Григорий Кружков, например, считает, что Йейтс для Ирландии, как Пушкин для России, но мне кажется, измерять значимость авторов в Пушкиных — это такое себе. Может, в Шекспирах кто-то будет гораздо длиннее.
Йейтс тусил с Блаватской и задавал ей неудобные вопросики, был членом ордена Золотой Зари и одним из основателей Гэльской лиги, упорядочил для себя окружающий хаос в философскую систему, накрепко связав реальность и поэзию, получил Нобелевскую премию, при том, что лучшие своих стихи написал уже после этого.
Ну реально же — глыба.
Можно только ходить вокруг и ахать.
Или писать стопицот докторских.
Или успокоиться и решить, что назвать Йейтса просто классным ирландским чуваком, чья поэзия отлично ложится на музыку, — это не так уж и плохо для текста о нём. В первом приближении.
А уж о его
Великом Колесе и Двойном Конусе, об оккультизме и о взаимовлиянии Йейтса и Эзры Паунда, о том, какое место Йейтс занимал на политическом ландшафте Ирландии, и о том, как вообще можно было возрождать ирландскую литературу, пользуясь английским языком, — я успею рассказать, когда моя воображаемая кафедра превратится в филологический Хогвартс, что ли.А «Чёрная башня» в исполнении Хелависы нашлась только в самопальном клипе с кадрами из Властелина колец.
https://m.youtube.com/watch?time_continue=6&v=_TyK_7zXT1U&feature=emb_logo
https://m.youtube.com/watch?time_continue=6&v=_TyK_7zXT1U&feature=emb_logo
YouTube
Хелависа - Чёрная башня + Властелин колец
Песня о страшной башне Средиземья