Книгусеница
2.73K subscribers
372 photos
2 videos
312 links
your book blogger with a PhD in life sciences
беларуска в Праге,
ваша подруга-биологичка в мире книг

точно знаю, что каждая цапля в книге — не просто так :)

Пообщаться: @bookerpillar_bot
Поддержать: https://linktr.ee/bookerpillar
Download Telegram
“Mrs. Fletcher”, Tom Perrotta

С некоторыми книгами бывает так, что вот читаешь (окей, в этом конкретном случае - слушаешь) и понимаешь: на экране эта история бы отлично выглядела. Возможно, даже лучше, чем в виде книги.

Вероятно, дело все в том, что Том Перротта – не только писатель, но и сценарист. Кто знает, может, он сразу держал в голове возможность экранизации своего романа? Роман, кстати, и правда экранизировали, мини-сериал «Миссис Флетчер» вышел на HBO и получился очень достойным – собственно, я сначала узнала именно о нем и только потом увидела книгу на Сторител. В итоге слушала книгу и смотрела сериал практически параллельно (не спрашивайте, зачем) – и, если честно, сериал мне понравился больше. Про него отдельно рассказываю в инстаграм.

Но книгу тоже не хочется обойти вниманием: она легкая, отлично слушается на английском, я бы ее смело советовала при изучении языка: сюжет незамысловатый, понять его нетрудно, а с другой стороны – здесь много всякой современной американской лексики, которую полезно уметь воспринимать на слух (мало ли что). А если английский вы уже знаете, тогда это просто легкое, развлекательное и не слишком напрягающее чтение – бывают в жизни моменты, когда хочется именно такого.

Называется роман «Миссис Флетчер», но рассказывает он не только о главной героине –одинокой женщине за сорок, которая выпроваживает сыночка в колледж и изо всех сил пытается найти, чем себя занять теперь, когда появилось столько свободного времени от готовки-уборки и прочих забот о великовозрастном балбесе, увлеченном только размером своих бицепсов и смешными видосами на ютубе. Параллельно мы узнаем и о жизни этого самого сыночка в колледже – и это довольно любопытный ракурс: до зубовного скрежета стереотипный «белый цисгендерный мужчина» оказывается в пространстве, где новая этика бьет ключом по голове и бывает довольно безжалостна к тем, кто не успевает подстроиться под новые правила поведения. Надо сказать, стереотипность тут выкручена на максимум у всех персонажей, и не всегда удается понять, сделано это для достижения комического эффекта, для подчинения жанру или просто так случайно получилось. Сериал тут тоже оказывается в выигрыше, показывая персонажей более живыми и настоящими (ну и еще на экране вся история выглядит куда более смешной, чем в книге, уж не знаю, почему).

Ну и кроме этих двух персонажей, в романе еще целый набор друзей и коллег Ив Флетчер, каждому из которых уделяется немало внимания. Получается цветисто и многоголосо, но основная линия – героини, обретающей новую себя и познающей сексуальную свободу – во всем этом немного теряется.

В целом, о прочитанном не жалею, но если выбирать из пары «книга и сериал» что-то одно – то лучше пусть будет сериал. С другой стороны, без книги невозможно узнать, чем все закончилось 😊
«Герои книг на приеме у психотерапевта: прогулки с врачом по страницам литературных произведений», Андреа Боттлингер и Клаудия Хохбрунн

Давайте признаем: эта книга просто обязана была появиться рано или поздно. Сколько раз, читая очередной шедевр мировой литературы, вы хватались за голову, недоумевая, почему герои так странно или глупо себя ведут? Почему устраивают трагедию на ровном месте, не разобравшись в ситуации? А главное, почему после всего этого поколения читателей считают такое поведение героев образцовым, идеализируют его и преподносят? (Вспомните Ромео и Джульетту, историю которых до сих пор нет-нет да назовет кто-нибудь лучшей историей любви ever). Вот примерно на эти вопросы пытаются ответить авторы книги, одна из которых – действительно психотерапевт.

Из книги мы узнаем, в частности, что "Сумерки" — это история женской эмансипации, Дамблдор был ужасным педагогом, Ромео и Джульетта ведут себя как глупые подростки (потому что именно подростками и являются), у Шерлока Холмса, возможно, был синдром Аспергера, зато у Эдипа не было эдипова комплекса.

Книжка очень легкая и забавная, но не очень ровная. Каждая глава здесь посвящена персонажам конкретного литературного произведения, и вот некоторые главы – просто замечательные, а другие кажутся куда менее проработанными. А редакторские сноски порой и вовсе намекают, что авторы читали обсуждаемую книгу невнимательно или вообще посмотрели экранизацию вместо чтения.

Немного разочаровало меня и то, что воображаемый "психотерапевт", разбирающий поведение книжных персонажей, держится строго в рамках традиции психоанализа: обожает всех типировать и навешивать ярлыки вроде "классический нарцисс", "тряпка" (это особенно терапевтично, конечно) или "шизоидная личность", все объясняет скрытыми сексуальными влечениями, проекциями и проблемами с родителями (classic). Ради шуток юмора это, в общем, вполне годится, но современная психотерапия же гораздо шире, разнообразней и интересней, чем этот голый фрейдизм, который выглядит довольно однобоко и приедается к середине книжки.

Книга изначально написана на немецком, и это многое объясняет – например, выбор произведений для анализа (в списке есть глава про Карла Мая, но нет, скажем, Достоевского – хотя вот уж чьих героев можно до посинения анализировать). Ну и своеобразный юмор авторов, местами вызывающий легкий кринж, возможно, тоже часть культурных особенностей (живя среди чехов, очень немецкий юмор уважающих, я самую малость имею представление).

Короче, замысел книги явно превосходит исполнение, а жаль. На один раз, конечно, сгодится, и есть очень занятные главы (моя любимая – про «Превращение» Кафки).

«Логично, что после превращения в жука Грегор больше работать не может. Теоретически, конечно, существовали различные возможности заработка и в качестве гигантского умного жука: например, давать интервью газетам при помощи азбуки Морзе. Но родственникам Замзы, очевидно, не хватало изобретательности, чтобы подумать хотя бы об одном из них: слишком уж боялись они опозорить себя в глазах других людей».

На этом очень хотелось бы завязать пока с «одноразовыми» книгами и почитать какую-нибудь головокружительную художку, от которой невозможно будет оторваться все выходные. Если у вас есть такая на примете – я вся внимание 😊
«Радзiва «Прудок» («Радио «Прудок»), Андрусь Горват

- Каго любiш?
- Люблю Беларусь!
- То трымайся.


Не очень я люблю выражение «К своему стыду, я не читала…» (или, того хуже, «К своему стыду, я читала…»): стыд и в целом-то эмоция малопродуктивная, а уж по отношению к чтению и вовсе какая-то бессмысленная. Ну то есть, если тебе какая-то книга покоя не дает – возьми и прочитай ее наконец и не дури голову. А если на самом деле не так уж и хотелось – то зачем тогда лукавить, прикрываясь стыдом в свое оправдание?

Тем не менее, я, к своему стыду, триста лет не читала ничего на беларусском языке (кроме новостных телеграм-каналов). И к еще большему стыду, сильно затрудняюсь на нем говорить – в последние годы при попытке сказать что-то по-беларусски в памяти всплывают сперва чешские слова, и только потом, со скрипом, – те, которые нужны.

Ну и – смотри первый абзац. Решила, что хватит уже страдать по этому поводу, а надо просто брать и читать. Взяла и прочитала. Начала с книги Андруся Горвата – и какое же это было удачное решение! Я вам так скажу: если есть задача полюбить Беларусь, беларусов и беларускую мову с одной книжки, то берите Горвата и не пожалеете.

Андрусь Горват – совершенно удивительный автор и человек. Журналист по профессии, некоторое время он работал дворником в Купаловском театре (да, том самом), а потом уволился и уехал в глухую полесскую деревню Прудок – восстанавливать полуразрушенный дом своего деда, жить в нем и вести хозяйство. Такой дауншифтинг по-беларусски: с козами, курами, непосредственными соседями, надоедливыми мухами в хате и туалетом «у хвоях».

«У мяне ёсць мухi. Самую надакучлiвую муху завуць Наташа. Я люблю ўвечары легчы, выключыць святло i сказаць уголас:
- Наташа, адчапiся. Не сёння».


О своей деревенской жизни Горват писал посты на фейсбуке, из которых потом и родилась эта книга. Написано ну очень смешно! А еще очень узнаваемо, трогательно, просто и глубоко одновременно. О том, сколько радости можно находить в простых вещах, каким богатым человеком можно быть, практически ничего за душой не имея, - и о том, где искать и как находить национальную идентичность в повседневности.

Спросила у друга, который читает на беларусском гораздо больше, чем я (привет, Ваня), что бы еще такого почитать, чтобы было «как Горват». Ну ты, говорит, размечталась. Такого больше нет – Горват такой один.

Остается утешаться тем, что у него есть еще одна книга – надеюсь, такая же прекрасная.

«Кожны беларус мусiць быць партызанам. Самы лепшы беларус – такi, якi зрабiў штосьцi неверагоднае, а пра яго не напiсалi ў газеце пры жыццi».

«У архіве:
— На дваццаць восьмага.
— На двадцать восьмое?
— Так, на дваццаць восьмага. У касе чыгуначнага вакзала:
— На сёння.
— На сегодня?
— Так, на сёння. У маршрутцы:
— У Каленкавічах.
— В Калинковичах?
— Так, у Каленкавічах. У прудкаўской краме:
— Паўкіло шакаладных канфет.
— Цукерак?
— Так, цукерак. Я дома».



«Я – гэта маленькая мадэль беларускай нацыi. Сяджу на сваiм гiстарычным кавалку зямлi, кармлюся датацыямi i нiяк не магу сфармiравацца».
​​Вообще-то я большая противница любого книжного снобизма, а особенно мне не нравится вид снобизма под кодовым названием «читать книжки нужно только в оригинале». Я с удовольствием читаю в переводе – как ни крути, а язык, на котором я говорю с раннего детства и на котором думаю, есть только один. И сколько бы я ни учила английский, как бы хорошо его ни знала, все равно всегда, всегда остается зазор между тем, как оригинальный текст поймут native speakers, и тем, как пойму его я. Кроме того, с тех пор как сама чуточку занялась переводом, я стала очень ценить и уважать труд переводчиков художественных текстов – это правда огромная работа, и порой текст перевода оказывается прямо-таки шедевральным (тут, конечно, грех не вспомнить роман «Бог мелочей», как раз переводом меня отдельно впечатливший).

Но тут недавно случилось удивительное. Купила я, значит, роман «Девственницы-самоубийцы» Евгенидиса – решила продолжить знакомство с автором после понравившегося мне романа «Средний пол». Новую книгу купила, понятно, на русском. Прочитала страниц сорок и затормозила – или, если точнее, тормозила я буквально на каждом предложении. Вот знаете, бывает текст, который читается на одном дыхании в буквальном смысле этого выражения: мысленная речь словно скользит по нему, нигде не спотыкаясь, ритм текста синхронизирован с вашими вдохами и выдохами (я серьезно, понаблюдайте как-нибудь за своим чтением).

А бывают тексты с противоположным эффектом: вроде и сюжет тебе интересен, и смысл каждой фразы понятен - но при чтении ты постоянно будто спотыкаешься, взгляд соскальзывает, внимание то и дело переключается на что-то другое. Пока дочитываешь до точки, уже не помнишь, с чего предложение начиналось. Вот таким текстом для меня оказались «Девственницы-самоубийцы» в русском переводе.

В конце концов плюнула и взяла оригинал. Сразу отметила, что он страниц на восемьдесят короче. И вот сюрприз – никаких спотыканий на этот раз, очень простой, внятный, ритмичный текст. Много сложных предложений, но даже они в английском варианте не выглядят громоздкими.

В какой-то момент я, конечно, не удержалась и полезла сравнивать конкретные куски текста оригинала с переводом. Началось все с размышлений о слове khaki – замечали когда-нибудь, что khaki в английском и хаки в русском это разные цвета? Когда читаешь «брюки цвета хаки», представляешь болотно-зеленые штаны и никак иначе. Но khaki для американцев – это песочно-бежевый цвет (корень языковых различий, очевидно, кроется в различиях внешнего вида военной формы). Поэтому blue blazers and khaki trousers – совершенно гармоничное, классическое сочетание цветов мужской одежды, которое в переводе превращается в «синие свитера и брюки цвета хаки», и это выглядит уже совсем не так здорово (почему blazers превратились в свитера, я тоже не знаю).

Ну а потом глаз выхватил еще одно предложение – я просто приведу вам сразу оригинал и перевод, обратите внимание на длину одного и второго варианта, ну и легко ли читать то и другое:

“Instead of a heady atmosphere of feminine chaos, we found the house to be a tidy, dry-looking place that smell faintly of stale popcorn”.

«Вместо удушливой атмосферы и свойственного женским колониям беспорядка мы обнаружили аккуратно прибранный, без излишеств дом с витающим в нем слабым запахом подвядшей воздушной кукурузы».

Да, возможно, без «женских колоний» (что?) и «воздушной кукурузы» перевод был бы компактнее, но сдается мне, что дело не только в этом. А в чем – пока не могу сформулировать (как придумаю, обязательно расскажу). Вроде смысл близок, но почему-то вся фраза разваливается по дороге – не работает структура оригинального предложения при переносе в русский вариант. Ну и похоже, что – да, некоторые книги таки стоит читать в оригинале.

Про роман еще, конечно, напишу, когда дочитаю (если опять не застряну где-то на середине, сравнивая перевод с оригиналом).
Прочитано в мае

В этом месяце список совсем скромный: в процессе чтения или прослушивания у меня сейчас сразу несколько книг, и ни одну из них я не успела закончить)

Прочитала в итоге вот что:

📕 «Психология зла: почему человек выбирает темную сторону», Джулия Шоу
📕 “Mrs. Fletcher”, Tom Perrotta
📕 «Герои книг на приеме у психотерапевта: прогулки с врачом по страницам литературных произведений», Андреа Боттлингер и Клаудия Хохбрунн
📕 «Радзiва «Прудок» («Радио «Прудок»), Андрусь Горват

Также в этом месяце в блоге вышли:
📚 обзор книжных онлайн-сервисов
📚 подборка книг по самопомощи для oz.by
📚 спонтанный пост о сравнении перевода с оригиналом с очень интересной дискуссией в комментариях 😊

Расскажите, каким был ваш книжный май?
​​Новая книга Евгении Некрасовой «Кожа» со вчерашнего дня выходит на сервисе Bookmate в виде текстового сериала. Сначала при одной мысли о таком формате все во мне бунтовало: в смысле – ждать следующую главу целую неделю?? Но, с другой стороны, ведь именно так когда-то выходили большие романы в толстых литературных журналах – по частям, по главе. И ничего, как-то справлялись)) У Некрасовой я очень люблю книгу «Калечина-малечина» (писала о ней здесь), так что и «Кожу», конечно, читать буду. Интересно, кстати, что и пишет она эту книгу по сериям. Всего в этом «сериале» будет 9 эпизодов, последний должен выйти 28 июля.

Книга рассказывает параллельно истории двух женщин: русской крепостной крестьянки и американской чернокожей рабыни. Честно говоря, удивительно, что идея такого сопоставления в литературе не пришла никому раньше – кажется, что ну ведь в воздухе витало. В анонсе обещают, что в следующих главах героини как-то встретятся и поменяются кожей, примерят на себя судьбы друг друга. Первую главу я прочитала за час – от текста не оторваться, язык у Некрасовой очень своеобразный и узнаваемый, но и очень ритмичный, поэтому читается легко и быстро. Немного фольклорно-народных ноток, немного магического реализма – ожидаю классную, необычную и ни на что не похожую историю.

Вот здесь можно почитать рассказ самой писательницы о «Коже», а тут ссылка на саму книгу, и еще есть аудиоверсия.

Если не пользовались букмейтом раньше, то не забудьте промокод YOLKA – с ним можно читать и слушать все-все книги сервиса целый месяц бесплатно. Ввести промокод можно тут, он действителен до 31.12.2021 (если нужна помощь с регистрацией, обязательно напишите в комментариях).
«Девственницы-самоубийцы», Джеффри Евгенидис (The Virgin Suicides, Jeffrey Eugenides)

…all this dying was going to be the only life he ever had.

The Virgin Suicides – первый роман Евгенидиса, опубликованный в 1993 году. Не так давно я писала о своих приключениях с переводным изданием – и вот наконец книга дочитана (в оригинале), рассказываю.

На первый взгляд, содержание романа понятно если не из названия, то с первой же страницы: пять сестер-подростков совершают самоубийство. Этот, конечно же, никакой-не-спойлер нам сообщают в самом начале, и до последней фразы романа ничего в этом плане не меняется. И вместе с тем - никакие ожидания, появляющиеся у читателя при виде такого синопсиса, оправданы не будут. Потому что книга, конечно, об этом, но совсем не про это. Да и сюжет в ней – вообще не главное.

Самое необычное в романе – рассказчик. Вернее, рассказчики: это целая компания мальчишек-подростков, живущих по соседству с сестрами Лисбон, тайно наблюдающих за ними и пытающихся разгадать загадку их жизни и смерти. Поначалу их преклонение перед сестрами кажется милым атрибутом взросления и первой влюбленности (тот неуклюже-романтический период, когда представительницы противоположного пола кажутся жительницами другой планеты и все, что происходит с ними, представляется очень интересным и таким таинственным) – но постепенно принимает нездоровую форму и начинает отдавать настоящим сталкингом, хотя в основе его вроде бы исключительно благие намерения.

Тем не менее, как бы пристально эти ребята ни следили за Сесилией, Люкс, Мэри, Бонни и Терезой, - кажется, главное они всегда упускают. Ни им, ни нам не удается до конца понять, что происходит за закрытыми дверями дома семьи Лисбон и в головах сестер. Есть только призрачные догадки, разбросанные свидетельства, посторонние мнения – но сами девушки остаются идеальным, недостижимым и непостижимым объектом, не получающим права голоса (на протяжении всей книги они произносят лишь несколько фраз).

Then, however, our eyes got used to the light and informed us of something we had never realized: the Lisbon girls were all different people.

О самих рассказчиках мы знаем ненамного больше, и это тоже интригует. Нашла забавную цитату Евгенидиса из одного интервью: «Думаю, если бы моя фамилия была не Евгенидис, люди не называли бы рассказчика греческим хором».

А в другом интервью писатель рассказывает, что детство его прошло в Детройте, и он вдохновлялся воспоминаниями об упадке города, когда описывал умирающий на глазах дом Лисбонов. Этот рушащийся дом – пожалуй, самый сильный образ романа, такой же загадочный и до конца не понятный, как и все остальное.

И вообще вся эта загадочность, призрачность, болезненность и порочность, из которых состоит роман – удивительно, притягательно красивы, как бы странно это ни звучало. Во многом, конечно, благодаря языку романа – удивительно точному и тонкому, с лаконичными, но незабываемыми образами и формулировками. Как вы уже поняли, в переводе вся эта красота не очень сохранилась, так что читать по возможности стоит в оригинале.

But in the weeks that followed, Trip spent his days wandering the halls, hoping for Lux to appear, the most naked person with clothes on he had ever seen.

… the love he felt at that moment, truer than all subsequent loves because it never had to survive.

Her mind no longer existed in any way that mattered.

Многие вопросы так и остаются без ответа: что же все-таки происходило в этом доме после смерти первой дочери? Почему родители Лисбон такие странные? Какую роль на самом деле играет их фанатичная религиозность? Почему все сообщество только безмолвно наблюдает за гибелью этой семьи и никак не вмешивается? Но в какой-то момент ты сдаешься, перестаешь эти вопросы задавать (потому что бесполезно) и просто принимаешь происходящее, поддаешься гипнозу текста - а потом долго думаешь о том, как бы выглядела вся эта история с других точек зрения, хотя и ясно, что итог ее был бы таким же.
​​Летнее чтение – книги о животных

Книги для летнего чтения бывают разные. Для кого-то это неспешные толстые романы, которые можно медленно читать, сидя где-нибудь на веранде старой дачи; для кого-то – книги о захватывающих приключениях и путешествиях в дальние края. Для меня летнее чтение – обязательно о природе, ведь именно летом природа сама обступает тебя со всех сторон и чуть ли не лезет в окна, даже если ты сидишь в городской квартире. Когда еще можно наблюдать, как сойка растаскивает по прутику бережно выстроенное гнездо вяхиря, в ночи выгонять из дома залетевшего туда шершня (хоррор почище многих, скажу я вам), встречаться с семейством ежей на вечерней прогулке или спасать гусениц из-под ног прохожих? Поэтому предлагаю вам свою собственную подборку для летнего чтения – книги о животных и людях, которые их изучают.

📕 «Моя семья и другие звери», Джеральд Даррелл
На этой книге я, можно сказать, выросла - и все детство мечтала жить так, как юный Джерри: чтобы меня окружали животные, их можно было ловить и изучать, и чтобы черепаха тоже непременно ела землянику и отзывалась на свою кличку. Надо сказать, что в этом своем стремлении я вполне преуспела тогда: хоть детство мое прошло не на Корфу, а в дачном поселке Бояры, живности вокруг всегда хватало. И черепаха была, хоть на кличку и не отзывалась, а землянике предпочитала огурцы – зато появилась она в нашем доме самым волшебным образом: мне ее решил подарить знакомый мальчик, хотя, казалось, ничто не предвещало. Были у меня и ящерицы, которые убегали из банки и бегали по занавескам, и всякие там гигантские личинки, и головастики в тазике – но об этом как-нибудь в другой раз. А книгу Даррелла сейчас переслушиваю в аудио с огромным удовольствием – и удивляюсь тому, как много сцен из нее помню с детства.

📕 «Записки примата», Роберт Сапольски
Что может быть более летним, чем книга о жизни ученого в Африке?) Моя любимая книга Сапольски, полный отзыв был вот тут, а вот здесь – цитата из книги для ознакомления.

📕 «Гориллы в тумане», Дайан Фосси
Эту книгу еще не читала, но этим летом обязательно до нее доберусь – как раз после упоминания Дайан Фосси в «Записках примата» поняла, что читать ее нужно обязательно. Фосси была непростой личностью и удивительной исследовательницей: она много лет проработала в Руанде, наблюдая за горными гориллами – они даже приняли ее в свою стаю! Фосси также активно боролась с браконьерами, истребляющими горилл (к 1980 году горных горилл оставалось всего 250 особей в мире, сейчас эта ситуация немного улучшилась) и, к сожалению, была жестоко убита в своей хижине. Книга стала бестселлером и вошла в список 25 лучших научно-популярных книг всех времён по версии журнала «Discover».

📕 «Достаточно ли мы умны, чтобы судить об уме животных», Франс де Вааль
Если хочется почитать о животных, то можно брать в принципе любую книгу этолога Франса де Вааля. Эта, в частности, - очень обширное и безумно увлекательное рассуждение о том, что такое интеллект животных, как его изучать и оценивать, с красочными рассказами о разных животных, проявлявших незаурядные способности. Вот здесь – цитата из этой книги в посте о «Щегле».

И еще есть замечательная серия книг о животных издательства «Альпина». Про «Душу осьминога» я писала, отзыв по ссылке ниже; «Наблюдая за китами» читаю сейчас, в полном восторге; «Жужжащие» следующие в очереди – но в идеале, конечно же, хочу прочесть их все.

📕 «Душа осьминога», Сай Монтгомери
📕 «Наблюдая за китами», Ник Пайенсон
📕 «Жужжащие. Естественная история пчел», Тор Хэнсон
📕 «Эти гениальные птицы», Дженнифер Акерман
📕 «О чем молчат рыбы», Хелен Скейлз
📕 «Что значит быть собакой, и другие открытия в области нейробиологии животных», Грегори Бернс
«Открывается внутрь», Ксения Букша

Наконец добралась до этой книги, хотя в планах и в файлах покетбука она у меня давно маячила. Оказался совершенно удивительный сборник рассказов – вроде и правда сборник и каждая история отдельная, законченная, со своим языком и стилем, но при этом все эти истории оказываются причудливо связаны друг с другом, выстраивая очень цельную картину. На первый взгляд связь между историями и героями лишь поверхностная: все они живут в Петербурге и ездят одной и той же маршруткой. Но на деле оказывается, что не только маршрутка общая, но и остановки на ее пути, и жизненные ситуации, и вообще весь мир общий, и все действующие лица с разным успехом, но более-менее одинаково в нем маются.

Маются тут не случайное слово: в книге три части, с названиями «Детдом», «Дурдом» и «Конечная», соответствующими маршруту триста шесть, - и все герои так или иначе с этими местами связаны. Это обычные, маленькие люди, со своими непростыми судьбами, душевными расстройствами, одиночеством, недолюбленностью и близостью смерти. Люди, на которых чаще всего не смотришь, когда едешь в маршрутке.

«По профессии она то кондуктор, то продавщица цветов, то уборщица в роддоме. И то, и другое, и третье она делает прекрасно, и все, кто знает Тоню, ее любят. Потому что Тоня – общительный, веселый человек. Она шутит с роженицами, шутит с теми, кто покупает нечетное количество цветов. И даже иногда с теми, которые покупают четное».

Ощущение от чтения - очень интересное. Одновременно грустно и жутковато от концентрации историй, в которых не предвидится счастливого конца (а иногда и вовсе случается что-то страшное, до конца не проговариваемое, напоминающие сразу обо всех историях из детства, когда родители и соседи переходили на шепот и намеки, и становилось ясно: что-то ужасное произошло, о чем нельзя говорить вслух). И вместе с тем – радостно от легкости и узнаваемости языка, от каких-то разговорных словечек и других приемов, которые сразу делают героев настоящими и живыми. И от изящества всего замысла книги радостно, от переплетения историй в самых неожиданных местах. И от того, что это еще одна классно написанная книга о современности, о нашей действительности как она есть, без попытки ее как-то пригладить и закрыть глаза на неприятное и некрасивое.

В общем, первое знакомство с писательницей определенно удалось – теперь хочу попробовать ее романы «Чуров и Чурбанов» и «Завод «Свобода».

«Нет, мудрецом или святым он не был. Но не был он и «пациентом». Он человек, наверно, как и все. А больше, чем человека, вы все равно не вырастите и не вылечите».
Год назад я читала новость о победителях премии "Блог-пост" и думала о том, как же круто, что такая премия для книжных блогеров вообще есть: это ведь такой прекрасный способ рассказать людям о хороших и интересных блогах и, как следствие, — о хороших и интересных книгах. Ну и еще я думала, что где я, а где эта премия и вообще книжные блогеры. Это же, думала я, какие-то специальные люди, у них свое закрытое комьюнити и причастность к литературному процессу, а я — так.

А вчера Книгусеницу назвали среди финалистов нового сезона премии 😊 И теперь я, конечно, страшно радуюсь и начинаю подозревать, что, может, этот блог и впрямь ничего. Хотя по поводу того, что церемония объявления финалистов проходила оффлайн на книжном фестивале в самом центре пылающей ковидом Москвы, я испытываю сложные чувства.

Но я точно буду рада, если благодаря "Блог-посту" о Книгусенице узнает больше людей — ведь это будет означать, что больше людей, во-первых, узнают о хороших книгах, а во-вторых, перестанут называть тритонов рептилиями и вообще приобщатся к естественнонаучному взгляду на мир. А больше для счастья-то ничего и не надо)

Ну и главное: победителей премии определит народное голосование на сайте Readrate. А потому переходите по ссылке, знакомьтесь с новыми классными книжными проектами на разных платформах и поддерживайте любимые блоги (мой находится в номинации Телеграм, если что) 😊
Книгусеница pinned «Год назад я читала новость о победителях премии "Блог-пост" и думала о том, как же круто, что такая премия для книжных блогеров вообще есть: это ведь такой прекрасный способ рассказать людям о хороших и интересных блогах и, как следствие, — о хороших и интересных…»
«Хорошие плохие чувства: почему эволюция допускает тревожность, депрессию и другие психические расстройства», Рэндольф Несси

Мы с коллегами (соавторами по блогу «Не иди на PhD») любим обсуждать всякие жизненные штуки с точки зрения биологии. И регулярно в этих разговорах звучит мысль, что люди - страшно несовершенные существа, и вообще неясно, как мы выжили в процессе эволюции с таким-то количеством багов (о, эти циничные биологи). Вот, скажем, плач младенца. Вроде понятно, почему его так некомфортно слушать: это стимулирует родителей пошевелиться и удовлетворить какие-то потребности детки, вполне себе эволюционно обоснованный механизм. Но зачем иногда этот крик невыносим настолько, что вместо желания позаботиться о ребенке у родителей возникает желание наорать на него, разрыдаться или вовсе сбежать из дому, бросив дитятко на произвол судьбы? Или вот депрессия: казалось бы, ничто не способствует распространению генов организма меньше, чем отсутствие у этого организма физических и душевных сил на что бы то ни было, кроме лежания лицом в подушку; тогда почему естественный отбор не избавил человечество от депрессии?

Ответы на эти и еще много подобных «почему» можно найти в книге «Хорошие плохие чувства». Рэндольф Несси – американский врач и ученый, один из основоположников эволюционной медицины и эволюционной психиатрии.

Основная идея книги вполне прозрачна и разумна: как и все в живой природе, работа нашего мозга – продукт эволюции. А значит, под влиянием эволюции формировались и наши чувства, и реакции на разные события, и душевные расстройства – а понимание этого факта может сильно изменить подход к их изучению и лечению. Автор глубоко копает и учит задавать правильные вопросы – так, вместо того чтобы спрашивать, почему мы чувствуем горе при потере близкого, он предлагает изучить, почему люди вообще склонны формировать близкие привязанности. Нравится мне и то, что он совершенно не питает иллюзий по поводу состояния современной психиатрии – постоянно отмечает пробелы, несостыковки, несовершенства разных подходов и вопросы, на которые пока нет четкого ответа.

«Отбор не формировал расстройства приема пищи, он формировал механизмы, регулирующие питание во время голода. Отбор не формировал СДВГ, он формировал механизмы регуляции внимания. Отбор не формировал тяжелую депрессию, он формировал способности к обычному унынию и душевному подъему».

Нэсси – человек с многолетней карьерой и огромным опытом, поэтому в книге он пытается объять необъятное и рассказать сразу и об эмоциях, и о формировании у людей привязанности, и о расстройствах настроения, и о проблемах сексуальности, и о пищевых расстройствах, и о зависимостях, и о шизофрении с аутизмом, и о чем только не. Это, с одной стороны, здорово: благодаря такому широкому подходу можно сразу получить представление о самых разнообразных аспектах психики в контексте эволюции. Но с другой стороны, остается ощущение, что каждый вопрос затронут лишь поверхностно – оно и понятно, ведь на каждую из этих тем можно написать по отдельной книге.

Я бы сказала, что книга хороша для первого подхода к теме: если вы никогда не задумывались о психике и психиатрии в эволюционном контексте, то здесь можно узнать много нового сразу, изложенного популярным языком и без чрезмерного углубления в дебри. Если же вы с предметом уже хоть немного знакомы, есть риск на каждой главе кивать и говорить «ну это же и так понятно!»

Книга легко читается «глазами», но в аудио слушать было тяжеловато: из-за интонационных особенностей чтеца было ощущение, что автор перескакивает с одной идеи на другую, предыдущая мысль вроде бы не окончена, как вдруг начинается следующая глава.

Неожиданный эффект книги – успокоительный. Возможно, это эффект объяснения чего угодно эволюцией, - но здесь автор даже приводит в пример свою пациентку с тревожным расстройством, которой сразу полегчало, как только она узнала, что тревога – очень важная защитная реакция, без которой Homo sapiens вряд ли бы выжили (терапия ей, конечно, все равно понадобилась). Так что можно почитать еще и за этим)
​​Премия «Просветитель»

На этой неделе опубликовали длинный список единственной премии, за которой я хоть как-то слежу) Полный список здесь, а я продублирую из него книги, имеющие отношение к биологии (из небиологического там тоже много интересного – например, совершенно прекрасная книга «Опасные советские вещи», которую я как раз сейчас слушаю).

О мозге и физиологии человека:

📕 Ковальзон Владимир, «Маятник сна»
📕 Парин Сергей, «Стресс, боль и опиоиды. Об эндорфинах и не только»
📕 Травкина Настя, «Homo Mutabilis: Как наука о мозге помогла мне преодолеть стереотипы, поверить в себя и круто изменить жизнь» (оставлю здесь также ссылку на статью о том, почему мы так легко очаровываемся нейробиологическими объяснениями нашего поведения, и почему это не всегда хорошо – есть над чем подумать)

Об эволюции животных:

📕 Винарский Максим, «Евангелие от LUCA. В поисках родословной животного мира»
📕 Крускоп Сергей, «Летучие мыши: Происхождение, места обитания, тайны образа жизни»
📕 Шпанский Андрей, «О мамонтах и их спутниках: палеоэкология мамонтовой фауны»

Ну и, конечно, о самом главном вирусе:

📕 Якутенко Ирина, «Вирус, который сломал планету. Почему SARS-CoV-2 такой особенный и что нам с ним делать» (мой отзыв на эту книгу тут)

И еще расскажу здесь, поскольку близко к теме: я начала собирать полку с интересным мне биологическим нон-фикшеном на Букмейте, если пользуетесь сервисом, то вот вам ссылка.
​​Слушаю прекрасную книгу "Опасные советские вещи" - и думаю о том, что ее, по-хорошему, стоит прочитать вообще всем, но особенно – всем тем, кто имеет какое-либо отношение к просветительской, извините, деятельности. Авторы книги исследуют советские городские легенды, причины и механизмы их возникновения и то, как они влияли на мышление и поведение людей — но по сути, городские легенды как явление, конечно, никуда не делись и после распада СССР, разве что содержание их меняется со временем. Если советские люди самозабвенно пересказывали друг другу байки об отраве в жвачке, которой угощают иностранцы, или о профиле Троцкого на зажимах для пионерских галстуков, то теперь у нас в ходу легенды о 5G, чипировании и ГМО. И по-прежнему городские легенды и слухи возникают как отражение определенных настроений в обществе, способны влиять на поведение людей, а главное, - если цепная реакция передачи мифа уже запущена, остановить ее не так просто. Любопытно и то, что распространяются такие мифы не только с помощью людей, которые в них верят (вспомните, сколько ваших знакомых после вакцинации от ковида пошутили про чипирование и Билла Гейтса? Из моих – каждый первый)

Ну и вообще говоря, сама мысль о том, что фольклор в том или ином виде непрерывно сопровождает человеческое общество на всех этапах его развития, кажется мне какой-то, что ли, отрезвляющей. Во-первых, если к современному мракобесию относиться как к разновидности фольклора, это может открыть новые ракурсы рассмотрения проблемы.

А во-вторых – все мы, конечно, тешим себя надеждой, что когда-нибудь созидательная сила образования победит, все научатся критически мыслить и полностью перестанут верить во всякую дичь; но если подумать — столетия развития науки и знания все равно не отменили фольклор. Как только люди понимали, допустим, что Земля круглая, они нисколько не переставали сочинять и рассказывать друг другу небылицы, а лишь меняли сюжет этих небылиц. Да и то — сколько людей в плоскую Землю до сих пор верят, хотя казалось бы, ну тут-то что неизвестного уже.

Книга, в общем, отличная – обязательно расскажу больше, когда дослушаю.