Итак, решим задачу, которую мы опубликовали выше.⬆️
Все слова на языке суахили легко делятся на две части: ji-, ki-, m-, -buzi, -geni, -to, -tu.
Далее группируем слова по размеру: маленький (козочка), средний (человек, гость, коза), большой (великан, большая река).
Находим на языке суахили три слова с общей m и три русских слова с общим признаком «средний». Значит, приставка m значит средний. Два ji - большой, один ki - маленький.
Таким образом, у нас получается следующее решение задачи:
mtu — человек, mbuzi — коза, mgeni — гость, jito — большая река, jitu — великан, kibuzi — козочка.
Напишите в комментариях, сложно ли вам было решить эту задачу? Готовы в следующий раз повысить уровень сложности или лучше пока оставим этот уровень?⬇️
#наподумать
Все слова на языке суахили легко делятся на две части: ji-, ki-, m-, -buzi, -geni, -to, -tu.
Далее группируем слова по размеру: маленький (козочка), средний (человек, гость, коза), большой (великан, большая река).
Находим на языке суахили три слова с общей m и три русских слова с общим признаком «средний». Значит, приставка m значит средний. Два ji - большой, один ki - маленький.
Таким образом, у нас получается следующее решение задачи:
mtu — человек, mbuzi — коза, mgeni — гость, jito — большая река, jitu — великан, kibuzi — козочка.
Напишите в комментариях, сложно ли вам было решить эту задачу? Готовы в следующий раз повысить уровень сложности или лучше пока оставим этот уровень?⬇️
#наподумать
Друзья, мы продолжаем служение по переводу Божьего Слова на карельский язык. С каждым днём мы приближаемся к завершению проекта, и каждая история, каждое исправление приближают нас к этой цели. Однако впереди ещё много работы – нужно убедиться, что все истории понятны и доступны для всех, кто будет их слушать.
В статье ниже вы можете прочитать о том, как идёт служение по переводу библейских историй для карелов.
👇👇👇
ЧИТАТЬ СТАТЬЮ
#годподдержки
В статье ниже вы можете прочитать о том, как идёт служение по переводу библейских историй для карелов.
👇👇👇
ЧИТАТЬ СТАТЬЮ
#годподдержки
Telegraph
Тестирование, исправления и шаги к завершению проекта по переводу библейских историй
Приветствуем вас, дорогие братья и сёстры! За последние недели Господь благословил нас в труде, и было сделано очень много работы. Мы продолжаем работать с нашими переводчиками и сейчас начинаем работу над одной из самых больших историй – «Последний ужин»…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
У каждого народа есть своя национальная одежда, и она играет важную роль в поддержании и сохранении культурного наследия.
На видео показали для вас азиатский головной убор, который называется «чангбом». Буква «о» произносится долго. Этот головной убор служит атрибутом женщин племени лангам*. Важно отметить, что этот головной убор изготовлен из натуральных материалов, включая ракушки каури, иглы дикобраза и даже те розовые пампушки.
На семинаре миссии «Уиклиф» участники смогут померить этот головной убор вместе с национальной одеждой племени лангам*, а также одежду многих других народов и сделать красивые фотографии.
*Название народности изменено в целях безопасности.
📆 Даты семинара: 27-29 июня 2024 г.
📍 Место: г. Санкт-Петербург, ул. Пушкинская, д. 10
👇❗️👇
РЕГИСТРАЦИЯ НА СЕМИНАР
👆❗️👆
На видео показали для вас азиатский головной убор, который называется «чангбом». Буква «о» произносится долго. Этот головной убор служит атрибутом женщин племени лангам*. Важно отметить, что этот головной убор изготовлен из натуральных материалов, включая ракушки каури, иглы дикобраза и даже те розовые пампушки.
На семинаре миссии «Уиклиф» участники смогут померить этот головной убор вместе с национальной одеждой племени лангам*, а также одежду многих других народов и сделать красивые фотографии.
*Название народности изменено в целях безопасности.
📆 Даты семинара: 27-29 июня 2024 г.
📍 Место: г. Санкт-Петербург, ул. Пушкинская, д. 10
👇❗️👇
РЕГИСТРАЦИЯ НА СЕМИНАР
👆❗️👆