Каждый год я жду читательский список Анастасии Завозовой, потому что там всегда можно найти что-то клёвое для себя, хоть по книжным предпочтениям мы не то чтобы совпадаем.
В этот раз зазывно выглядит уже самый первый пункт↓
В этот раз зазывно выглядит уже самый первый пункт↓
Ну, вот глупость расскажу в связи с этим «филологическим хоррором».
На русский эта книга не переведена. Мне повезло найти последний экземпляр в «Читай-Городе». У меня там даже есть аккаунт, ибо почему-то именно там периодически отыскивается нечто, пропавшее отовсюду тыщу лет назад («запасы неистощимы»©). Заказываю я там в лучшем случае раз в год.
Так вот, отряхиваю я, значит, пыль с «Читай-Города», и обнаруживаю в своей корзине больше сотни книг, которые я туда не добавляла. Ну, глюк базы, допустим.
Однако сама подборка оказалась великолепна.
«Пицца с соблазнительными начинками».
«Сварка строительных металлических конструкций»
«Анатомия на пальцах» (боюсь даже представить, как это)
«Чеки для исполнения желаний»
«Классическая энциклопедия бодибилдинга» за авторством Шварценеггера.
Но дальше вообще феерия:
23 экземпляра книги «Подлые рынки и мозг ящера»,
542 экземпляра «Атлант расправил плечи» и
819 экземпляров «Метро 2033».
Я поржала тогда, конечно.
Но сейчас уже кажется, что Вселенная хотела меня о чём-то предупредить🙈😅
На русский эта книга не переведена. Мне повезло найти последний экземпляр в «Читай-Городе». У меня там даже есть аккаунт, ибо почему-то именно там периодически отыскивается нечто, пропавшее отовсюду тыщу лет назад («запасы неистощимы»©). Заказываю я там в лучшем случае раз в год.
Так вот, отряхиваю я, значит, пыль с «Читай-Города», и обнаруживаю в своей корзине больше сотни книг, которые я туда не добавляла. Ну, глюк базы, допустим.
Однако сама подборка оказалась великолепна.
«Пицца с соблазнительными начинками».
«Сварка строительных металлических конструкций»
«Анатомия на пальцах» (боюсь даже представить, как это)
«Чеки для исполнения желаний»
«Классическая энциклопедия бодибилдинга» за авторством Шварценеггера.
Но дальше вообще феерия:
23 экземпляра книги «Подлые рынки и мозг ящера»,
542 экземпляра «Атлант расправил плечи» и
819 экземпляров «Метро 2033».
Я поржала тогда, конечно.
Но сейчас уже кажется, что Вселенная хотела меня о чём-то предупредить🙈😅
🤯1
542 экземпляра Айн Рэнд меня особенно повеселили, конечно, учитывая, что моё отношение к этому опусу идеально сформулировано в двух прелестных шутеечках ↓
Я почти никогда не приурочиваю посты к каким-то календарным событиям — я ж не блогер, не библиотекарь. У меня тут просто воображаемая кафедра.
Но мимо Дня Святого Патрика я пройти не могу. И не только потому, что юность моя была связана с прекрасными тусовками, где были «звёзды питерского фолЬка» ©, джиги, рилы и «безусловно, парно-групповые, известные под общим словом ‘кейли’»©, Nаш БельтайN, Nаш СамайN и непременный ДСП.
А потому, что ирландская литература невероятно мила моему сердцу, и 17 марта — отличный день, чтобы поговорить о ней.
Напомню об однажды рассказанном и напишу что-нибудь новенькое.
Éire go Brách!
Но мимо Дня Святого Патрика я пройти не могу. И не только потому, что юность моя была связана с прекрасными тусовками, где были «звёзды питерского фолЬка» ©, джиги, рилы и «безусловно, парно-групповые, известные под общим словом ‘кейли’»©, Nаш БельтайN, Nаш СамайN и непременный ДСП.
А потому, что ирландская литература невероятно мила моему сердцу, и 17 марта — отличный день, чтобы поговорить о ней.
Напомню об однажды рассказанном и напишу что-нибудь новенькое.
Éire go Brách!
Книга Майлза на Гапалиня «Поющие Лазаря или На редкость бедные люди» подарила мне восхитительную цитату про ливень и тяжёлую судьбу ирландцев. Я часто делюсь ей — уж больно она подходит ко множеству ситуаций в наши «интересные времена»™. Фото воспоследует и сегодня, чтобы вы продолжали нести скорбную ирландскую мудрость дальше.
Майлз на Гапалинь, он же Флэнн О’Брайан, он же Брайан О’Нуаллан — талантливый ирландский писатель и публицист — создал великолепную пародию на пасторальную литературу времён Гэльского возрождения, те самые «нетленные книги», которые постоянно поминает один из героев — О’Кунаса. Прежде всего — это привет «Островитянину» Томаса О’Крихиня (или О’Крохана в другой транскрипции), написанному на ирландском гэлике, как и «Поющие Лазаря».
Книга буквально соткана из отсылок — не только к О’Крихиню, но и к Джойсу, Стивензу, Йейтсу, ирландским сагам и фольклору, а также весьма отвратительным английским анекдотам и карикатурам, грубо высмеивающим ирландцев. Можно ли насладиться этой историей, не расшифровывая аллюзий и — pardon my French — пасхалок? Вполне. Это «нелепо, смешно, безрассудно, безумно, волшебно»©, можно запросто растащить на цитаты.
Этот «скверный рассказ о дурных временах» исполнен карнавальной упоротости, гротеска и абсурда, но пародия здесь не злая. Автор высоко ценил того же «Островитянина». Высмеивал он в первую очередь тупые штампы об ирландцах и гэльскую «ролевую тусовку» (по которой за 20 лет до него не раз проехался Джойс, вспомнить хотя бы издательство «Дрын друида» в «Улиссе»).
А Ирландию и ирландский язык Майлз на Гапалинь любил. Кроме шуток☘️
Майлз на Гапалинь, он же Флэнн О’Брайан, он же Брайан О’Нуаллан — талантливый ирландский писатель и публицист — создал великолепную пародию на пасторальную литературу времён Гэльского возрождения, те самые «нетленные книги», которые постоянно поминает один из героев — О’Кунаса. Прежде всего — это привет «Островитянину» Томаса О’Крихиня (или О’Крохана в другой транскрипции), написанному на ирландском гэлике, как и «Поющие Лазаря».
Книга буквально соткана из отсылок — не только к О’Крихиню, но и к Джойсу, Стивензу, Йейтсу, ирландским сагам и фольклору, а также весьма отвратительным английским анекдотам и карикатурам, грубо высмеивающим ирландцев. Можно ли насладиться этой историей, не расшифровывая аллюзий и — pardon my French — пасхалок? Вполне. Это «нелепо, смешно, безрассудно, безумно, волшебно»©, можно запросто растащить на цитаты.
Этот «скверный рассказ о дурных временах» исполнен карнавальной упоротости, гротеска и абсурда, но пародия здесь не злая. Автор высоко ценил того же «Островитянина». Высмеивал он в первую очередь тупые штампы об ирландцах и гэльскую «ролевую тусовку» (по которой за 20 лет до него не раз проехался Джойс, вспомнить хотя бы издательство «Дрын друида» в «Улиссе»).
А Ирландию и ирландский язык Майлз на Гапалинь любил. Кроме шуток☘️
🔥2
Кстати, с ирландского Поющих Лазаря переводила Анна Коростелёва, чью Школу в Кармартене грех не упомянуть в День Святого Патрика.
Это прекрасное чтение для тех, кто трепетно относится к кельтской мифологии и немного скучает по университетским временам. Смешная, абсурдная и умная книга.
В сети в свободном доступе.
Это прекрасное чтение для тех, кто трепетно относится к кельтской мифологии и немного скучает по университетским временам. Смешная, абсурдная и умная книга.
В сети в свободном доступе.
🔥1
Взялась писать про средневековую ирландскую поэзию (а то кто её ещё сегодня вспомнит), но поняла, что выходит какой-то унылый научный доклад. Тележенька не для того всё-таки, да и на воображаемой кафедре должно быть больше фана.
Вы просто знайте, ирландские средневековые поэты были чертовски круты для своих времён. Умели не только в аллитерацию и ассонанс, но и в уже почти привычную для нашего уха рифму. «Языку поэзии» учились 12 лет, осваивая жанры, поэтические приёмы и способы иносказания.
Древнеирландский был так богат созвучиями, а филиды и барды умели так изощрённо их использовать, что перевести это идеально, сохраняя и смысл, и форму, и символику практически невозможно. Тем большего уважения заслуживает филологический подвиг тех, кто за это берётся и иногда даже посвящает этому жизнь.
Вы просто знайте, ирландские средневековые поэты были чертовски круты для своих времён. Умели не только в аллитерацию и ассонанс, но и в уже почти привычную для нашего уха рифму. «Языку поэзии» учились 12 лет, осваивая жанры, поэтические приёмы и способы иносказания.
Древнеирландский был так богат созвучиями, а филиды и барды умели так изощрённо их использовать, что перевести это идеально, сохраняя и смысл, и форму, и символику практически невозможно. Тем большего уважения заслуживает филологический подвиг тех, кто за это берётся и иногда даже посвящает этому жизнь.