WBI: блог для переводчиков
3.56K subscribers
687 photos
21 videos
21 files
1.37K links
Канал-агрегатор полезного для переводчиков

Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam

Здесь лингвомемы: @wbi_memes

для связи: @rita_klyuchak
Download Telegram
В преддверии курса по художественному переводу мы побеседовали с его преподавателем, Михаилом Молчановым. Где проходит грань между переводчиком и автором? Как понять, что художественный перевод выполнен качественно? На эти вопросы и не только размышляет Михаил в интервью. Приятного чтения! #художественныйперевод

Читать интервью – https://telegra.ph/Intervyu-s-Mihailom-Molchanovym-o-professionalnom-puti-obektivnosti-v-hudozhestvennom-perevode-i-perevodah-Garri-Pottera-08-31
Ого что нашла) Спасибо каналу «Первый переводческий by LinguaContact» за наводку
💥 Коротко о том, где вы и что это?

@LinguoHunter — канал вакансий для переводчиков и языковых специалистов.

Для переводчика:
— каждый день свежие вакансии
— бесплатный доступ сейчас и навсегда
— открытые контакты работодателей
— удобный поиск по хэштегам
— быстрые уведомления прямо в ваш Telegram

Для заказчика или работодателя:
— возможность быстро найти переводчика на проект
— живая статистика просмотров вакансии
— отклики только от заинтересованных переводчиков

Подробности размещения вакансии по ссылке.

Наши другие проекты:
▫️@TranslationLib — Библиотека переводчика
▫️@TranslatorBook — Каталог переводчиков
▫️@TranslatorTube — Личный блог админа
▫️@InterVac — Вакансии для устных переводчиков
▫️@TRWork — Вакансии на английском языке

💡По любым вопросам: @HelpioBot
Международная конференция «Нюрнбергский процесс: перевод, изменивший судьбы людей»
12 watching now
21 сентября в 18:00 состоится онлайн-лекция Кристиана Куна "Химия для лингвистов: краткий экскурс в химическую терминологию" на НЕМЕЦКОМ языке. Приглашаем всех желающих! Записаться на лекцию и получить ссылку на зум-конференцию можно, написав на почту сотрудник деканата переводческого факультета МГЛУ a.shipilova@linguanet.ru.
Участие бесплатное для тех, кому тема и встреча интересна.
The Ultimate Guide to Proofreading

There’s a joke among translator communities that everyone does their best proofreading after hitting the “send” button, so how can it be that catching your own errors is so difficult, and how can it be avoided?

Read here: https://libratranslation.co.uk/blog/f/the-ultimate-guide-to-proofreading
курс уже окончен, но вроде бы запись еще доступна
Forwarded from Irina Arapova
Приветствую!👋

Зарегистрироваться бесплатный онлайн-курс "Самозанятые. Как начать своё дело и не попасть на штрафы от налоговой"
можно тут 👉 https://vk.com/app5898182_-195793053#s=980386
как же жизненно...