WBI: блог для переводчиков
4.42K subscribers
1.17K photos
42 videos
34 files
2.02K links
Канал-агрегатор полезного для переводчиков

Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam

Здесь лингвомемы: @wbi_memes

для связи: @rita_klyuchak
Download Telegram
когда форматируешь дольше, чем переводишь😖
29👍13
#подкаст_АПП

Друзья, очень рады представить вашему вниманию наш подкаст!

В первом выпуске нашей гостьей стала Ви Миловидова, переводчик, поэтесса и автор канала «Много свиста от лингвиста». С ней мы обсудили изучение новых языков, преподавательскую деятельность и молодое переводческое коммьюнити.

P.S. Мы очень стараемся над каждым выпуском, поэтому будем рады вашим лайкам и комментариям 🙃
Спасибо!
👍116
Audio
А вот и обещанный подкаст ⭐️
9
📌Save the date!

12-13 мая в МГИМО-Одинцово на международную научно-практическую конференцию «Переводчик 2030: обучение профессионально ориентированному переводу в меняющемся мире».

В рамках конференции пройдут не только пленарное и секционные заседания 12 мая, но и два круглых стола: 13 мая с 11:00 "На вес золота: перевод художественных текстов" (модераторы Ирина Алексеева и Екатерина Похолкова) и 13 мая с 14:00 "Юридические аспекты переводческой деятельности: чему учить студентов" (модераторы Анастасия Инце и Александр Ларин).

Участники конференции смогут получить удостоверение государственного образца о повышении квалификации в объеме 16 часов от МГИМО МИД России.

Подробности по ссылке: https://odin.mgimo.ru/about/news/announce/perevodchik-2030/
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍11
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Когда переводишь с незнакомого диалекта…
19🔥4👍1
Представляю долгожданный третий выпуск подкаста про Риту Райт-Ковалеву:

https://podcast.ru/1665042946

🎙️

Рассказала, как Рита Райт переводила стихи Маяковского на немецкий и как учила немецкому самого Маяковского, что помогло ей в работе над романом Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и почему дружбой с ней дорожил Курт Воннегут.

Буду рада, если вы расскажете друзьям о подкасте и поделитесь своими впечатлениями о выпуске в комментариях ❤️
🔥22👍1
Сегодня писала сложный текст на немецком, все придумала, сформулировала, и тут случился затык в элементарном грамматическом вопросе.

Со мной такое случается часто: со сложной лексикой и грамматикой все супер, а в простых словах делаю ошибки)

Хорошо, что можно призвать коллегу-носителя! Поделилась с ним своими наблюдениями о природе ошибок в родном и иностранном, он согласился и посоветовал мне ресурс проверки правописания Duden Mentor.

Протестировали на том же предложении, нашли лишнюю запятую, которую никто не заметил😁

Короче, рекомендую!

https://mentor.duden.de/
24👍12
Глава 6. Ирина Офицерова
<unknown>
Сегодня мы заманили в наш подвал нового гостя: Ирину Офицерову, переводчицу с немецкого языка❤️

В этом выпуске мы заглянем за кулисы работы с иностранными текстами и обсудим феномен немецкой литературы 📕

Вы наверняка читали книги, которые переводила Ира, так что скорее заваривайте чай и погружайтесь в новую главу нашей истории!

Подкаст: «Подвальные романтики»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
9
Ирина в подкасте говорит, что не читает книгу заранее.

Я обычно читаю заранее, но с одной из книг работала по новой схеме: читаю 100 страниц, перевожу, потом снова читаю)

В связи с этим вопрос: а как работаете вы? Читаете по ходу перевода или заранее?
Вариант «по-разному» не оставляю намеренно, выбирайте то, как делаете чаще)
Forwarded from Несистемный словарь (Юля)
Меня нет-нет, но периодически несет к поэзии рэпа и интертекстам. В Нельзяграме как-то делала серию сторис с признанием в любви к Касте и Noize MC, их светлому уму и колким, едким и остроумным строкам. Рэп – это поэзия XXI века, которую мне интересно раскручивать, разгадывать, расплетать на ниточки смыслов и отсылок.

Смотрите, какую, например, нашла книжную подборку (больше 200 книг, которые в песнях упоминал Оксимирон)! 🔥

Распознавание отсылок и скрытых цитат без подсказок дарит мне массу эндорфинов 😀 А когда это еще органично вплетается в конву текста, ложится в ритм, создаёт флоу, я ликую. 🤩

Из последнего мне понравилось, как PLC в песне про ФК Краснодар и город сравнивает себя с Ясоном

«Я словно Ясон, по коже фриссон, это не сон, это новый сезон, бой».

Внутренний душнилкин всегда немного сходит с ума, когда слышит строчки Noize MC:

«Марс, бог войны, не слышащий молитвы, вали с Олимпа...». Ведь с Олимпа может свалить только Арес, а Марс как бы в другом культурном городе другом пантеоне, в римском! 🤓

Пишу этот текст по дороге к родителям, сидя в автобусе Ikarus 😁Пребывая в шоке от вездесущности мифов и того, как «все переплетено».
19
Forwarded from Несистемный словарь (Юля)
С одногруппниками мы ОБОЖАЛИ пары по античной литературе. Как не обожать, когда это самый первый блок по зарубежной литературе, а преподаватель по кличке Зевс говорит размеренным басом. Оседлав Пегаса, мы стихи хоть и не писали, но создавали свои комиксы😀и придумывали собственные фразеологизмы – «пинали Пегасов», прости Господи (см. выше).

Эта вездесущность не должна оставаться незамеченной, поэтому ближайшие полтора месяца мы с @pobuchteam разбираем в проекте Would Be Detranslators древнегреческие мифы.
https://boosty.to/would_be_detranslators

Свой рэп на эту тему сочинить в конце не обещаем, хотя чем черт не шутит, конечно 😀

Ловите расписание выхода статей!

✔️6 мая: филгуд от Риты

✔️13 мая: родословная древнегреческих богов с именами на немецком и английском

✔️20 мая: мифические мотивы в культуре, часть 1

✔️27 мая: филгуд от Юли

✔️3 июня: мифические твари и с чем их едят

✔️10 июня: мифические мотивы в культуре, часть 2

✔️17 июня: ящик не Пандоры, но ссылок с полезными и качественными источниками о мифах!

Всё это мы обсуждаем с привязкой к немецкому и английскому языкам, чтобы уметь поддержать разговор о мифах на своих рабочих языках!

Присоединяйтесь к нам на Boosty, заходите в бесплатный канал подписки, будет точно клёво❤️‍🔥
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥10
Я: Что это я так устала? Вроде бы ничего не делала🤔

Тоже я:
*️⃣убралась в квартире и заказала продукты;
*️⃣написала пост про актуальную переводческую задачу;
*️⃣с полной концентрацией внимания послушала три классных подкаста: с Ви Миловидовой, Ириной Офицеровой и про Риту Райт-Ковалеву (все ссылки были в канале, напомню в комментах);
*️⃣ перевела 7 страниц.

Действительно, с чего бы мне устать🤡
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
23
Та-дам! 🎉

▶️ В третьем выпуске подкаста «Спроси переводчика» говорим с Ириной Лейченко, переводчицей книг с нидерландского и английского языков.

Затронули важную тему — договор с издательством. Слушайте на основных платформах и в ютубе.

Что вас ждет:

* Первый изданный перевод книги
* Как начать переводить книги для издательств
* Можно ли научить художественному переводу
* Где учиться художественному переводу
* Зачем участвовать в конкурсах
* Перевод книг — это основная работа или нет
* Сроки
* Как выбирать издательства для сотрудничества
* Гранты на перевод книг с нидерландского
* Чем отличается перевод книжек-картинок
* Ставки
* Чем отличается перевод детских и взрослых книг
* Что самое любимое в переводе книг
* Что самое нелюбимое или дается с трудом
* Чего не хватает индустрии художественного перевода
* Отчуждение прав и другие важные пункты договора
* Имя переводчика на обложке книги
* Как переводить книгу втроем

Приятного прослушивания 🎧

Ваша поддержка — лайки, сердечки, звездочки, подписки, отзывы и репосты — помогает проекту развиваться. Спасибо!

#спросипереводчика #сорокиналена #литературныйперевод #какначать
11👍3🔥1
📌Save the date📌

Грядет большой переводческий праздник💫

Особенно приятно, что есть мероприятия и для регионов.

📍12 и 13 мая, НовосибирскДеловая игра для студентов «Перевод объединяет профессионалов» в НГТУ — несколько дней до конца регистрации! — Принять участие могут студенты переводческих или около программ. — Трое лучших получат путевки на Летнюю школу в Нальчике. — Приглашаем опытных переводчиков и представителей компаний поучаствовать в качестве членов жюри и судий.

📍22 и 23 мая, СПбДеловая игра для студентов «Перевод объединяет профессионалов» в Политехе — Принять участие могут студенты переводческих или около программ. — Трое лучших получат путевки на Летнюю школу в Нальчике. — Приглашаем опытных переводчиков и представителей компаний поучаствовать в качестве членов жюри и судий.

📍25 мая, МоскваДеловая игра для студентов «Перевод объединяет профессионалов» в НИТУ «МИСиС» — Принять участие могут студенты переводческих или около программ. — Трое лучших получат путевки на Летнюю школу в Нальчике. — Приглашаем опытных переводчиков и представителей компаний поучаствовать в качестве членов жюри и судий.

📍26 мая, Москва — праздничная конференция «День преподавателя перевода» — до 20 мая принимаем от преподавателей перевода из ЛЮБЫХ организаций заявки на конкурс «Преподаватель перевода года» — победители по номинациям и обладатель(-ница) гранпри получат путевки на Летнюю школу в Нальчике. — до 15 мая принимаем от всех желающих работы на конкурс «Человек, который научил меня быть переводчиком» — лучших пригласим на конференцию, наиболее упоминаемых наставников и педагогов (ныне живущих) из конкурсных работ отметим и наградим. — праздничные мероприятия 26 мая будут открыты и доступны для всех желающих — форма регистрации (для списков на проходной обязательно).

❗️Все мероприятия полностью бесплатны, присоединиться к любому из них можно свободно — если не в качестве участника, то в качестве, например, наставника, помощника или наблюдателя. А у студентов и преподавателей перевода есть шанс выиграть бесплатную путевку на Летнюю школу 2023!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
7
Что может заставить прослезиться редактора, или пример хорошей работы переводчика.

Не важно, как оформлена эта ссылка, подправим, без вопросов. Но! Она есть. Профессиональный опытный переводчик не будет переводить заново (кроме редких случаев, продиктованных стилистикой текста) цитаты из уже устоявшихся, что называется «классических» переводов.

Вижу, как коллеги ехидно ухмыляются, дескать, нашла о чем рассказывать. Но я слишком часто сталкиваюсь с этим, особенно у молодых переводчиков.

Короче, вот показываю — как надо!

По-другому, не надо! А так надо!

#трудностиперевода
🔥3212👍2